মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا حميد بن عبد الرحمن عن حسن عن عيسى بن (أبي)(1) عزة قال: فزع الناس في انكساف (الشمس)(2) أو (القمر)(3) أو شيء فقال الشعبي: عليكم بالمسجد فإنه من السنة(4).
ঈসা ইবনু আবি ’আযযাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
সূর্যগ্রহণ, চন্দ্রগ্রহণ অথবা (অনুরূপ) অন্য কোনো কিছুর কারণে যখন মানুষজন ভীতসন্ত্রস্ত হয়ে পড়ল, তখন শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন: তোমরা মসজিদে যাও, কারণ এটিই সুন্নাহর অন্তর্ভুক্ত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب] سقط: (أبي)، وفي [ك]: (لي).
(2) في [ك]: (شمس).
(3) في [ز، ك]: (قمر).
(4) مرسل، عيسى تابعي.
حدثنا وكيع عن سفيان عن مغيرة عن إبراهيم قال: يصلي ركعتين في الكسوف.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, সূর্যগ্রহণকালে দুই রাকাত সালাত আদায় করবে।
حدثنا معتمر عن إسحاق بن سويد عن العلاء بن زياد في صلاة الكسوف قال: يقوم (فيقرأ)(1) ويركع فإذا قال: سمع اللَّه لمن حمده نظر إلى القمر فإن (كان)(2) لم (يتجل)(3) قرأ ثم (ركع)(4)، ثم رفع رأسه فإذا قال: سمع اللَّه لمن حمده نظر إلى القمر فإن كان [لم (يتجل)(5) قرأ ثم ركع ثم رفع رأسه، فإذا قال: سمع اللَّه لمن حمده، نظر إلى القمر فإن كان](6) انجلى سجد ثم قام (فشفعها)(7)
بركعة، وإدن لم (يتجل)(8) لم يسجد أبدًا حتى (يتجلى)(9) متى ما تجلى، ثم إدن كان كسوف (بعد)(10) لم يصل هذه الصلاة.
আলা বিন যিয়াদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, কসুফ (গ্রহণ) সালাত সম্পর্কে তিনি বলেন: তিনি দাঁড়াবেন, ক্বিরাআত পড়বেন এবং রুকু করবেন। যখন তিনি ‘সামি’আল্লা-হু লিমান হামিদাহ’ বলবেন, তখন তিনি চাঁদের দিকে তাকাবেন। যদি দেখেন যে (গ্রহণ) তখনও দূরীভূত হয়নি, তবে তিনি (আবার) ক্বিরাআত পড়বেন এবং রুকু করবেন। অতঃপর মাথা উঠিয়ে যখন ‘সামি’আল্লা-হু লিমান হামিদাহ’ বলবেন, তখন চাঁদের দিকে তাকাবেন। যদি দেখেন যে (গ্রহণ) তখনও দূরীভূত হয়নি, তখন তিনি [আবার ক্বিরাআত পড়বেন, রুকু করবেন এবং মাথা উঠিয়ে ‘সামি’আল্লা-হু লিমান হামিদাহ’ বলে] চাঁদের দিকে তাকাবেন। যদি দেখেন যে গ্রহণ মুক্ত হয়ে গেছে, তবে তিনি সিজদা করবেন। এরপর তিনি দাঁড়াবেন এবং আরেকটি রাকাআতের মাধ্যমে এটিকে জোড় (পূর্ণ) করবেন। আর যদি গ্রহণ দূরীভূত না হয়, তবে যতক্ষণ না তা মুক্ত হয়—যখনই তা মুক্ত হোক না কেন—ততক্ষণ তিনি কখনোই সিজদা করবেন না। এরপর যদি পুনরায় গ্রহণ হয়, তবে তিনি আর এই সালাত আদায় করবেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (يقرأ).
(2) سقط في: [ك].
(3) في [ب، ز]: (يتجلى)، وفي [أ]: (ينجلي)، وفي [ص]: (ينجل).
(4) في [ك]: (يركع).
(5) في [ص]: (ينجل).
(6) سقط ما بين المعكوفين من: [أ، هـ].
(7) في [ط، هـ]: (فشقها).
(8) في [ص]: (ينجل).
(9) في [أ]: (ينجلي)، وفي [ب]: (تنجلي).
(10) في [ز]: (بعده).
حدثنا وكيع قال: ثنا إسحاق بن عثمان (الكلابي)(1) عن أبي أيوب الهجري قال: انكسفت الشمس بالبصرة وابن عباس أمير عليها، فقام يصلي بالناس فقرأ (فأطال)(2) القراءة، ثم ركع فأطال الركوع، ثم رفع رأسه ثم سجد، (ثم)(3) فعل مثل ذلك في الثانية، فلما فرغ قال: هكذا صلاة الآيات، قال: فقلت: بأي شيء قرأ فيهما؟ قال: بالبقرة وآل عمران(4).
আবু আইয়ুব আল-হিজরি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, বসরায় সূর্যগ্রহণ হলো, আর ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন সেখানকার আমির (শাসক) ছিলেন। তখন তিনি লোকদেরকে নিয়ে সালাত আদায়ের জন্য দাঁড়ালেন এবং কিরাত খুব দীর্ঘ করলেন। এরপর তিনি রুকু করলেন এবং রুকু খুব দীর্ঘ করলেন, অতঃপর মাথা উঠালেন, এরপর সিজদা করলেন। অতঃপর দ্বিতীয় রাকাআতেও তিনি অনুরূপ করলেন। সালাত শেষ করে তিনি বললেন: এইভাবেই আয়াত তথা নিদর্শনসমূহের (অর্থাৎ সূর্যগ্রহণের) সালাত আদায় করতে হয়। বর্ণনাকারী বলেন, আমি (উপস্থিত কাউকে) জিজ্ঞেস করলাম: তিনি উভয় রাকাআতে কী দিয়ে কিরাত পড়েছিলেন? তিনি বললেন: সূরা আল-বাকারা এবং সূরা আলে ইমরান দিয়ে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ].
(2) في [ز]: (وأطال).
(3) سقط من: [أ، ك، هـ].
(4) حسن؛ أبو أيوب الهجري صدوق.
حدثنا عبيد اللَّه بن موسى (قال)(1): أخبرنا شيبان عن يحيى بن أبي كثير عن أبي سلمة عن عبد اللَّه بن عمرو بن (العاص)(2) أنه لما انكسفت الشمس على عهد رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
نودي بالصلاة جامعة، فركع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم ركعتين في سجدة ثم قام فركع ركعتين في سجدة ثم جلي عن الشمس، قال قالت عائشة: ما سجدت سجودًا قط ولا ركعت ركوعا قط كان أطول منه(3).
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর যুগে যখন সূর্যগ্রহণ হয়েছিল, তখন ’আস-সালাতু জামি’আহ’ (জামাতের সাথে সালাত) বলে ঘোষণা দেওয়া হলো।
অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম প্রথম রাকাতের মধ্যে দুটি রুকু’সহ সালাত আদায় করলেন (অর্থাৎ একটি সাজদার পূর্বে দুটি রুকু), তারপর দাঁড়িয়ে দ্বিতীয় রাকাতের মধ্যে দুটি রুকু’সহ সালাত আদায় করলেন। এরপর সূর্য আলোকিত হয়ে গেল।
বর্ণনাকারী বলেন, আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: আমি এর চেয়ে দীর্ঘ রুকু বা সাজদা আর কখনও করিনি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة (قال) في: [ز، ك].
(2) في [أ، ز، ك]: (العاصي).
(3) صحيح.
حدثنا مصعب بن المقدام قال: أخبرنا زائدة قال: قال (زياد)(1) بن (علاقة)(2): سمعت المغيرة بن شعبة يقول: انكسفت الشمس في عهد رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يوم مات إبراهيم فقال الناس: انكسفت لموت إبراهيم، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إن الشمس والقمر (آيتان)(3) من آيات اللَّه لا (ينكسفان)(4) لموت أحد ولا لحياته، فإذا رأيتموهما فادعوا اللَّه وصلوا حتى تنكشف"(5).
মুগীরাহ ইবনু শু’বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের যুগে যেদিন (তাঁর পুত্র) ইবরাহীম মারা যান, সেদিন সূর্যগ্রহণ হয়েছিল। তখন লোকেরা বলল: ইবরাহীমের মৃত্যুর কারণেই সূর্যগ্রহণ হয়েছে। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "নিশ্চয় সূর্য ও চন্দ্র আল্লাহর নিদর্শনসমূহের মধ্যে দুটি নিদর্শন। কারো মৃত্যু বা জন্মের কারণে এদের গ্রহণ হয় না। অতএব, তোমরা যখন এদেরকে (গ্রহণাঙ্কিত) দেখবে, তখন তোমরা আল্লাহকে ডাকো (দোয়া করো) এবং সালাত (নামায) আদায় করো, যতক্ষণ না তা মুক্ত হয়ে যায়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (زيد).
(2) في [ص]: (علافة).
(3) في [ب]: (آيتا).
(4) في [ز]: (ينكشفان).
(5) حسن؛ المصعب صدوق، أخرجه البخاري (1060)، ومسلم (915).
حدثنا أبو بكر (قال: حدثنا وكيع)(1) قال: ثنا يزيد بن إبراهيم عن الحسن (أن)(2) النبي صلى الله عليه وسلم
صلى في كسوف ركعتين فقرأ في إحداهما بالنجم(3).
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সূর্যগ্রহণের (সালাত) সময় দুই রাকাত সালাত আদায় করলেন এবং সেই দুটির কোনো একটিতে তিনি সূরা নাজম তিলাওয়াত করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ]، وانظر: الاستذكار (2/ 415)، عمدة القاري (7/ 64).
(2) في [أ، ب، هـ]: (عن).
(3) مرسل.
حدثنا وكيع قال: ثنا إبراهيم بن إسماعيل بن مجمع عن (الماجشون)(1) قال: سمعت أبان بن عثمان قرأ في كسوف: ﴿سَأَلَ سَائِلٌ﴾ [المعارج: 1] (الآية)(2).
আবান ইবনে উসমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি (সূর্য বা চন্দ্র) গ্রহণের সালাতে সূরা আল-মাআরিজের প্রথম আয়াত, ﴿سَأَلَ سَائِلٌ﴾ তেলাওয়াত করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (الماجثون).
(2) سقط من: [أ، ب، ز، ك].
حدثنا حميد بن عبد الرحمن عن حسن (عن)(1) عبد اللَّه بن عيسى قال: صلى بنا عبد الرحمن بن أبي ليلى حين انكسف القمر مثل صلاتنا هذه في رمضان قال: وقرأ أول(2) شيء قرأ: ﴿يس (1) وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ﴾
আব্দুল্লাহ ইবনু ঈসা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন চন্দ্রগ্রহণ হয়েছিল, তখন আব্দুর রহমান ইবনু আবি লায়লা আমাদের নিয়ে ঠিক সেভাবে সালাত আদায় করেছিলেন, যেভাবে আমরা রমযান মাসে (তারাবীহর) সালাত আদায় করি। তিনি (আব্দুর রহমান ইবনু আবি লায়লা) বলেন, তিনি সর্বপ্রথম যে সূরাটি পাঠ করেছিলেন, তা হলো: ’ইয়া-সীন। মহাজ্ঞানময় কুরআনের শপথ।’ (সূরা ইয়াসীন, আয়াত ১-২)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (بن).
(2) في [هـ]: زيادة (ما).
حدثنا وكيع عن جعفر بن برقان (قال)(1): قال كتب إلينا عمر بن عبد العزيز في زلزلة كانت بالشام أن اخرجوا يوم الإثنين من شهر كذا وكذا ومن استطاع منكم أن يخرج صدقة فليفعل، فإن اللَّه تعالى قال: ﴿قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَكَّى (14) وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّى﴾ [الأعلى: 14 - 15].
জা’ফর ইবনু বুরকান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, সিরিয়ায় (শামে) একবার ভূমিকম্প হয়েছিল। সে সময় উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) আমাদের কাছে চিঠি লিখেছিলেন যে, তোমরা অমুক অমুক মাসের সোমবার দিন (আল্লাহর সন্তুষ্টির উদ্দেশ্যে) বের হবে। আর তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি সাদাকা (দান) করতে সক্ষম, সে যেন তা অবশ্যই করে। কারণ আল্লাহ তাআলা বলেছেন: "নিশ্চয়ই সে সফলকাম হয়েছে, যে পবিত্রতা অর্জন করেছে এবং তার প্রতিপালকের নাম স্মরণ করে সালাত আদায় করেছে।" (সূরা আল-আ’লা: ১৪-১৫)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ز].
حدثنا أبو بكر قال: ثنا وكيع قال: (حدثنا)(1) سفيان عن الأسود بن قيس العبدي عن ثعلبة بن عباد عن سمرة بن جندب قال: صلى بنا النبي صلى الله عليه وسلم في
كسوف ولا نسمع له صوتا(2).
সামুরা ইবনে জুনদুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সূর্যগ্রহণের সময় আমাদের নিয়ে সালাত আদায় করলেন, কিন্তু আমরা তাঁর কোনো (কিরাতের) আওয়াজ শুনতে পেলাম না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (أخبرنا)، وسقط في: [هـ].
(2) مجهول؛ لجهالة ثعلبة، أخرجه أحمد (20160)، وأبو داود (1184)، وابن ماجه (1264)، والترمذي (562)، والنسائي 5/ 297، وابن حبان (2851)، والحاكم 1/ 334، والبخاري في خلق أفعال العباد (410)، وابن خزيمة (1397)، والطحاوي 1/ 333، والطبراني في الكبير (6796)، والبيهقي 3/ 335.
حدثنا سفيان عن الشيباني عن الحكم عن حنش الكناني أن عليًا جهر بالقراءة في الكسوف(1).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (সালাতুল) কুসূফে (সূর্যগ্রহণকালে পঠিত সালাতে) উচ্চস্বরে কিরাত পাঠ করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ لحال حنش.
حدثنا أبو بكر قال: ثنا محمد بن بشر قال: ثنا سعيد عن قتادة عن عطاء قال: إذا كان الكسوف بعد العصر وبعد الصبح قاموا فذكروا ربهم ولا يصلون.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন সূর্যগ্রহণ বা চন্দ্রগ্রহণ আসরের পরে কিংবা ফজরের পরে হয়, তখন তারা দাঁড়াবে এবং তাদের রবের যিকির করবে, কিন্তু সালাত আদায় করবে না।
حدثنا محمد بن أبي عدي عن أشعث عن الحسن قال: إذا انكسفت الشمس في وقت لا تحل (فيه)(1) الصلاة قال: يدعون.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন এমন সময়ে সূর্যগ্রহণ হয় যখন (নফল) সালাত আদায় করা বৈধ নয়, তখন মানুষ দু’আ করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ، ص]: (فيها).
حدثنا الثقفي عن خالد عن عبد اللَّه بن الحارث أن ابن عباس صلى بهم في زلزلة كانت أربع سجدات (ركع فيها ستًا)(1)(2).
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি একটি ভূমিকম্পের সময় লোকদের নিয়ে সালাত (নামাজ) আদায় করলেন। সেই সালাতে ছিল চারটি সিজদা। (আর তিনি তাতে ছয়টি রুকু’ করেছিলেন)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (فيها، وست ركوعات).
(2) صحيح، أخرجه البيهقي (3/ 342)، وابن حزم في المحلى (5/ 99).
حدثنا حفص عن ليث عن شهر قال زلزلت المدينة في عهد النبي صلى الله عليه وسلم
فقال: "إن ربكم يستعتبكم فأعتبوه"(1).
শাহর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর যুগে মদিনায় ভূমিকম্প হয়েছিল। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "নিশ্চয়ই তোমাদের প্রতিপালক তোমাদের কাছে অনুশোচনা (ও তওবা) চাচ্ছেন। সুতরাং তোমরা তাঁর সন্তুষ্টি অর্জন করো।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل ضعيف؛ ليث ضعيف.
حدثنا ابن نمير عن عبيد اللَّه عن نافع عن صفية ابنة أبي عبيد (قالت)(1): زلزلت الأرض على عهد عمر حتى (اصطفقت)(2) السرر، فوافق ذلك عبد اللَّه بن عمر وهو يصلي فلم يدر (قالت)(3): فخطب عمر (للناس)(4) فقال: (أحدثتم)(5) (لقد)(6) عُجلتم، (قالت)(7): ولا (أعلمه)(8) إلا قال: لئن عادت لأخرجن من بين ظهرانيكم(9).
সাফিয়্যা বিনতে আবি উবাইদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর খিলাফতকালে একবার ভূমিকম্প হয়েছিল, এমনকি (ঘরের) খাটগুলোও নড়াচড়া করতে শুরু করেছিল। সেই সময় আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সালাত আদায় করছিলেন, ফলে তিনি (ভূমিকম্পের তীব্রতা) টের পাননি।
সাফিয়্যা (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: এরপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) লোকদের উদ্দেশ্যে ভাষণ দিলেন এবং বললেন: "তোমরা কি (দীনের মধ্যে নতুন কোনো পাপ) সৃষ্টি করেছ? নিশ্চয়ই তোমাদের শাস্তির জন্য তড়িঘড়ি করা হয়েছে।"
সাফিয়্যা (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আর আমার জানা মতে, তিনি বলেছিলেন: "যদি এটি (ভূমিকম্প) আবার ফিরে আসে, তবে আমি অবশ্যই তোমাদের মাঝখান থেকে বেরিয়ে যাব।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (قال).
(2) في [ب]: (لصطفقن).
(3) في [أ، ب، ك، هـ]: (قال).
(4) في [ب]: (الناس).
(5) في [هـ]: (أحدهما)، وفي [أ]: (أحدهم).
(6) في [أ]: (قد).
(7) في [أ، ب، ك، هـ]: (قال).
(8) في [أ]: (تعلم).
(9) رجاله ثقات، أخرجه البيهقي (3/ 342)، ونعيم بن حماد في الفتن (1731).
حدثنا أبو بكر قال: ثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن هشام بن إسحاق بن عبد اللَّه بن كنانة عن أبيه قال: أرسلني أمير من الأمراء إلى ابن عباس (أسأله)(1) عن
الاستسقاء فقال ابن عباس: ما منعه أن (يسألني)(2) ثم قال ابن عباس: خرج رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
متواضعا
(متبذلًا)(3) متخشعا متضرعا (مترسلًا)(4) (فصلى)(5) ركعتين كما يصلي في العيد ولم يخطب (خطبتكم)(6) هذه(7).
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
জনৈক আমীর আমাকে তাঁর কাছে বৃষ্টির সালাত (সালাতুল ইসতিস্কা) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করার জন্য পাঠালেন। তখন ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ‘তাকে আমার কাছে জিজ্ঞেস করতে বাধা দিল কিসে?’ এরপর ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন:
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বিনয়ী বেশে, সাদাসিধে পোশাকে, নিজেকে সংকুচিত রেখে, একান্তভাবে আল্লাহ্র নিকট কাতর প্রার্থনা করতে করতে এবং ধীরস্থিরভাবে হেঁটে বের হলেন। অতঃপর তিনি দুই রাকাত সালাত আদায় করলেন, যেভাবে ঈদের সালাত আদায় করা হয়। কিন্তু তিনি তোমাদের এই (নিয়মিত দীর্ঘ) খুতবা দেননি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (أسله).
(2) في [ب]: (يسلني).
(3) في [هـ]: (متبذلًا).
(4) في [أ، ب، ك]: (مرسلًا).
(5) في [أ]: (وصلى).
(6) في [ك]: (خطبكم).
(7) حسن؛ هشام بن إسحاق صدوق، أخرجه أحمد (3331)، وأبو داود (1165)، والترمذي (558)، والنسائي 3/ 156، وابن ماجه (1266)، وابن خزيمة (1405)، والدارقطني 2/ 68، والحاكم 1/ 326، والبيهقي 3/ 344، والطحاوي 1/ 324، وابن حبان (2862)، والطبراني (10818).
حدثنا وكيع قال: ثنا يونس بن أبي إسحاق عن أبيه عن (حارثة)(1) بن مضرب العبدي قال: خرجنا مع أبي موسى نستسقي فصلى بنا ركعتين من غير أذان ولا إقامة(2).
হারিসা ইবনু মুদাররিব আল-আবদি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে বৃষ্টি প্রার্থনার (সালাতুল ইস্তিস্কার) জন্য বের হলাম। অতঃপর তিনি আমাদেরকে নিয়ে আযান ও ইকামাত (তাকবীর) ছাড়াই দু’রাকাত সালাত আদায় করালেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك، هـ]: (خارثة).
(2) صحيح.
حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن أبي إسحاق قال: خرجنا مع عبد اللَّه ابن يزيد الأنصاري نستسقي (فصلى ركعتين)(1) وخلفه (زيد)(2) بن أرقم(3).
আব্দুল্লাহ ইবনু ইয়াযীদ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: (বর্ণনাকারীগণ বলেন,) আমরা তাঁর সাথে বৃষ্টি প্রার্থনার (সালাতুল ইসতিসকা) জন্য বের হলাম। এরপর তিনি দু’রাকাত সালাত আদায় করলেন এবং তাঁর পিছনে যায়েদ ইবনু আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: تكرر.
(2) (يزيد) في: [ب].
(3) صحيح.
