হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8481)


حدثنا أبو بكر قال: ثنا جرير (بن)(1) عبد الحميد عن عطاء عن سعيد بن جبير وأبي البختري -قال أظن فيه وأصحابهم- قالوا: إذا التقى الزحفان وضرب الناس بعضهم بعضا وحضرت الصلاة، فقل: سبحان اللَّه والحمد للَّه ولا إله إلا اللَّه واللَّه أكبر، فتلك صلاتك ثم لا تعد.




সাঈদ ইবনে জুবাইর ও আবুল বুখতারী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেছেন: যখন দুই দল সৈন্যের মধ্যে মোকাবিলা হয় এবং লোকেরা পরস্পরকে আঘাত করতে থাকে (অর্থাৎ ঘোর যুদ্ধ চলতে থাকে), এমতাবস্থায় যদি সালাতের সময় উপস্থিত হয়, তবে তুমি বলবে: ‘সুবহানাল্লাহ, আলহামদুলিল্লাহ, লা ইলাহা ইল্লাল্লাহু, আল্লাহু আকবার।’ এটিই হবে তোমার সালাত। এরপর তা আর পুনরাবৃত্তি করবে না (বা কাযা করবে না)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (عن).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8482)


حدثنا معتمر عن ليث عن مجاهد والحكم قالا: إذا كان عند الطراد وعند سل السيوف أجزأ الرجل أن تكون صلاته تكبيرًا، فإن لم يكن إلا تكبيرة واحدة أجزأته أينما كان وجهه.




মুজাহিদ ও আল-হাকাম (রহ.) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেছেন:

যখন (শত্রুদের) ধাওয়া-পালটা ধাওয়া চলে এবং যখন তলোয়ার কোষমুক্ত করা হয় (অর্থাৎ তীব্র যুদ্ধাবস্থা বিরাজ করে), তখন ব্যক্তির জন্য তার সালাতকে কেবল তাকবীরের মাধ্যমে আদায় করাই যথেষ্ট। আর যদি একটিমাত্র তাকবীর ছাড়া আর কিছু করার সুযোগ না থাকে, তবে তা-ও তার জন্য যথেষ্ট হবে, তার মুখ যেদিকেই থাকুক না কেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8483)


حدثنا جرير عن مغيرة عن إبراهيم في قوله تعالى: ﴿فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالًا أَوْ رُكْبَانًا﴾ [البقرة: 239]، قال: إذا حضرت الصلاة في المطاردة فأومئ حيث كان وجهك واجعل السجود أخفض من الركوع.




ইব্রাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার এই বাণী সম্পর্কে: "যদি তোমরা (শত্রু বা বিপদ সম্পর্কে) ভয় করো, তবে পদচারী অবস্থায় অথবা আরোহী অবস্থায় (সালাত আদায় করো)" [সূরা বাকারা: ২৩৯]। তিনি বলেন: যখন শত্রুদের ধাওয়ার (বা ভয়ের) মধ্যে সালাতের সময় উপস্থিত হয়, তখন তোমার চেহারা যে দিকেই থাকুক না কেন, তুমি ইঙ্গিত করবে (ইঙ্গিতে সালাত আদায় করবে)। আর (ইঙ্গিতে সালাত আদায়ের সময়) সিজদাকে রুকুর চেয়ে বেশি নিচু করবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8484)


حدثنا عباد بن عوام عن (أبي مسلمة)(1) عن أبي (نضرة)(2) عن جابر بن (غراب)(3) وكان سيد (النمر)(4) قال كنا مع (هرم)(5) بن حيان في جيش نقاتل العدو فقال (هرم)(6): يسجد كل رجل منكم سجدة تحت (جُنَّته)(7)(8).




জাবির ইবনে গুরাব (রাহিমাহুল্লাহ), যিনি আন-নামির গোত্রের সর্দার ছিলেন, তিনি বলেন: আমরা হারম ইবনে হাইয়্যানের সাথে এক সেনাদলে ছিলাম, আমরা শত্রুদের বিরুদ্ধে লড়াই করছিলাম। তখন হারম বললেন: তোমাদের প্রত্যেকে যেন তার ঢালের নিচে একটি করে সিজদা আদায় করে নেয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: (لي مسلمة)، وفي [أ، ط، هـ]: (أبي سلمة)، وهو سعيد بن يزيد بن مسلمة الأزدي البصري.
(2) في [ص]: (مغيرة).
(3) في [ص]: (عازب)، وفي [هـ، أ]: (عراب).
(4) في [أ، ب، ط، هـ]: (اليمن)، وانظر: التاريخ الكبير 2/ 209، والجرح والتعديل 2/ 497، والثقات 6/ 141.
(5) في [أ]: (هزم).
(6) في [أ]: (هزم).
(7) في [ب]: (حنه)، وفي [ك]: (جنته).
(8) مجهول؛ لجهالة جابر بن غراب









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8485)


حدثنا عبد الأعلى عن يونس عن الحسن سئل عن الرجل إذا حضرت المسايفة كيف يصلي قال: يصلي ركعة وسجدتين تلقاء وجهه.




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাকে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল সেই ব্যক্তি সম্পর্কে, যখন তরবারির আঘাত (বা ঘোর যুদ্ধ) শুরু হয়ে যায়, তখন সে কিভাবে সালাত আদায় করবে? তিনি বললেন: সে এক রাকাত সালাত আদায় করবে এবং দুটি সিজদা করবে, যেদিকেই তার মুখ থাকে (অর্থাৎ ক্বিবলা ব্যতীত অন্য দিকে মুখ করেও আদায় করবে)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8486)


حدثنا وكيع قال: ثنا شعبة (قال)(1) سألت الحكم وحمادًا عن صلاة (المسايفة)(2) فقالا: ركعة حيث كان وجهه (يومئ)(3) (إيماءً)(4).




আল-হাকাম ও হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন তাদেরকে সালাতুল মুসায়াফাহ (তলোয়ার যুদ্ধের সময়কার অথবা ভয়াবহ পরিস্থিতির সালাত) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলো, তখন তারা উভয়ে বললেন: এটি হলো এক রাকাত, সে যেদিকেই মুখ করে থাকুক না কেন। সে ইশারা দ্বারা রুকু ও সিজদা আদায় করবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [هـ].
(2) في [ز]: (المسابقة).
(3) في [هـ]: (أومأ).
(4) سقط من: [ص، هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8487)


[حدثنا وكيع قال: حدثنا شعبة عن مغيرة عن إبراهيم قال: الصلاة عند المسايفة (ركعة)(1) يومئ إيماءً حيث كان وجهه](2).




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তরবারীর আঘাত হানার সময় (অর্থাৎ চরম যুদ্ধকালীন পরিস্থিতিতে) সালাত হবে এক রাকআত। সে ইশারার মাধ্যমে সালাত আদায় করবে, তার মুখ যে দিকেই থাকুক না কেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ك].
(2) سقط الخبر من: [هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8488)


حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن ابن (أبي)(1) نجيح عن مجاهد قال: يجزئه تكبيرة عند (السلة)(2) إذا لم يستطع.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যদি সে (বেশি কিছু করতে) সক্ষম না হয়, তবে (সালাত থেকে) বের হওয়ার সময় তার জন্য একটি তাকবীরই যথেষ্ট হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [هـ].
(2) في [ز]: (المسلة)، والمراد: (سلة السيف).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8489)


حدثنا حفص عن أشعث عن ابن سيرين أنه كان يقول في صلاة (المسايفة)(1) يومئ إيماءً حيث كان وجهه.




ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

তিনি ‘সালাতুল মুসায়াফাহ’ (অর্থাৎ, যুদ্ধের চরম পরিস্থিতিতে আদায়কৃত সালাত) সম্পর্কে বলতেন: মুসল্লি যেদিকেই মুখ করে থাকুক না কেন, সে ইশারার মাধ্যমে (রুকু-সিজদা) আদায় করবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز]: (المسابقة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8490)


حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن جويبر عن الضحاك قال: تكبيرتين عند (المسايفة)(1).




দাহহাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তরবারি চালানোর সময় (অর্থাৎ শত্রুর মুখোমুখি হওয়ার সময়) দুটি তাকবীর (আল্লাহু আকবার) বলতে হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز]: (المسابقة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8491)


حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن يونس عن الحسن قال: الصلاة عند المسايفة ركعة.




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন (শত্রুর সাথে) তরবারির আঘাত বিনিময় চলছে, তখন সালাত হবে এক রাকাত।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8492)


حدثنا وكيع قال: ثنا ابن عون عن رجاء بن حيوة (الكندي)(1) قال: كان ثابت بن السمط أو السمط بن ثابت(2) في مسير في خوف، فحضرت الصلاة

فصلوا ركبانا فنزل الأشتر فقال: ما له؟ قالوا: نزل فصلى، قال: ما له خالف، خولف (به)(3).




রাজা’ ইবন হায়ওয়াহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

সাবিত ইবন আস-সামত অথবা আস-সামত ইবন সাবিত ভয় ও বিপজ্জনক পরিস্থিতিতে সফরে ছিলেন। অতঃপর সালাতের সময় উপস্থিত হলে তাঁরা সওয়ারীর উপর আরোহণ করা অবস্থাতেই সালাত আদায় করলেন। তখন (তাঁদের মধ্য থেকে) আল-আশতার (নামক ব্যক্তি) সওয়ারী থেকে নেমে গেলেন। (নেতা/প্রধান ব্যক্তি) জিজ্ঞেস করলেন: তার কী হলো? লোকেরা বলল: তিনি (সওয়ারী থেকে) নেমে সালাত আদায় করেছেন। তিনি বললেন: তার কী হলো? সে (নির্ধারিত আমলের) বিরোধিতা করল, অথবা তার সাথে (সুন্নাহর) বিরোধিতা করা হলো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: بياض.
(2) في فتح الباري 2/ 427، وعمدة القاري 6/ 262، والثقات 4/ 91، أنه ثابت بن السمط أخو شرحبيل بن السمط، وقد أخرج الخبر ابن عساكر 56/ 280، وابن المبارك في الجهاد (246).
(3) سقط من: [أ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8493)


حدثنا أبو بكر قال: ثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن أبي بكر بن أبي الجهم ابن (صخير)(1) العدوي عن عبيد اللَّه بن عبد اللَّه بن عتبة عن ابن عباس قال: صلى رسول اللَّه ومَل صلاة الخوف بذي قرد -أرض من أرض بني سليم- فصف الناس (خلفه)(2) صفين، صف خلفه(3) مواز العدو فصلى بالصف الذي يليه ركعة ثم نكص هؤلاء إلى مصاف هؤلاء وهؤلاء إلى مصاف هؤلاء فصلى بهم ركعة(4).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যি-কারদ নামক স্থানে সালাতুল খাওফ (ভয়ের সালাত) আদায় করলেন—যা বনু সুলাইম গোত্রের ভূমির অন্তর্ভুক্ত। অতঃপর লোকেরা তাঁর পিছনে দুটি কাতারে সারিবদ্ধ হলো। একটি কাতার তাঁর ঠিক পিছনে শত্রুর দিকে মুখ করে দাঁড়ালো। অতঃপর তিনি তাঁর নিকটবর্তী কাতারকে নিয়ে এক রাকাত সালাত আদায় করলেন। এরপর এরা (প্রথম কাতার) পিছনে গিয়ে ঐ কাতারের (দ্বিতীয় কাতারের) স্থানে দাঁড়ালো এবং ওরা (দ্বিতীয় কাতার) সামনে এসে এদের (প্রথম কাতারের) স্থানে দাঁড়ালো। অতঃপর তিনি তাদেরকে নিয়ে আরো এক রাকাত সালাত আদায় করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (فجير).
(2) زيادة من: [ص، ز، ك].
(3) كذا في النسخ، ولعله سقط: (وصف).
(4) صحيح، أخرجه أحمد (2063)، وابن حبان (2871)، والحاكم (1/ 335)، والنسائي (3/ 169)، وعبد الرزاق (4251)، وابن خزيمة (1344)، والطحاوي (1/ 309)، والطبري (5/ 248)، والبيهقي (3/ 262).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8494)


حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن الركين الفزاري عن القاسم بن حسان عن زيد بن ثابت أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم صلى صلاة الخوف، قال سفيان: فذكر مثل حديث ابن عباس(1).




যায়দ ইবনে ছাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম খওফের সালাত (সালাতুল খওফ) আদায় করেছিলেন। সুফিয়ান (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, তিনি (এই বর্ণনায়) ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসের অনুরূপ উল্লেখ করেছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) حسن؛ القاسم بن حسان صدوق، أخرجه أحمد (21593)، وابن خزيمة (1345)، وابن حبان (2870)، وعبد الرزاق (4250)، والطيالسي (613)، والطحاوي 1/ 310، والطبراني (4919)، والبيهقي 3/ 262.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8495)


حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن أشعث (بن)(1) أبي الشعثاء عن الأسود ابن هلال عن ثعلبة بن زهدم (الحنظلي)(2) قال: كنا مع سعيد بن (العاص)(3) بطبرستان ومعنا حذيفة (فقال)(4) سعيد: أيكم صلى مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم صلاة الخوف؟ فقال حذيفة: أنا، قال: فقام فصلى بالناس قال سفيان: فذكر حديث ابن عباس وزيد بن ثابت(5).




সা’লাবাহ ইবনু যুহদুম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

আমরা সাঈদ ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে তাবারিস্তানে ছিলাম। আমাদের সাথে হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-ও ছিলেন। তখন সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, তোমাদের মধ্যে কে আছেন যিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাথে ‘সালাতুল খাওফ’ (ভয়ের সময়কার সালাত) আদায় করেছেন? তখন হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমি। বর্ণনাকারী বলেন, অতঃপর তিনি (হুযাইফা) দাঁড়ালেন এবং লোকদের নিয়ে সালাত আদায় করলেন। (বর্ণনাকারী) সুফিয়ান (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, তিনি ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও যায়িদ ইবনু সাবেত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসও উল্লেখ করেছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ، أ، ب، ك]: (عن).
(2) في [ز]: (الخنطلي).
(3) في [ك، أ]: (العاصي).
(4) في [ص]: (قال).
(5) صحيح، أخرجه أحمد (23268)، وأبو داود (1246)، والنسائي 3/ 168، وابن خزيمة (1343)، وابن حبان (1452)، والحاكم 1/ 335، وعبد الرزاق (4249)، والبزار (2968)، وابن جرير في التفسير 5/ 247، والطحاوي 1/ 310، والبيهقي 3/ 261.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8496)


حدثنا محمد(1) بن (بشر)(2) قال: ثنا سعيد عن قتادة عن (أبي)(3) العالية (الرياحي)(4) أن أبا موسى (الأشعري)(5) كان بالدار من أصبهان وما بهم يومئذ

كثير خوف، ولكن أحب أن يعلمهم دينهم وسنة نبيهم صلى الله عليه وسلم فجعلهم صفين، طائفة معها السلاح مقبلة على عدوها وطائفة (وراءها)(6)، فصلى (بالذين)(7) (يلونه)(8) ركعة، ثم نكصوا على أدبارهم حتى قاموا مقام الآخرين يتخللونهم حتى قاموا وراءه فصلى بهم ركعة أخرى، ثم سلم فقام الذين يلونه والآخرون صلوا ركعة ركعة، فسلم بهم بعضهم على بعض، فتمت للإمام ركعتان في جماعة وللناس ركعة ركعة(9).




আবু মূসা আল-আশ’আরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

তিনি ইস্পাহানের দারে (রাজধানী বা প্রধান শহরে) অবস্থান করছিলেন। যদিও তখন তাদের মাঝে খুব বেশি ভীতির পরিবেশ ছিল না, তবুও তিনি তাদের দ্বীন ও তাদের নবীর সুন্নাহ শিক্ষা দিতে পছন্দ করলেন।

তাই তিনি (নামাযের জন্য) তাদেরকে দু’টি কাতারে বিভক্ত করলেন: একটি দল তাদের অস্ত্রশস্ত্রসহ শত্রুর দিকে মুখ করে দাঁড়িয়ে থাকল এবং অপর দলটি তাদের পিছনে দাঁড়াল। এরপর তিনি তাঁর নিকটবর্তী দলটির সাথে এক রাকাত নামায আদায় করলেন। অতঃপর তারা পেছন দিকে সরে গিয়ে অন্য দলটির স্থানে দাঁড়াল। তারা তাদের (অন্য দলের) মধ্য দিয়ে অতিক্রম করে এসে তাঁর পিছনে দাঁড়াল। এরপর তিনি তাদের নিয়ে আরও এক রাকাত নামায আদায় করলেন এবং সালাম ফেরালেন।

তখন যারা তাঁর নিকটবর্তী ছিল (প্রথম দল) এবং যারা অন্য দল ছিল, তারা সকলেই (ইমামের সালামের পর) নিজ নিজভাবে এক রাকাত করে নামায আদায় করল এবং একে অপরের সাথে (সালামের মাধ্যমে) নামায সম্পন্ন করল। এভাবে ইমামের জন্য জামাআতে দু’রাকাত পূর্ণ হলো এবং মুক্তাদিদের জন্য এক রাকাত এক রাকাত করে (মোট দু’রাকাত) পূর্ণ হলো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: (أبو محمد).
(2) في [أ، ب، ص]: (بشير).
(3) في [ك]: (لي).
(4) في [ص]: (الربعي).
(5) في [ب، هـ]: (الأسدي).
(6) في [ب]: بياض.
(7) في [أ]: (بالذي).
(8) في [أ، ب، هـ]: (معه).
(9) منقطع حكمًا؛ قتادة مدلس، أخرجه أبو الشيخ في طبقات المحدثين بأصبهان (1/ 242)، والطبراني كما في مجمع الزوائد (2/ 197)، وأبو نعيم في أخبار أصبهان (1/ 59)، والبيهقي (2/ 252).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8497)


حدثنا محمد بن فضيل عن خصيف عن أبي (عبيدة)(1) (عن عبد اللَّه)(2) قال: صلى بنا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم صلاة الخوف فقاموا صفين: صف خلف النبي صلى الله عليه وسلم وصف مستقبل العدو فصلى بهم رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
ركعة، وجاء الآخرون فقاموا مقامهم واستقبل هؤلاء العدو، فصلى بهم رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
ركعة ثم سلم، فقام هؤلاء فصلوا لأنفسهم ركعة، ثم سلموا، ثم (ذهبوا فقاموا مقام أولئك مستقبلي العدو ورجع أولئك إلى مقامهم فصلوا لأنفسهم ركعة ثم سلموا)(3)(4).




আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাদের নিয়ে সালাতুল-খাওফ (ভয়ের সময়ের সালাত) আদায় করলেন। তখন সাহাবীগণ দু’টি সারিতে দাঁড়ালেন: এক সারি দাঁড়াল নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর পেছনে এবং আরেক সারি শত্রুর মোকাবিলায় (শত্রুর দিকে মুখ করে)।

এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম প্রথম সারির লোকদের নিয়ে এক রাকাআত সালাত আদায় করলেন। (সালাত শেষে) অপর দল (যারা শত্রুর মুখোমুখি ছিল) এসে তাদের (প্রথম দলের) স্থানে দাঁড়াল এবং এই দলটি (প্রথম দল) শত্রুর মোকাবিলা করল। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এই দ্বিতীয় দলের সাথে এক রাকাআত সালাত আদায় করলেন এবং এরপর সালাম ফিরালেন।

এরপর এই দ্বিতীয় দলটি দাঁড়িয়ে নিজেরা আরও এক রাকাআত সালাত আদায় করল, তারপর সালাম ফিরাল। এরপর তারা (দ্বিতীয় দল) গিয়ে শত্রুর মোকাবিলাকারী প্রথম দলের জায়গায় দাঁড়াল এবং প্রথম দলটি তাদের (আসল) স্থানে ফিরে এসে নিজেরা আরও এক রাকাআত সালাত আদায় করল, অতঃপর সালাম ফিরাল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: (هبيرة).
(2) سقط من: [أ، ب، هـ].
(3) سقط من: [أ].
(4) ضعيف منقطع؛ خصيف ضعيف، وأبو عبيدة لم يسمع من أبيه عبد اللَّه، أخرجه أحمد (3561)، وأبو داود (1244)، وأبو يعلى (5353)، والطحاوي 1/ 311، والطبراني (10272)، والبيهقي 3/ 261، وعبد الرزاق (4245).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8498)


حدثنا غندر عن شعبة عن الحكم عن يزيد الفقير عن جابر بن عبد اللَّه أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
صلى بهم صلاة الخوف فقام صف بين يديه وصف خلفه، فصلى بهم(1)، وجاء أولئك حتى قاموا مقام هؤلاء فصلى بهم رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم ركعة وسجدتين ثم سلم، فكانت للنبي صلى الله عليه وسلم (ركعتان)(2) ولهم ركعة (ركعة)(3)(4).




জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম (সা.) তাদের নিয়ে ‘সালাতুল খাওফ’ (ভয়ের সালাত) আদায় করলেন।

তখন এক কাতার তাঁর সামনে দাঁড়াল এবং আরেক কাতার তাঁর পেছনে দাঁড়াল। তিনি তাদের নিয়ে সালাত আদায় করলেন। অতঃপর সামনের কাতারের লোকগুলো (পেছনে চলে গেল) এবং পেছনের কাতার সামনে এসে দাঁড়াল। এরপর রাসূলুল্লাহ (সা.) তাদের নিয়ে এক রাকাত ও দুটি সিজদা আদায় করলেন, অতঃপর সালাম ফেরালেন।

এভাবে নবী (সা.)-এর জন্য দুই রাকাত হলো, আর তাদের (প্রত্যেক দলের) জন্য এক রাকাত করে সালাত হলো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) أي: ركعة
(2) في [ب]: (ركعتا).
(3) سقط من: [أ].
(4) صحيح، أخرجه أحمد (14180)، وابن حبان (2869)، والنسائي 3/ 174، وابن خزيمة (1347)، والطبري في التفسير 5/ 248، والطيالسي (1789)، والحاكم 1/ 336، والطحاوي 1/ 310، والبيهقي 3/ 263، وأبو عوانة 2/ 362، وأصله في مسلم (840).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8499)


حدثنا وكيع قال: ثنا عمر بن ذر سمعه من مجاهد قال: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
بعسفان
والمشركون
(بضجنان)(1)، فلما صلى (رسول اللَّه)(2) صلى الله عليه وسلم الظهر رآه المشركون [يركع ويسجد](3) فأتمروا أن (يغيروا)(4)، عليه فلما حضرت العصر صف الناس خلفه صفين فكبر وكبروا جميعا (وركع)(5)، وركعوا جميعًا، وسجد وسجد الصف الذين يلونه وقام الصف الثاني (الذين)(6) بسلاحهم مقبلين على العدو بوجوههم، فلما رفع النبي صلى الله عليه وسلم رأسه سجد الصف الثاني، فلما رفعوا رؤوسهم ركع وركعوا (جميعًا)(7) وسجد وسجد الصف الذين يلونه، وقام الصف الثاني

بسلاحهم مقبلين على العدو بوجوههم، فلما رفع النبي صلى الله عليه وسلم رأسه سجد الصف الثاني، قال: (قال)(8) مجاهد: فكان تكبيرهم وركوعهم وتسليمه عليهم سواء، وتناصفوا في السجود قال: قال مجاهد: فلم يصل رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
صلاة الخوف قبل يومه ولا بعده(9).




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তখন উসফানে ছিলেন, আর মুশরিকরা ছিল দা’জনানে। যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যোহরের সালাত আদায় করলেন, মুশরিকরা দেখল যে তিনি রুকূ ও সিজদা করছেন। তখন তারা পরামর্শ করল যে, তারা তাঁর উপর আক্রমণ করবে।

যখন আসরের সময় হলো, লোকেরা তাঁর পেছনে দুই সারিতে সারিবদ্ধ হলো। তিনি তাকবীর বললেন এবং সবাই একত্রে তাকবীর বলল। তিনি রুকূ করলেন এবং সবাই একত্রে রুকূ করল। তিনি সিজদা করলেন এবং তাঁর নিকটবর্তী সারির লোকেরা সিজদা করল। আর দ্বিতীয় সারি, যারা অস্ত্রশস্ত্রে সজ্জিত ছিল, তারা শত্রুর দিকে মুখ করে দাঁড়িয়ে থাকল।

যখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মাথা তুললেন, তখন দ্বিতীয় সারি সিজদা করল। যখন তারা (দ্বিতীয় সারি) তাদের মাথা তুলল, তখন তিনি রুকূ করলেন এবং সবাই একত্রে রুকূ করল। তিনি সিজদা করলেন এবং তাঁর নিকটবর্তী সারির লোকেরা সিজদা করল। আর দ্বিতীয় সারি অস্ত্রশস্ত্রে সজ্জিত অবস্থায় শত্রুর দিকে মুখ করে দাঁড়িয়ে থাকল।

যখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মাথা তুললেন, তখন দ্বিতীয় সারি সিজদা করল। মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: তাদের তাকবীর, রুকূ এবং তাঁর (নবীজির) সালাম ফিরানো সবই একই সময়ে হয়েছিল, আর সিজদার ক্ষেত্রে তারা আধাআধি (পর্যায়ক্রমে) ভাগ করে নিল। মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সেই দিনের পূর্বে বা পরে আর কখনো সালাতুল খওফ (ভয়ের সালাত) আদায় করেননি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب، هـ]: (بصحنان)، وفي [ص]: (صحنان).
(2) في [أ]: (النبي).
(3) سقط من: [ب].
(4) في [أ، ب، ك]: (يغزوا).
(5) في [ب]: (فركع).
(6) سقط من: [أ، ك].
(7) سقط من: [أ].
(8) سقط من: [أ].
(9) مرسل؛ مجاهد ليس من الصحابة، أخرجه عبد الرزاق (4235)، وابن جرير في التفسير (5/ 245)، وانظر ما بعده.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8500)


حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن منصور عن مجاهد عن (أبي)(1) عياش الزرقي عن النبي صلى الله عليه وسلم (بنحو)(2) من حديث عمر بن ذر(3).




আবু আইয়াশ আয-যুরকী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে উমর ইবনু যার-এর হাদীসের অনুরূপ একটি হাদীস বর্ণনা করেছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز]: (ابن).
(2) في [ب]: (نحو).
(3) صحيح، أخرجه أحمد (16580)، وأبو داود (1236)، والنسائي 3/ 177، وابن حبان (2876)، والحاكم 1/ 337، وعبد الرزاق (4237)، والطيالسي (1347)، والدولابي 1/ 47، وابن جرير (5/ 246)، وابن أبي عاصم في الآحاد (2179)، والطحاوي 1/ 318، والطبراني (5133)، والدارقطني 2/ 160، والبيهقي 3/ 256، والبغوي (1096).