মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو بكر قال: ثنا عبد الوهاب الثقفي عن (عبيد اللَّه)(1) بن عمر قال: (نبئت)(2) عن القاسم وسالم أنهما كانا يقولان: أهل (مكة)(3) إذا خرجوا إلى منى قصروا، قال: وكان عطاء والزهري يقولان يتمون.
কাসিম এবং সালিম (রহ.) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ে বলতেন: মক্কার অধিবাসীরা যখন মিনা অভিমুখে বের হন, তখন তাঁরা সালাত কসর (সংক্ষেপ) করবেন। বর্ণনাকারী বলেন: কিন্তু আতা ও যুহরি (রহ.) বলতেন যে, তাঁরা (সালাত) পূর্ণ করবেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (عبد اللَّه).
(2) في [أ]: (جيت).
(3) في [ب]: (مني).
حدثنا ابن عيينة عن إسماعيل بن أمية عن نافع عن ابن عمر أنه كان يقيم بمكة فإذا خرج إلى منى قصر(1).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মক্কায় অবস্থান করতেন। অতঃপর যখন তিনি মিনা অভিমুখে বের হতেন, তখন (সালাত) কসর করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا (عبيد اللَّه)(1) (بن)(2) موسى عن حنظلة قال: سألت القاسم عن الصلاة مع الإمام بعرفة قال: صل بصلاته قال: وسألت سالما وطاوسا فقالا: مثل ذلك.
হানযালা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কাসিমকে আরাফার ময়দানে ইমামের সাথে সালাত (নামাজ) আদায় করা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন: (ইমাম) যেভাবে সালাত আদায় করেন, তুমিও তাঁর সাথে সেভাবেই সালাত আদায় করো। তিনি (হানযালা) বলেন: আমি সালিম ও তাঊসকেও জিজ্ঞাসা করলাম, তখন তাঁরা দুজনও অনুরূপ উত্তরই দিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (عبد اللَّه).
(2) في [أ، ب، ط، هـ]: (عن).
حدثنا عبيد اللَّه (عن)(1) عثمان بن الأسود عن مجاهد وعطاء قالا: ليس على أهل مكة قصر صلاة في حج.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) ও আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ে বলেছেন: মক্কাবাসীর জন্য হজের সময় নামায কসর (সংক্ষিপ্ত) করার কোনো বিধান নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ص، ز، ك، هـ]: (بن).
حدثنا وكيع قال: ثنا الغيرة بن زياد عن عطاء عن عائشة أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يتم الصلاة في السفر ويقصر، ويصوم ويفطر، ويؤخر الظهر ويعجل العصر ويؤخر المغرب ويعجل العشاء(1).
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সফরে পূর্ণ সালাতও (চার রাকাত) পড়তেন এবং কসরও (সংক্ষিপ্ত) করতেন, এবং তিনি সাওমও (রোযা) রাখতেন আবার সাওম ছাড়তেনও (ইফতার করতেন)। আর তিনি যুহরের সালাত বিলম্বে পড়তেন এবং আসরের সালাত এগিয়ে আনতেন, আবার মাগরিবের সালাত বিলম্বে পড়তেন ও ইশার সালাত এগিয়ে আনতেন (অর্থাৎ দুই ওয়াক্তের সালাত একত্রে আদায় করতেন)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) شاذ، أخرجه الطحاوي 5/ 411، ومسدد كما في المطالب (727)، والشافعي في الأم 1/ 183، والبزار (1/ 329 كشف)، والدارقطني 2/ 189، والبيهقي 3/ 141، والبغوي 4/ 166.
حدثنا عبدة عن عاصم عن أبي قلابة قال: إن صليت في السفر ركعتين فالسنة، وإن صليت أربعًا فالسنة(1).
আবূ কিলাবাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
তিনি বলেন, যদি তুমি সফরে (মুসাফির অবস্থায়) দুই রাকাত সালাত আদায় করো, তবে তা-ই সুন্নাত। আর যদি তুমি চার রাকাত সালাত আদায় করো, তবে তা-ও সুন্নাত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل؛ أبو قلابة تابعي.
حدثنا عبدة عن هشام عن أبيه عن عائشة أنها كانت تتم الصلاة في السفر(1).
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সফরে পূর্ণ সালাত (চার রাকাত) আদায় করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا وكيع قال: حدثنا عبد الرحمن (بن)(1) (خضير)(2) عن أبي نجيح المكي قال: أصطحب أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم
في السير، فكان بعضهم يتم وبعضهم يقصر
وبعضهم يصوم (وبعضهم يفطر)(3) فلا يعيب هؤلاء على هؤلاء ولا(4) هؤلاء على هؤلاء(5).
আবু নাজিহ আল-মাক্কী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাহাবীগণ সফরে একে অপরের সঙ্গী হতেন। তখন তাঁদের মধ্যে কেউ কেউ (সালাত) পূর্ণ করে আদায় করতেন এবং কেউ কেউ কসর করতেন। আর কেউ কেউ সাওম পালন করতেন এবং কেউ কেউ সাওম ভঙ্গ করতেন (অর্থাৎ রোজা রাখতেন না)। কিন্তু এই দল ঐ দলের উপর কোনো দোষারোপ করতেন না এবং ঐ দলও এই দলের উপর কোনো দোষারোপ করতেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (عن).
(2) في [أ، ص، هـ]: (حصين)، وانظر: الجرح والتعديل 5/ 230، والإكمال لابن ماكولا 2/ 484، وتوضيح المشتبه 3/ 268، والتاريخ الكبير 5/ 278، والضعفاء للعقيلي 2/ 328، والاستذكار 2/ 226، وتهذيب الكمال 32/ 299، وتاريخ ابن معين برواية الدوري 3/ 111 و 568، وتصحيفات المحدثين 2/ 616.
(3) سقط من: [أ، ب، ص، ك].
(4) في [ب]: زيادة (على).
(5) حسن؛ عبد الرحمن بن خضير صدوق.
حدثنا وكيع قال: ثنا بسطام بن (مسلم)(1) قال: سألت عطاء عن قصر الصلاة في السفر فقال: إن قصرت فرخصة، وإن شئت أتممت.
বাসতাম ইবনে মুসলিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি আতা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞাসা করলেন সফরের মধ্যে সালাত কসর (সংক্ষিপ্ত) করা সম্পর্কে।
তিনি (আতা) বললেন, যদি তুমি কসর করো, তবে তা হলো (আল্লাহর পক্ষ থেকে প্রদত্ত) অবকাশ বা ছাড়। আর যদি তুমি চাও, তবে তুমি পূর্ণাঙ্গ সালাত আদায় করতে পারো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب، ز، ك، هـ]: (أسلمى)؛ وانظر: تفسير ابن جرير (2/ 152).
حدثنا محمد بن أبي عدي عن حبيب بن شهيد عن ميمون بن مهران أنه سأل سعيد بن المسيب عن الصلاة في السفر فقال: إن شئت ركعتين وإن شئت فأربع.
সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, সফরের সালাত (নামায) সম্পর্কে তাকে জিজ্ঞেস করা হলে তিনি বললেন: "তুমি যদি চাও, তবে দুই রাকাত (সালাত আদায় করো), আর যদি চাও তবে চার রাকাত।"
حدثنا غندر عن أشعث عن الحسن ومحمد قال: قلت لهما: الرجل يبدو عشرة أيام أيقصر (الصلاة)(1)؟ (قال)(2): فقالا: لا.
আল-হাসান (আল-বাসরি) ও মুহাম্মাদ (ইবনু সীরীন) (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, [বর্ণনাকারী] তাঁদের উভয়কে জিজ্ঞেস করলেন: কোনো ব্যক্তি যদি দশ দিনের জন্য যাত্রা করে (অথবা সেখানে অবস্থান করে), তবে সে কি সালাত ক্বসর (সংক্ষিপ্ত) করবে? তাঁরা উভয়ে বললেন: না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ز، ك].
(2) سقط من: [ص، هـ].
حدثنا يزيد بن هارون عن حبيب عن عمرو بن هرم قال: سئل(1) جابر
ابن (زيد)(2) عن القوم يبدون من مصرهم إلى البرية: أيصلون ثنتين ما داموا بداة حتى يرجعوا إلى مصرهم؟ قال: لا يتم الصلاة في القرب (والبعد)(3) (ما داموا بداة)(4).
জাবির ইবন যায়দ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে এমন লোক সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল যারা তাদের শহর (নগর) ছেড়ে জনমানবহীন প্রান্তরের দিকে যায়। জিজ্ঞাসা করা হলো: তারা কি তাদের শহরে ফিরে না আসা পর্যন্ত, যতদিন তারা সেখানে অবস্থান করছে, ততদিন দুই রাকআত করে সালাত আদায় করবে?
তিনি বললেন: তারা যতদিন জনমানবহীন এলাকায় অবস্থান করবে, নিকটেই হোক বা দূরেই হোক, তারা সালাত পূর্ণ করবে না (অর্থাৎ সালাত কসর করতে থাকবে)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ] زيادة: (عن).
(2) في [أ، ص، ك، هـ]: (يزيد)، والمثبت من: [ب، ز].
(3) في [ز، ك]: زيادة (والبعد).
(4) سقط من: [أ، ب].
حدثنا أبو بكر قال: ثنا ابن علية عن علي بن زيد عن أبي نضرة عن عمران ابن حصين قال: شهدت مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
الفتح
فأقام
بمكة ثماني (عشرة)(1) ليلة (يقصر الصلاة)(2) ولا يصلي إلا ركعتين ثم يقول لأهل البلد: "صلوا أربعًا فإنا سفر"(3).
ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাথে মক্কা বিজয়ের সময় উপস্থিত ছিলাম। অতঃপর তিনি আঠারো রাত মক্কায় অবস্থান করলেন। তিনি সালাত কসর (সংক্ষিপ্ত) করতেন এবং দুই রাকাত ব্যতীত অন্য সালাত আদায় করতেন না। এরপর তিনি স্থানীয় অধিবাসীদের বলতেন: "তোমরা চার রাকাত সালাত আদায় করো, কারণ আমরা মুসাফির।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (عشر).
(2) سقط من: [أ، ز، ك].
(3) ضعيف؛ لضعف علي بن زيد، أخرجه أحمد (19878)، وأبو داود (1229)، والترمذي (545)، وابن خزيمة (1643)، والشافعي في السنن (12)، والطيالسي (845)، والبزار (3608)، والدولابي 2/ 7، والطبراني 18/ (515)، وابن المنذر في الأوسط (2243)، والطحاوي 1/ 417، والبيهقي 3/ 157.
حدثنا عبد اللَّه بن إدريس عن محمد بن إسحاق عن الزهري عن عبيد اللَّه عن ابن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم
(أقام)(1) (حيث)(2) فتح مكة خمس عشرة(3) يقصر
الصلاة [حتى سار إلى حنين(4).
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন মক্কা বিজয় করলেন, তখন তিনি সেখানে পনেরো দিন অবস্থান করলেন এবং (এই সময়ে) সালাত কসর (সংক্ষিপ্ত) করতে থাকলেন, যতক্ষণ না তিনি হুনাইনের (যুদ্ধের উদ্দেশ্যে) দিকে রওনা হলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (قام).
(2) في [ز]: (حين).
(3) في [أ]: زيادة (حتى).
(4) منقطع حكمًا وفيه علة؛ ابن إسحاق مدلس، قال أبو داود: "روى هذا الحديث عبدة بن سليمان وأحمد بن خالد الوهبي وسلمة بن الفضل عن ابن إسحاق لم يذكروا فيه ابن عباس"، وقال البيهقي: "لا أراه محفوظًا"، وأخرجه أبو داود (1231)، وابن ماجه (1076)، والنسائي 3/ 121، والبيهقي 3/ 151، والطحاوي 1/ 417، وابن عبد البر في الاستذكار 2/ 248، وابن سعد 2/ 143، وأصله عند البخاري (4298).
حدثنا وكيع عن سفيان (عن)(1) (يحيى)(2) (بن)(3) أبي إسحاق قال: سمعت أنس بن مالك يقول: خرجنا مع النبي صلى الله عليه وسلم
(فقصر)(4) الصلاة](5) حتى أتينا مكة، وأقام بها عشرا يقصر الصلاة [حتى رجع إلى المدينة(6).
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাথে (মদীনা থেকে) বের হলাম। অতঃপর আমরা মক্কায় পৌঁছানো পর্যন্ত তিনি সালাত কসর করলেন। আর তিনি সেখানে দশ দিন অবস্থান করলেন এবং সালাত কসর করতে থাকলেন যতক্ষণ না তিনি মদীনাতে ফিরে এলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك، ز]: (عن).
(2) سقط من: [ص].
(3) في [ص]: (عن).
(4) (يقصر) في: [ز].
(5) سقط ما بين المعكوفين من: [أ].
(6) صحيح، أخرجه البخاري (1081)، ومسلم (693).
حدثنا شريك عن ابن الأصبهاني عن عكرمة أن النبي صلى الله عليه وسلم
أقام بمكة سبع عشرة يقصر الصلاة](1)(2).
ইকরামা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নাবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম মাক্কায় সতেরো (সময়) অবস্থান করেছিলেন এবং তিনি সালাত কসর (সংক্ষিপ্ত) করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط ما بين المعكوفين هن: [أ].
(2) مرسل؛ عكرمة تابعي، ورواه أسود بن عامر كما عند أحمد (2758)، وأبو نعيم كما عند عبد بن حميد (585)، وابن المنذر في الأوسط (2251)، والطبراني (11672)، وعلي بن نصر كما عند أبي داود (1232)، والبيهقي 3/ 151، وعبد اللَّه بن أحمد (2884)، ويحيى بن آدم وأبو النضر كما عند أحمد (2883)، وعبد اللَّه بن عون كما عند عبد اللَّه بن أحمد (2884)، ستتهم عن شريك متصلًا من طريق ابن عباس.
حدثنا جرير عن مغيرة عن سماك بن سلمة عن ابن عباس قال: إن أقمت في بلد خمسة أشهر (فاقصر)(1) الصلاة(2).
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যদি তুমি কোনো শহরে পাঁচ মাস অবস্থান করো, তবুও তুমি সালাত কসর (সংক্ষেপ) করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ز]: (فقصروا)، وفي [ك]: (فقصر)، وفي [أ]: (فقصرت).
(2) صحيح.
حدثنا وكيع قال: حدثنا مسعر وسفيان عن حبيب بن أبي ثابت عن عبد الرحمن ابن مسور قال: أقمنا مع سعد بن مالك شهرين -قال: سفيان بعمان وقال مسعر بعمان أو (بنعمان)(1) - يقصر الصلاة ونحن نتم، فقلنا له، فقال: نحن أعلم(2).
আব্দুর রহমান ইবনে মাসওয়ার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা সা’দ ইবনে মালিকের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সাথে দুই মাস অবস্থান করেছিলাম। (সুফিয়ান বলেছেন: ওমানে। আর মিসআর বলেছেন: ওমানে অথবা নু’মানে।) তিনি সালাত ক্বসর (সংক্ষিপ্ত) করতেন, অথচ আমরা পূর্ণ সালাত আদায় করতাম। আমরা তাঁকে এ বিষয়ে জিজ্ঞেস করলাম, তখন তিনি বললেন: আমরাই [এ বিষয়ে] অধিক অবগত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب، ز، ك]: (نعمان).
(2) حسن؛ عبد الرحمن بن مسور صدوق.
حدثنا وكيع (قال)(1) ثنا شعبة عن أبي التياح الضبعي عن رجل من (عنزة)(2) (يكنى)(3) أبا المنهال قال: قلت لابن عباس: إني أقيم بالمدينة حولًا لا (أشد)(4) على سير، قال: صل ركعتين(5).
আবূ আল-মিনহাল (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললাম, ‘আমি এক বছর ধরে মদিনায় অবস্থান করছি এবং আমি (সফরের প্রস্তুতির জন্য) আমার বাহনের লাগামও কষিনি (অর্থাৎ স্থায়ীভাবে বসবাসের ইচ্ছা পোষণ করিনি)।’ তিনি বললেন, ‘তুমি দুই রাকাত সালাত আদায় করো।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ب].
(2) في [ص]: (عزة).
(3) سقط من: [ص].
(4) في [ب]: بياض.
(5) صحيح.
حدثنا وكيع قال: ثنا المثنى بن سعيد عن أبي (جمرة)(1) نصر بن عمران قال: (قلت)(2) لابن عباس: إنا نطيل القيام (بالغزو)(3) بخراسان فكيف
ترى؟ (فقال)(4): صل ركعتين وإن أقمت عشر سنين(5)(6).
ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
আবু জামরাহ নসর ইবনু ইমরান বলেন, আমি ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলাম: আমরা খোরাসানে জিহাদের (গায্ওয়ার) উদ্দেশ্যে দীর্ঘ সময় অবস্থান করি। এ ব্যাপারে আপনার অভিমত কী? তিনি বললেন: তুমি দুই রাকাত সালাত আদায় করো, যদিও তুমি সেখানে দশ বছর অবস্থান করো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ص]: (حمزة)
(2) سقط من: [هـ].
(3) في [أ]: (بالعراق).
(4) في [ب]: (قال).
(5) في [ص]: (عشرين سنة).
(6) صحيح.
