হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8961)


حدثنا وكيع عن ربيع بن صبيح عن أبي معشر عن إبراهيم أنه كره أن يحدث الرجل في الصلاة شيئًا حتى زر القميص قال: وكان إبراهيم لا يرى بأسًا إذا استرخى إزاره في الصلاة أن يرفعه.




ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি সালাতের মধ্যে কোনো ব্যক্তির কোনো কাজ করাকে অপছন্দ করতেন, এমনকি জামার বোতাম লাগানোও। বর্ণনাকারী বলেন: ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) মনে করতেন যে, সালাতের মধ্যে যদি কারো ইযার (নিচের পরিধেয় বস্ত্র) ঢিলে হয়ে যায়, তবে তা উপরে তুলে ধরে রাখতে (বা ঠিক করে নিতে) কোনো অসুবিধা নেই।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8962)


حدثنا وكيع قال: ثنا (عبد السلام)(1) بن شداد أبو طالوت الجريري عن غزوان بن جرير الضبي عن أبيه قال: كان علي إذا قام في الصلاة وضع يمينه على (رسغه)(2) فلا يزال كذلك حتى يركع متى ما ركع إلا أن يصلح ثوبه أو يحك جسده(3).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন সালাতে দাঁড়াতেন, তখন তাঁর ডান হাত বাম কব্জির উপর রাখতেন। তিনি রুকুতে যাওয়া পর্যন্ত এভাবেই থাকতেন, যখনই তিনি রুকু করতেন। তবে হ্যাঁ, যদি তিনি তাঁর কাপড় ঠিক করার অথবা শরীর চুলকানোর প্রয়োজন মনে করতেন (তাহলে সাময়িকভাবে হাত সরাতেন)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: (عبد اللَّه).
(2) في [أ]: (رضفه)، وفي [ب، ك]: (رصفه).
(3) مجهول؛ لجهالة غزوان وأبيه، أخرجه النسائي في الكبرى (2164)، والبخاري في التاريخ 2/ 211، وابن حجر في تغليق التعليق 2/ 442.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8963)


حدثنا ابن فضيل عن مغيرة عن إبراهيم أنه كره ان يتوشح أو يرتدي وهو في الصلاة.




ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি সালাতের মধ্যে (কাপড় দিয়ে) ‘তাওয়াশশুহ’ (এক কাঁধের উপর দিয়ে আড়াআড়িভাবে চাদর রাখা) অথবা ‘ইরতিদা’ (কাপড় জড়িয়ে রাখা) অপছন্দ করতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8964)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو الأحوص عن مغيرة عن إبراهيم عن علقمة قال: قرأت على عبد اللَّه فقال: رتل فداك أبي وأمي فإنه (زين)(1) القرآن(2).




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আলক্বামা (রহ.) বলেন, আমি আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে তেলাওয়াত করছিলাম। তখন তিনি বললেন: তারতীলের (ধীরে ও সুস্পষ্টভাবে) সাথে পড়ো, আমার পিতা-মাতা তোমার জন্য উৎসর্গ হোক! কেননা এটি হলো কুরআনের শোভা।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (دين).
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8965)


حدثنا وكيع قال: حدثنا ابن أبي ليلى عن الحكم عن مقسم عن ابن عباس: ﴿وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلًا﴾ [المزمل: 4]، قال: بينه (تبيينًا)(1)(2).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আল্লাহ তাআলার বাণী— "আর কুরআনকে ধীরে ধীরে স্পষ্টরূপে পাঠ করুন (তারতীলের সাথে তিলাওয়াত করুন)।" [সূরা মুযযাম্মিল: ৪] —এর ব্যাখ্যায় বলেন: তোমরা এটিকে সুস্পষ্টভাবে বর্ণনা করো (তথা উচ্চারণগুলো স্পষ্ট করো)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: (تبيانًا).
(2) ضعيف؛ لضعف ابن أبي ليلى.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8966)


حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن منصور عن مجاهد (ورتل القرآن ترتيلًا) قال: بعضه على إثر بعض.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, "(আল্লাহর বাণী) ’আর আপনি কুরআন তিলাওয়াত করুন তারতীলের (ধীরস্থিরভাবে ও স্পষ্টভাবে) সাথে।’ (সূরা মুযযাম্মিল: ৪)" - তিনি (মুজাহিদ) বলেন, এর অর্থ হলো, কুরআনের অংশসমূহ একটির পর আরেকটি পাঠ করা।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8967)


حدثنا وكيع قال: حدثنا الأعمش عن أبي وائل قال: جاء رجل من بني (يحيلة)(1) يقال له نهيك بن (سنان)(2) إلى ابن مسعود فقال: يا أبا عبد الرحمن كيف تقرأ هذا الحرف أياء تجده أم الفًا (من ماء غير ياسن)(3) أو (من (ماء)(4) غير آسن) (قال)(5): فقال له عبد اللَّه: وكل القرآن أحصيت غير هذا قال: فقال له: إني لأقرأ المفصل في ركعة قال: هذًا (كهذِّ)(6) الشعر، إن قومًا يقرؤون القرآن لا (يجاور)(7) تراقيهم، ولكن القرآن إذا وقع في القلب فرسخ (نفع)(8) إن أفضل الصلاة الركوع والسجود، قال: وقال عبد اللَّه: إني لأعرف النظائر التي كان يقرأ بهن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(9).




আবু ওয়াইল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

বানু ইয়াহিলাহ গোত্রের নাহিক ইবনু সিনান নামক এক ব্যক্তি ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলেন। অতঃপর তিনি জিজ্ঞেস করলেন: হে আবু আবদুর রহমান! আপনি এই শব্দটি কীভাবে পাঠ করেন? আপনি কি এটিকে ইয়া (ي) দিয়ে পড়েন, নাকি আলিফ (ا) দিয়ে? আপনি কি পড়েন: "من ماء غير ياسن" (মিন মায়িন গায়রি ইয়াসিন) নাকি "من ماء غير آسن" (মিন মায়িন গায়রি আসিন)?

বর্ণনাকারী বলেন: তখন আব্দুল্লাহ (ইবনু মাসউদ) তাকে বললেন: এর বাইরে কি কুরআনের সবকিছুই তোমার মুখস্থ হয়ে গেছে (যে কেবল এটি নিয়ে প্রশ্ন করছ)?

লোকটি বলল: আমি তো এক রাকাআতের মধ্যেই মুফাস্‌সাল (সূরাগুলো) পড়ে শেষ করি।

তিনি (ইবনু মাসউদ) বললেন: এটা তো কবিতার আবৃত্তির মতো দ্রুত পড়া। কিছু লোক কুরআন এমনভাবে পড়ে যে, তা তাদের কণ্ঠনালী অতিক্রম করে না (অর্থাৎ, তাদের হৃদয়ে প্রবেশ করে না)। কিন্তু কুরআন যখন হৃদয়ে গেঁথে যায় এবং দৃঢ়মূল হয়, তখন তা উপকারে আসে।

নিশ্চয়ই সালাতের মধ্যে সর্বোত্তম অংশ হলো রুকূ‘ ও সিজদা।

বর্ণনাকারী বলেন: আব্দুল্লাহ (ইবনু মাসউদ) আরও বললেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যেসব ’নাযায়ির’ (তুলনীয় দীর্ঘ আয়াত বা সূরাসমূহের যুগল) দ্বারা ক্বিরাআত করতেন, আমি তা জানি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب، ك]: (بحيلة).
(2) في: [ص] (سبار).
(3) سقط من: [أ]، وفي [ط، هـ]: (ياسٍ).
(4) سقط من: [ب].
(5) في [أ، ز، ك] زيادة: (قال).
(6) في [هـ]: (كذا).
(7) في [أ، ط، هـ]: (يتجاوز).
(8) في [أ]: (يقع).
(9) صحيح، أخرجه البخاري (4996)، ومسلم (822).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8968)


حدثنا وكيع قال: ثنا جرير بن حازم الأزدي عن قتادة قال: سئل أنس عن قراءة رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
فقال: كان يمد (بها)(1) صوته مدًا(2).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর ক্বিরাআত (তিলাওয়াত) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। তিনি বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর স্বরকে টেনে টেনে (দীর্ঘ করে) পড়তেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [هـ].
(2) صحيح؛ رواية جرير عن قتادة في الصحيحين وحدوث الخطأ النادر فيها لا يؤثر، والحديث أخرجه البخاري (5045)، وأحمد (12198).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8969)


حدثنا حفص بن غياث عن ابن (جريج)(1) عن ابن أبي مليكة عن أم سلمة قالت: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقرأ بسم اللَّه الرحمن الرحيم، الحمد للَّه رب العالمين يعني حرفًا حرفًا(2).




উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ‘বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহীম, আলহামদু লিল্লাহি রাব্বিল আলামীন’ পর্যন্ত তিলাওয়াত করতেন। অর্থাৎ, তিনি প্রতিটি শব্দ ও অক্ষর স্পষ্ট করে আলাদা আলাদাভাবে পড়তেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (جريج).
(2) منقطع حكمًا؛ ابن جريج مدلس، أخرجه أحمد (26583)، وابن خزيمة (493)، وأبو داود (4001)، والترمذي (2927)، والحاكم 2/ 231، وأبو يعلى (6920)، والطحاوي 1/ 199، والطبراني 23/ (937)، وابن عبد البر في الاستذكار (4788)، وابن المنذر في الأوسط (1345)، والدارقطني 1/ 307، والبيهقي 1/ 44، والخطيب 9/ 367، والسهمي في تاريخ جرجان ص 104.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8970)


حدثنا عبد الوهاب الثقفي عن أيوب قال: كان محمد إذا قرأ مضى في قراءته.




আইয়ুব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, মুহাম্মদ (ইবনু সীরীন) যখন তিলাওয়াত করতেন, তখন তিনি তার তিলাওয়াত চালিয়ে যেতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8971)


حدثنا الضحاك بن (مخلد)(1) عن عثمان بن الأسود قال: كان عطاء ومجاهد (يقرآن)(2) القرآن هذا.




উসমান ইবনুল আসওয়াদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ’আতা (রাহিমাহুল্লাহ) ও মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) এই (পদ্ধতিতে) কুরআন তিলাওয়াত করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب، ك]: (مجلز).
(2) في: [ص] (يهذان).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8972)


حدثنا وكيع قال: حدثنا (عبيد اللَّه)(1) بن عبد الرحمن بن موهب قال: سمعت محمد بن كعب القرظي(2) يقول: لأن أقرأ (إذا زلزلت) (والقارعة) ليلة أرددهما وأتفكر فيهما أحب إلي من (أن)(3) أبيت أهذ القرآن.




মুহাম্মাদ ইবনে কা’ব আল-কুরযী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

আমার কাছে এই কাজটি অধিক প্রিয় যে, আমি যদি এক রাতে সুরাহ আয-যালযালাহ এবং সুরাহ আল-ক্বারি’আহ পাঠ করি, আর সেগুলোকে বারবার আবৃত্তি করে তার মর্মার্থ নিয়ে গভীরভাবে চিন্তা করি— তা এই চেয়ে উত্তম যে, আমি সারা রাত ধরে দ্রুতগতিতে (চিন্তা-ভাবনা ব্যতীত) সম্পূর্ণ কুরআন তেলাওয়াত করবো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (عبد اللَّه).
(2) في [أ] زيادة: (قال حدثنا عيسى الخياط عن الشعبي قال: قال عبد اللَّه: تقولان أقرأ إلى).
(3) سقط من: [أ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8973)


حدثنا وكيع قال ثنا عيسى الخياط عن الشعبي قال: قال عبد اللَّه: لا

تهذوا القرآن كهذّ الشعر ولا تنثروه نثر الدقل وقفوا عند عجائبه وحركوا به القلوب(1).




আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন:

তোমরা কবিতাকে দ্রুত আবৃত্তি করার মতো কুরআনকে দ্রুত পড়ে যেয়ো না এবং নিম্নমানের খেজুরের মতো একে ছড়িয়েও দিও না (অর্থাৎ, অতি দ্রুত বা অতি বিচ্ছিন্নভাবে পড়ে এর অর্থ নষ্ট করো না)। বরং এর বিস্ময়কর বিষয়গুলোর (গভীর অর্থের) কাছে থেমো এবং এর দ্বারা অন্তরসমূহকে আন্দোলিত করো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ضعيف جدًا منقطع؛ عيسى متروك، والشعبي لم يسمع ابن مسعود.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8974)


حدثنا وكيع قال: ثنا نافع بن عمر الجمحي عن ابن أبي مليكة عن (بعض)(1) أزواج النبي صلى الله عليه وسلم أنها سئلت عن قراءة النبي صلى الله عليه وسلم
فقالت: إنكم لا تستطيعونها، فقيل لها: أخبرينا (بها)(2)، فقرأت قراءة ترسلت فيها(3).




নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কোনো এক সহধর্মিণী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর তেলাওয়াতের পদ্ধতি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হলো। তিনি বললেন, তোমরা তো (তেমন) তেলাওয়াত করতে সক্ষম হবে না। তখন তাঁকে বলা হলো, আমাদেরকে (সেই পদ্ধতি) সম্পর্কে বলুন। এরপর তিনি এমনভাবে তেলাওয়াত করে শোনালেন, যাতে তিনি ধীরে ধীরে সুস্পষ্টভাবে থেমে থেমে পড়ছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب، ك، ز] زيادة: (بعض).
(2) سقط من: [ب].
(3) منقطع، ابن أبي مليكة لم يسمع من أزواج النبي ﷺ، أخرجه أحمد (26451)، والنسائي في الكبرى (9616)، والطبراني 23/ (357)، وانظر الحديث رقم [8969].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8975)


حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن عبيد المكتب قال: سئل مجاهد عن رجلين (قرأ)(1) أحدهما البقرة وقرأ الآخر البقرة وآل عمران فكان ركوعهما وسجودهما وجلوسهما سواء أيهما أفضل قال: الذي قرأ البقرة ثم قرأ مجاهد: ﴿وَقُرْآنًا فَرَقْنَاهُ لِتَقْرَأَهُ عَلَى النَّاسِ عَلَى مُكْثٍ وَنَزَّلْنَاهُ تَنْزِيلًا﴾ [الإسراء: 106].




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে দুজন লোক সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল—তাদের একজন শুধু সূরা আল-বাকারা তিলাওয়াত করল এবং অপরজন সূরা আল-বাকারা ও সূরা আলে ইমরান তিলাওয়াত করল। অথচ তাদের দুজনের রুকু, সিজদা এবং (নামাযের) বসা (সময় ও মানে) সমান ছিল। তাদের মধ্যে কে উত্তম? তিনি বললেন: যে শুধু সূরা আল-বাকারা তিলাওয়াত করেছে। অতঃপর মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন: "আর (এটি) একটি কুরআন, আমি তাকে ভাগ ভাগ করেছি, যাতে আপনি বিরতিসহকারে তা মানুষের কাছে পাঠ করতে পারেন। আর আমি তা যথাযথভাবে নাযিল করেছি।" (সূরা আল-ইসরা: ১০৬)




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (قرأوا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8976)


حدثنا أبو أسامة عن إسماعيل قال: ثنا (بيان)(1) عن حكيم بن جابر قال: قال حذيفة: إن من أقرأ الناس (منافقًا)(2) لا يترك واوًا ولا ألفًا (يلفته)(3) بلسانه كما (تلفت)(4) البقرة الخلا بلسانها لا (يجاوز)(5) ترقوته(6).




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিঃসন্দেহে মানুষের মধ্যে ক্বিরাআত পাঠের ক্ষেত্রে সবচেয়ে উত্তম মুনাফিক হচ্ছে সে, যে একটি ওয়াও কিংবা একটি আলিফও বাদ দেয় না। সে তার জিহ্বা দ্বারা তিলাওয়াতের অক্ষরগুলোকে এমনভাবে ঘোরায়, যেমনভাবে গরু তার জিহ্বা দ্বারা নরম ঘাস আঁকড়ে ধরে। অথচ সেই তিলাওয়াত তার কণ্ঠনালী অতিক্রম করে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: (سنان).
(2) في [ب، ز، ك]: (منافق).
(3) في [أ]: (يلقيه).
(4) في [أ، ز، هـ]: (تلتفت)، وفي: [ص]: (تلففت).
(5) في [ص، هـ]: (يتجاوز).
(6) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8977)


حدثنا أبو بكر قال: ثنا وكيع قال: ثنا الأعمش عن طلحة بن مصرف عن عبد الرحمن بن عوسجة عن البراء بن عازب قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "زينوا القرآن بأصواتكم"(1).




বারা ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা তোমাদের কণ্ঠস্বর দ্বারা কুরআনকে সুশোভিত করো।" (১)




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح، أخرجه أحمد (18709)، وأبو داود (1468)، وابن ماجة (1342)، وابن خزيمة (1556)، والحاكم 1/ 572، والبخاري في خلق أفعال العباد ص 49، وابن حبان (749)، وتمام (1316/ الروض)، والدارمي (3501)، وأبو يعلى (1686)، ويعقوب في المعرفة 3/ 178، والطبراني في الأوسط (2611)، وأبو نعيم في الحلية (5/ 27)، والبغوي (817)، والبيهقي 2/ 53.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8978)


حدثنا (سفيان)(1) (بن)(2) عيينة عن عمرو عن ابن أبي مليكة (عن)(3) عبد اللَّه ابن (أبي)(4) (نهيك)(5) عن سعد قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "ليس منا من لم يتغن بالقرآن"(6).




সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি কুরআনকে সুমধুর কণ্ঠে (সুর করে) তিলাওয়াত করে না, সে আমাদের অন্তর্ভুক্ত নয়।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ص].
(2) في [هـ]: (عن).
(3) سقط من: [هـ].
(4) في [أ، ب، ز، ك]: (أبي).
(5) في [أ]: (هند)، وفي [ك]: (نهيد).
(6) صحيح؛ ابن أبي نهيك وثقه النسائي، والحديث أخرجه أبو داود (1469)، وأحمد (1476)، وابن ماجة (1337)، والحاكم (1/ 569)، والبيهقي (10/ 231)، وعبد الرزاق (4170)، والحميدي (77)، وأبو يعلى (689)، وعبد بن حميد (151)، وابن حبان (120).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8979)


[حدثنا وكيع قال: حدثنا سعيد بن حسان المخزومي عن ابن أبي مليكة عن عبيد اللَّه بن أبي نهيك عن سعد بن أبي وقاص قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "ليس منا من لم يتغن بالقرآن"](1) (يعني)(2) يستغني به(3).




সা’দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি কুরআন দ্বারা নিজেকে যথেষ্ট মনে করে না (অর্থাৎ এর দ্বারা সন্তুষ্ট ও সমৃদ্ধ হয় না), সে আমাদের অন্তর্ভুক্ত নয়।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط ما بين المعكوفين من: [أ، ب، ز].
(2) سقط من: [ص].
(3) صحيح؛ وانظر الحديث رقم [8987].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8980)


حدثنا وكيع قال: ثنا (عبد اللَّه)(1) بن سعيد بن أبي هند قال: سمعت أبا سلمة بن عبد الرحمن يقول: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "ما أذن اللَّه لشيء كإذنه لنبي يتغنى بالقرآن يجهر (بالقراءة)(2) "(3).




আবূ সালামা ইবনে আবদুর রহমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “আল্লাহ তাআলা কোনো কিছুর প্রতি এতটা মনোযোগ দিয়ে শোনেন না, যেমন মনোযোগ দিয়ে শোনেন সেই নবীর প্রতি, যিনি সুমধুর কণ্ঠে কুরআন তিলাওয়াত করেন এবং উচ্চস্বরে তা পাঠ করেন।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (عبيد اللَّه).
(2) في [ب، هـ]: (بالقرآن).
(3) مرسل؛ أبو سلمة تابعي، أخرجه عبد الرزاق (4169)، وأخرجه متصلًا عن أبي هريرة: البخاري (7482)، ومسلم (792).