মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا معن بن عيسى عن محمد بن هلال أنه شهد عمر بن عبد العزيز في الاستسقاء بدأ بالصلاة قبل الخطبة قال: ورأيته استسقى فحول رداءه.
মুহাম্মাদ ইবনু হিলাল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি উমার ইবনু আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ)-কে ইসতিসকা (বৃষ্টির জন্য সালাত) আদায় করতে দেখেছেন। তিনি (উমার) খুতবার আগে সালাত শুরু করতেন। তিনি আরও বলেন: আমি তাঁকে ইসতিসকা সালাত আদায় করতে দেখেছি এবং তিনি তাঁর চাদর উল্টে দিয়েছিলেন।
حدثنا يزيد بن هارون عن ابن أبي ذئب عن الزهري عن عباد بن تميم عن (عمه)(1) قال: شهدت النبي صلى الله عليه وسلم خرج يستسقي [فاستقبل القبلة وولى ظهره (الناس)(2) وحول رداءه وصلى ركعتين وجهر بالقراءة(3).
আবদুল্লাহ ইবনে যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে দেখেছি যে তিনি বৃষ্টির জন্য (সালাতুল ইসতিসকা আদায়ের উদ্দেশ্যে) বের হলেন। অতঃপর তিনি ক্বিবলার দিকে মুখ করলেন এবং লোকদের দিকে পিঠ ফিরিয়ে নিলেন। তিনি তাঁর চাদর উল্টে দিলেন (স্থান পরিবর্তন করে পরিধান করলেন), দু’ রাকাত সালাত আদায় করলেন এবং তাতে উচ্চস্বরে কিরাআত পাঠ করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (عمر).
(2) سقط من: [هـ].
(3) صحيح، أخرجه البخاري (1025)، ومسلم (894).
حدثنا يعلى بن عبيد (عن)(1) يحيى بن سعيد عن أبي بكر بن محمد بن عمرو بن حزم عن عباد بن تميم عن عبد اللَّه بن زيد قال: خرج رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم إلى المصلى يستسقي](2) فلما دعا استقبل القبلة وحول رداءه(3).
আব্দুল্লাহ ইবনে যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বৃষ্টি প্রার্থনার (সালাতুল ইস্তিস্কার) জন্য ঈদগাহের দিকে বের হলেন। অতঃপর যখন তিনি দু’আ করলেন, তখন কিবলামুখী হলেন এবং তাঁর চাদর উল্টিয়ে দিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (على).
(2) ما بين المعكوفين سقط من: [أ، ب].
(3) صحيح، أخرجه من طريق يحيى البخاري (1028)، ومسلم (894).
حدثنا أبو بكر قال: ثنا وكيع عن عيسى بن حفص بن عاصم عن عطاء ابن أبي مروان الأسلمي عن أبيه قال: خرجنا مع عمر بن الخطاب نستسقي فما زاد على (الاستغفار)(1)(2).
আতা ইবনু আবী মারওয়ান আল-আসলামীর পিতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে বৃষ্টির জন্য দু’আ করতে বের হলাম। তখন তিনি (উমার রাঃ) শুধু ইসতিগফার (আল্লাহর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা) করা ব্যতীত আর কিছু অতিরিক্ত বললেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (الاستسقاء).
(2) حسن؛ أبو مروان صدوق.
(حدثنا وكيع)(1) قال: ثنا سفيان عن مطرف عن الشعبي أن عمر بن الخطاب خرج يستسقي فصعد المنبر فقال: ﴿فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا (10) يُرْسِلِ
السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارًا (11) وَيُمْدِدْكُمْ بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَلْ لَكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَلْ لَكُمْ أَنْهَارًا﴾ [نوح: 10 - 12]، ﴿اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا﴾، ثم نزل فقالوا: يا أمير المؤمنين لو استسقيت فقال: لقد طلبته (بمجاديح)(2) السماء التي يستنزل بها (القطر)(3)(4).
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি (বৃষ্টির জন্য) ইসতিসকার উদ্দেশ্যে বের হলেন, অতঃপর মিম্বারে আরোহণ করে বললেন:
﴿فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا (10) يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارًا (11) وَيُمْدِدْكُمْ بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَلْ لَكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَلْ لَكُمْ أَنْهَارًا﴾
"আমি বললাম, তোমাদের রবের কাছে ক্ষমা চাও। নিশ্চয় তিনি অত্যন্ত ক্ষমাশীল। (১০) তিনি তোমাদের উপর প্রচুর বৃষ্টি বর্ষণ করবেন। (১১) এবং তোমাদেরকে ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি দ্বারা সাহায্য করবেন এবং তোমাদের জন্য উদ্যান সৃষ্টি করবেন ও তোমাদের জন্য নদী প্রবাহিত করবেন।" (সূরা নূহ: ১০-১২)।
তিনি (পুনরায় বললেন): "তোমাদের রবের কাছে ক্ষমা চাও। নিশ্চয় তিনি অত্যন্ত ক্ষমাশীল।"
অতঃপর তিনি (মিম্বার থেকে) নেমে এলেন। লোকেরা বললো: হে আমীরুল মু’মিনীন, আপনি যদি (বিশেষ) ইসতিসকার দো’আ করতেন!
তিনি বললেন: আমি তো তা (বৃষ্টি) আসমানের সেই চাবিগুলো দিয়েই চেয়েছি, যার মাধ্যমে বৃষ্টি বর্ষিত হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (حدثنا أبو بكر)، وفي [أ، ك]: (سقط حدثنا).
(2) في [أ]: (بمجاريح).
(3) في [هـ]: (المطر).
(4) منقطع؛ الشعبي لم يسمع من عمر.
حدثنا جرير عن مغيرة عن أسلم العجلي قال: خرج (الناس)(1) مرة يستسقون (فخرج)(2) [(معهم)(3) إبراهيم](4) فلما فرغوا قاموا يصلون فرجع إبراهيم ولم يصل معهم.
আসলাম আল-ইজলি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একবার লোকেরা বৃষ্টি প্রার্থনার (ইস্তিস্কার) জন্য বের হয়েছিল এবং ইবরাহীমও (সম্ভবত ইবরাহীম নখয়ী) তাদের সাথে বের হলেন। যখন তারা (বৃষ্টি প্রার্থনার কাজ) শেষ করল, তখন তারা সালাত আদায়ের জন্য দাঁড়াল। কিন্তু ইবরাহীম ফিরে আসলেন এবং তাদের সাথে সালাত আদায় করলেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (أناس).
(2) في [أ]: (وخرج).
(3) سقط ما بين المعكوفين من: [ب].
(4) في [أ، ك]: (إبراهيم معهم).
حدثنا هشيم عن مغيرة عن إبراهيم أنه خرج (مع)(1) المغيرة بن عبد اللَّه الثقفي يستسقي قال: فصلى المغيرة (فرجع)(2) إبراهيم حيث رآه صلى.
ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
তিনি (ইব্রাহিম) মোগীরা ইবনে আব্দুল্লাহ আস-সাকাফী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সাথে বৃষ্টি প্রার্থনার (ইস্তিস্কার) জন্য বের হয়েছিলেন। তিনি (ইব্রাহিম) বলেন: অতঃপর মোগীরা (ইস্তিস্কার) সালাত আদায় করলেন। ইব্রাহিম যখন তাকে সালাত আদায় করতে দেখলেন, তখন তিনি (সালাতের স্থানে আর না থেকে) ফিরে এলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ].
(2) في [أ، ب، ح، ط، هـ]: (فخرج).
حدثنا أبو محمد(1) عبد اللَّه بن يونس قال: ثنا بقي بن مخلد ﵀(2)
قال: ثنا أبو بكر قال: ثنا وكيع عن الأعمش عن أبي سفيان عن جابر قال: سئل رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: أي الصلاة أفضل؟ قال: طول القنوت(3).
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে জিজ্ঞাসা করা হলো: কোন সালাত (নামাজ) সর্বোত্তম? তিনি বললেন: দীর্ঘ কুনূত (দীর্ঘ সময় ধরে দাঁড়িয়ে থাকা)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: زيادة (ابن).
(2) سقط من: [ز].
(3) حسن؛ أبو سفيان صدوق، أخرجه أحمد (14233)، وابن خزيمة (1155)، وأبو يعلى (2296)، وابن حبان (1758)، والترمذي (387)، وعبد بن حميد (1060)، وأصله في مسلم (756).
حدثنا وكيع عن الأعمش عن أبي صالح عن رجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم
(قال)(1): (أن النبي صلى الله عليه وسلم كان)(2) يقوم في الصلاة حتى ترم قدماه فقيل له فقال: "ألا أكلون عبدا شكورًا"(3).
নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর একজন সাহাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালাতে (নামাজে) এত দীর্ঘ সময় ধরে দাঁড়িয়ে থাকতেন যে তাঁর পা ফুলে যেত। তখন তাঁকে (এ ব্যাপারে) জিজ্ঞেস করা হলে তিনি বললেন: "আমি কি একজন কৃতজ্ঞ বান্দা হব না?"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: زيادة (قال).
(2) سقط من: [أ، ب، ز، ك].
(3) صحيح، أخرجه وكيع كما في نسخته (37)، وأخرجه من حديث أبي هريرة تمام (1156)، وابن عبد البر في التمهيد 6/ 224، وابن أبي حاتم في المجروحين 1/ 161، والترمذي في الشمائل (264)، وأخرجه أحمد في الزهد مرسلًا ص 17.
حدثنا وكيع عن مسعر وسفيان عن زياد بن علاقة عن المغيرة بن شعبة عن النبي صلى الله عليه وسلم
مثله(1).
মুগীরা ইবনে শু’বা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে অনুরূপ হাদীস বর্ণনা করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح، أخرجه البخاري (1130)، ومسلم (2819).
حدثنا وكيع عن سفيان عن منصور عن إبراهيم قال: طول القيام أحب إليَّ من كثرة الركوع والسجود.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দীর্ঘ কিয়াম (নামাযে দীর্ঘ সময় দাঁড়িয়ে থাকা) আমার কাছে অধিক রুকু ও সিজদার চেয়ে বেশি প্রিয়।
حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا حجاج بن حسان قال: سمعت أبا مجلز (أو سألت أبا مجلز)(1) عن صلاة الليل أطول القراءة أحب إليك أو كثرة الركوع والسجود فقال: لا بل طول القراءة.
আবু মাজলায (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি (হাজ্জাজ ইবনু হাসসান) বলেন: আমি আবু মাজলাযকে রাতের সালাত (তাহাজ্জুদ) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম (অথবা তাকে বলতে শুনেছি)(১): আপনার নিকট কি দীর্ঘ কিরাআত (তেলাওয়াত) অধিক প্রিয়, নাকি অধিক রুকু ও সিজদা? তিনি বললেন: না, বরং দীর্ঘ কিরাআত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب، ك، ز] زيادة: (أو سألت أبا مجلز).
حدثنا وكيع عن إسماعيل بن أبي خالد عن يحيى بن (رافع)(1) قال: كان يقال لا تطيل القراءة في الصلاة فيعرض لك الشيطان (فيفتنك)(2).
ইয়াহইয়া ইবনু রাফি’ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, বলা হতো: তোমরা সালাতে কিরাআত (কুরআন তিলাওয়াত) অতিরিক্ত দীর্ঘ করো না। (যদি করো) তবে শয়তান তোমার সামনে এসে দাঁড়াবে এবং তোমাকে ফেতনায় (বিভ্রান্তিতে) ফেলে দেবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (سافع).
(2) في [ب، ك، ز]: (فيهنك).
حدثنا جرير (بن)(1) عبد الحميد عن منصور عن سالم بن أبي الجعد قال: (حدثني أن رجلًا)(2) أتى إلى أبي ذر بالربذة فقال: أين أبو ذر؟ فقالوا: هو في سفح ذاك الجبل في (غنيمة)(3) له، قال: فأتيته فإذا هو يصلي (وإذا)(4) هو يقل القيام ويكثر الركوع والسجود، (قال: فلما صلى قلت: يا أبا ذر رأيتك تصلي تقل القيام وتكثر الركوع والسجود)(5) فقال: إني حدثت أنه ليس من مسلم يسجد للَّه سجدة إلا (رفعه)(6) اللَّه بها درجة وكفر عنه بها (خطيئة)(7)(8).
সালিম ইবনু আবিল জা‘দ (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাকে জানানো হয়েছে যে, এক ব্যক্তি আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট রাবাযাহ নামক স্থানে এসে জিজ্ঞেস করল, ‘আবু যর কোথায়?’ লোকেরা বলল, ‘তিনি ঐ পাহাড়ের পাদদেশে তার ছোট পালের (ভেড়া-বকরির) সাথে আছেন।’ লোকটি বলল: আমি তখন তার নিকট গেলাম এবং দেখলাম যে, তিনি সালাত আদায় করছেন। আর তিনি কিয়াম (দাঁড়িয়ে থাকা) কম করছেন এবং রুকূ‘ ও সিজদা বেশি করছেন। লোকটি বলল: যখন তিনি সালাত শেষ করলেন, তখন আমি তাকে বললাম, ‘হে আবু যর! আমি আপনাকে দেখলাম আপনি এমনভাবে সালাত আদায় করছেন যে, কিয়াম কম করছেন এবং রুকূ‘ ও সিজদা বেশি করছেন।’ তিনি (আবু যর) বললেন: আমাকে জানানো হয়েছে যে, যে কোনো মুসলিম আল্লাহ্র জন্য একটি সিজদা করে, আল্লাহ্ এর বিনিময়ে তার একটি মর্যাদা বৃদ্ধি করে দেন এবং এর বিনিময়ে তার একটি গুনাহ মোচন করে দেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في: [ص]: (عن).
(2) في: [هـ]: (حدثنا رجل).
(3) في [هـ]: (غنم).
(4) في [هـ، ب]: (فإذا).
(5) سقط من: [ص].
(6) في: [هـ]: (رفع).
(7) في [ب، س، ط، هـ]: (خطيئته).
(8) صحيح.
حدثنا وكيع عن مسعر عن أبي مصعب الأسلمي أن غلاما من أسلم كان يخدم النبي صلى الله عليه وسلم
(يحف به)(1) فقال: يا رسول اللَّه ادع اللَّه لي أن يدخلني الجنة أو يجعلني في شفاعتك قال: "نعم وأَعنِّي بكثرة السجود"(2).
আবু মুসআব আল-আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
আসলাম গোত্রের একজন যুবক ছিলেন, যিনি নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর খেদমত করতেন এবং তাঁর আশেপাশে থাকতেন। সে বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমার জন্য আল্লাহর কাছে দোয়া করুন যেন তিনি আমাকে জান্নাতে প্রবেশ করান অথবা আমাকে আপনার শাফাআতের অন্তর্ভুক্ত করেন।
তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হ্যাঁ, (আমি দোয়া করব), তবে তুমিও অধিক সিজদার (নামাজ/নফল) মাধ্যমে আমাকে সাহায্য করো।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (يحفله)، وفي: [هـ]: (فحف له)، وفي: [ن]: (فحق).
(2) مرسل، أخرجه الطبراني (20/ "851").
حدثنا وكيع عن سماك بن زيد عن أنس بن سيرين عن مسروق أنه كان يصلي حتى تجلس امرأته تبكي خلفه.
মাসরূক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
তিনি (মাসরূক) এত দীর্ঘ সালাত আদায় করতেন যে, (সালাতের দীর্ঘতার কারণে) তাঁর স্ত্রী তাঁর পেছনে বসে কাঁদতে শুরু করতেন।
حدثنا وكيع عن الأعمش وسفيان عن زبيد عن مرة قال: قال عبد اللَّه إنك ما دمت في صلاة تقرع باب الملك ومن يكثر قرع باب الملك يوشك أن يفتح له(1).
আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: নিশ্চয়, তুমি যতক্ষণ সালাতে রত থাকো, ততক্ষণ তুমি (মহান) বাদশাহর (আল্লাহর) দরজায় করাঘাত করতে থাকো। আর যে ব্যক্তি বাদশাহর দরজায় বারবার করাঘাত করে, শিগগিরই তার জন্য (সেই দরজা) খুলে দেওয়া হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا وكيع عن ربيع عن الحسن قال: طول القيام في الصلاة أفضل من الركوع والسجود.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: সালাতে (নামাজে) দীর্ঘ সময় ধরে দাঁড়িয়ে থাকা রুকু ও সিজদার চেয়ে শ্রেষ্ঠ।
حدثنا وكيع عن الأعمش عن خيثمة عن الحارث بن قيس قال: إذا هممت بخير فعجله وإذا أتاك الشيطان فقال: إنك ترائي فزدها طولًا.
হারিস ইবনে কাইস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আপনি কোনো ভালো কাজের সংকল্প করেন, তখন তা দ্রুত সম্পাদন করুন। আর যদি আপনার কাছে শয়তান এসে বলে যে, আপনি লোক-দেখানোর জন্য (রিয়া করে) কাজটি করছেন, তবে আপনি সেই কাজটি আরও দীর্ঘায়িত করুন।
حدثنا أبو بكر قال: ثنا وكيع عن سفيان عن رجل عن إبراهيم قال: إذا أكل أو شرب في الصلاة استقبل الصلاة.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি কেউ সালাতরত অবস্থায় খায় অথবা পান করে, তবে সে যেন সালাতটি নতুন করে শুরু করে।
