মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا شريك عن (أبي)(1) إسحاق قال: سألت سلمة بن صهيب ونحن بسجستان عن الصلاة فقال: ركعتين ركعتين حتى ترجع إلى أهلك؛ هكذا كان عبد اللَّه بن مسعود يقول(2).
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
আবু ইসহাক (রহ.) বলেন, আমরা যখন সিজিস্তানে ছিলাম, তখন আমি সালামা ইবনে সুহাইবকে সালাত (নামাযের কসর) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি বললেন: দুই রাকাত দুই রাকাত করে (সালাত আদায় করবে), যতক্ষণ না তুমি তোমার পরিবারের কাছে ফিরে যাও। আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এ রকমই বলতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ، ص]: (ابن).
(2) حسن؛ شريك صدوق.
حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا ابن عون عن ابن سيرين عن ابن عباس قال: صلينا مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
بين مكة والمدينة ونحن آمنون لا نخاف شيئا
ركعتين(1).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এর সাথে মক্কা ও মদীনার মধ্যবর্তী স্থানে সালাত আদায় করেছিলাম। তখন আমরা নিরাপদ ছিলাম এবং কোনো কিছুর ভয় করছিলাম না। (তিনি সালাত আদায় করলেন) দুই রাকাত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ ابن سيرين لم يسمع من ابن عباس، أخرجه أحمد (3317)، والترمذي (547)، والنسائي 3/ 117، وأصله عند البخاري (4299)، ومسلم (687).
حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان وابن أبي ليلى عن عون بن أبي جحيفة
(السوائي)(1) عن أبيه قال: صليت مع النبي صلى الله عليه وسلم بمنى الظهر ركعتين ثم لم نزل (نصلي)(2) ركعتين حتى رجع إلى المدينة(3).
আবূ জুহায়ফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে মিনায় যোহরের সালাত দুই রাকাত আদায় করেছি। এরপর তিনি মদীনায় ফিরে না আসা পর্যন্ত আমরা সর্বদা দুই রাকাতই সালাত আদায় করতে থাকি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (السواني).
(2) سقط من: [ب]، وفي [س]: (يزل يصلي).
(3) صحيح، أخرجه مسلم (503)، وأحمد (18762)، وأصله في البخاري (187).
حدثنا وكيع قال: ثنا هشام بن عروة عن أبيه عن عائشة (قالت)(1): أول ما فرضت الصلاة ركعتين ثم زيد فيها فجعل للمقيم أربعًا(2).
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন সর্বপ্রথম সালাত (নামাজ) ফরয করা হয়েছিল, তখন তা ছিল দুই রাকাত। এরপর তাতে বৃদ্ধি করা হয় এবং মুকিমের (স্বদেশে অবস্থানকারীর) জন্য তা চার রাকাত নির্ধারিত হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ، ص]: (قال).
(2) صحيح، أخرجه البخاري (3935)، ونحوه في مسلم (685).
حدثنا وكيع قال: ثنا مسعر عن سماك الحنفي قال: سمعت ابن عمر يقول: الركعتان في السفر تمام غير قصر(1).
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সফরের (সালাতের) দুই রাকাত হলো পূর্ণ (সালাত), তা কসর (সংক্ষিপ্ত) নয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا عبدة عن (وقاء)(1) بن إياس عن علي بن ربيعة أن عليًا خرج في السفر فكان يصلي ركعتين (ركعتين)(2) حتى يرجع(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন সফরে বের হতেন, তখন ফিরে আসা পর্যন্ত দুই রাকাত করে সালাত (নামাজ) আদায় করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (وفاء).
(2) سقط من: [ب].
(3) حسن؛ وقاء صدوق.
حدثنا عباد بن عوام عن داود بن أبي هند عن أبي حرب بن أبي الأسود أن عليا خرج من البصرة فصلى الظهر أربعًا (فقال)(1): أما إنا (إذا)(2) جاوزنا هذا (الخص)(3) صلينا ركعتين(4).
আবূ হারব ইবনু আবিল আসওয়াদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বসরা থেকে বের হলেন এবং যুহরের সালাত চার রাকাত আদায় করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: শোনো! যখনই আমরা এই (খাস) নির্দিষ্ট সীমা অতিক্রম করব, তখন আমরা দুই রাকাত সালাত আদায় করব।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ز]: (ثم قال).
(2) في [ز، ك]: (لو).
(3) في [ب، ز]: (الحصن).
(4) منقطع، أبو حرب لم يدرك عليًا.
حدثنا حاتم بن إسماعيل عن عبد الرحمن بن حرملة أنه سمع رجلا يسأل سعيد بن المسيب: أتم الصلاة وأصوم في السفر؟ قال: لا، قال: فإني أقوى على ذلك؟ قال: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أقوى منك، كان يقصر الصلاة في السفر ويفطر وقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "خياركم من قصر الصلاة في السفر (وأفطر)(1) "(2).
আব্দুর রহমান ইবনু হারমালা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এক ব্যক্তিকে সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করতে শুনলেন: “আমি কি সফরে পূর্ণ সালাত আদায় করব এবং রোযা রাখব?”
তিনি (সাঈদ) বললেন: “না।”
লোকটি বলল: “কিন্তু আমি তো এর উপর শক্তি রাখি।”
তিনি বললেন: “আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তোমার চেয়েও অধিক শক্তিশালী ছিলেন। তিনি সফরে সালাত ক্বসর (সংক্ষিপ্ত) করতেন এবং রোযা ভঙ্গ করতেন (ইফতার করতেন)। আর আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: ‘তোমাদের মধ্যে উত্তম সে, যে সফরে সালাত ক্বসর করে এবং রোযা ভঙ্গ করে (ইফতার করে)।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ز]: (فأفطر).
(2) مرسل.
حدثنا أبو الأحوص عن(1) أبي إسحاق عن أبي (السفر)(2) قال: (رأيت)(3) عبد اللَّه بن مغفل بالمدائن فقلت: إني إمام قومي وإني أريد الرجوع إلى أهلي فكم أصليًا قال)(4): [أربعًا، ثم لقيته بعد بالري فقلت: إني أريد (الرجعة)(5) إلى أهلي فكم تأمرني أن أصلي قال](6): ركعتين(7).
আবূস সাফার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মাদায়েনে (শহরে) আব্দুল্লাহ ইবনু মুগাফফাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখলাম। আমি তাঁকে বললাম: আমি আমার কওমের ইমাম, আর আমি আমার পরিবারের কাছে ফিরে যেতে চাই। আমি কত রাকাত সালাত আদায় করব? তিনি বললেন: চার রাকাত। এরপর আমি পরবর্তীতে রায় (শহরে) তাঁর সাথে সাক্ষাৎ করলাম। আমি বললাম: আমি আমার পরিবারের কাছে ফিরে যেতে চাই। আপনি আমাকে কত রাকাত সালাত আদায়ের নির্দেশ দেন? তিনি বললেন: দুই রাকাত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص، هـ] زيادة: (ابن).
(2) في [ز]: (السقر).
(3) في [ز]: (لقيت).
(4) في [ز]: (فقال).
(5) في [ص]: (أن أرجع).
(6) سقط ما بين المعكوفين من: [ز].
(7) منقطع حكمًا؛ أبو إسحاق مدلس.
حدثنا يحيى بن أبي بكير قال: ثنا إبراهيم بن (نافع)(1) عن ابن طاوس قال: كان أبي يقصر من(2) حين يخرج من بيته حتى يرجع إلى أهله.
ইবনে তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমার পিতা যখন তাঁর ঘর থেকে বের হতেন, তখন থেকেই তিনি (সালাত) কসর করতেন, যতক্ষণ না তিনি তাঁর পরিবারের কাছে ফিরে আসতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ز]: (فانع).
(2) في [ص، هـ] زيادة: (خيبر من).
حدثنا هشيم (قال)(1) أخبرنا هارون بن زاذي(2) عن مجاهد قال: جاء رجل إلى ابن عباس فقال: إني وصاحب لي كنا في سفر فكنت أتم وكان صاحبي يقصر فقال له ابن عباس: بل أنت الذي كنت تقصر وصاحبك الذي كان يتم(3).
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: এক ব্যক্তি ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এসে বলল, “আমি ও আমার এক সাথী আমরা উভয়ে সফরে ছিলাম। আমি পূর্ণ সালাত আদায় করতাম এবং আমার সাথী কসর (সংক্ষিপ্ত) করত।”
তখন ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন, “বরং তুমিই ছিলে কসরকারী, আর তোমার সাথীই ছিল পূর্ণ সালাত আদায়কারী।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: تكرر.
(2) في [س]: (زادوي)، وفي [أ، هـ]: (زاذوي)، وانظر تاريخ واسط (1/ 119)، وتهذيب الكمال 32/ 261، وتاريخ ابن معين 4/ 337.
(3) مجهول؛ لجهالة هارون بن زاذي السلمي، وهو والد يزيد بن هارون.
حدثنا ابن علية عن علي بن زيد عن أبي نضرة قال: مر عمران بن حصين في مجلسنا فقام إليه فتى من القوم فسأله عن صلاة رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم في الحج والغزو والعمرة، فجاء فوقف علينا فقال: (إن)(1) هذا سألني عن أمر فأردت أن تسمعوه أو كما قال: (قال)(2) غزوت مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فلم يصل إلا ركعتين حتى رجع إلى المدينة، وحججت معه فلم يصل إلا ركعتين حتى رجع إلى المدينة، وشهدت معه الفتح فأقام بمكة ثماني (عشرة)(3) ليلة لا يصلي إلا ركعتين(4) يقول (لأهل)(5) البلد: "صلوا أربعًا فإنا سفر"، واعتمرت معه ثلاث عمر لا يصلي إلا ركعتين، وحججت مع أبي بكر وغزوت فلم يصل إلا ركعتين حتى رجع إلى المدينة، (وحججت مع عمر حجات فلم يصل إلا ركعتين حتى رجع إلى المدينة)(6)،
وحججت مع عثمان سبع سنين من إمارته لا يصلي إلا ركعتين ثم (صلى)(7) بمنى أربعًا(8).
আবূ নাদরাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, একবার ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের মজলিসের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। সম্প্রদায়ের একজন যুবক তাঁর নিকট গিয়ে রসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর হজ, জিহাদ ও উমরার সময়ের সালাত (নামাজ) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করল। অতঃপর তিনি ফিরে এসে আমাদের সামনে দাঁড়ালেন এবং বললেন: "এই ব্যক্তি আমাকে একটি বিষয় সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেছে, তাই আমি চাই যে তোমরা তা শোনো।"—অথবা তিনি এ ধরনের কিছু বলেছিলেন।
তিনি (ইমরান ইবনে হুসাইন) বলেন: আমি রসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাথে জিহাদে অংশগ্রহণ করেছি, তিনি মদিনায় ফিরে আসা পর্যন্ত দুই রাকাতের বেশি সালাত আদায় করেননি। আমি তাঁর সাথে হজ করেছি, তিনিও মদিনায় ফিরে আসা পর্যন্ত দুই রাকাতের বেশি সালাত আদায় করেননি। আমি তাঁর সাথে মক্কা বিজয়ের সময় উপস্থিত ছিলাম, তখন তিনি মক্কায় আঠারো রাত অবস্থান করেছিলেন, কিন্তু তিনি দুই রাকাতের বেশি সালাত আদায় করেননি। তিনি স্থানীয় মক্কাবাসীদের বলতেন: "তোমরা চার রাকাত সালাত আদায় করো, কারণ আমরা মুসাফির (পথিক)।" আমি তাঁর সাথে তিনবার উমরা করেছি, সেগুলোতেও তিনি দুই রাকাতের বেশি সালাত আদায় করেননি। আমি আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে হজ করেছি এবং জিহাদে অংশগ্রহণ করেছি, তিনিও মদিনায় ফিরে আসা পর্যন্ত দুই রাকাতের বেশি সালাত আদায় করেননি। আমি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে বহুবার হজ করেছি, তিনিও মদিনায় ফিরে আসা পর্যন্ত দুই রাকাতের বেশি সালাত আদায় করেননি।
আমি উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর খেলাফতের সাত বছর তাঁর সাথে হজ করেছি, তিনিও দুই রাকাতের বেশি সালাত আদায় করেননি। এরপর (একবার) তিনি মিনায় চার রাকাত সালাত আদায় করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (أما).
(2) سقط من: [أ، ك].
(3) في [ك، ب]: (عشر).
(4) زيادة في [أ]: (وحججت مع أبي بكر).
(5) في [هـ]: (لأهلي).
(6) سقط من: [أ].
(7) في [ك]: (صلاها).
(8) ضعيف؛ لضعف علي بن زيد بن جدعان، أخرجه أحمد (1987)، وأبو داود (1229)، والترمذي (545)، وابن خزيمة (1643)، والشافعي في السنن (12)، والطيالسي (840)، والبزار (3608)، والطبراني 18/ (515)، والدولابي 2/ 7، وابن المنذر في الأوسط (2243)، والطحاوي 1/ 417، والبيهقي 3/ 135.
حدثنا حسين بن علي عن زائدة عن سماك عن عون بن أبي جحيفة عن أبيه قال صلى (بنا)(1) رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
بمكة الظهر (ركعتين)(2) صلاة المسافر(3).
আবু জুহাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মক্কায় আমাদেরকে নিয়ে মুসাফিরের সালাত হিসেবে যোহরের সালাত দুই রাকাত আদায় করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ].
(2) سقط من: [ب].
(3) حسن؛ سماك صدوق، أخرجه البخاري (495)، ومسلم (503).
حدثنا أبو معاوية (عن الأعمش)(1) عن إبراهيم عن عبد الرحمن بن (يزيد)(2) قال: صلى عثمان بمنى أربعًا فقال عبد اللَّه: صليت مع النبي صلى الله عليه وسلم
بمنى ركعتين، ومع أبي بكر ركعتين، ومع عمر ركعتين، ثم تفرقت بكم الطرق ولوددت أن لي من أربع ركعات ركعتين (متقبلتين)(3)(4).
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
(একবার) উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মিনায় চার রাকাত সালাত আদায় করলেন। তখন আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাথে মিনায় দুই রাকাত সালাত আদায় করেছি, আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথেও দুই রাকাত, আর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথেও দুই রাকাত সালাত আদায় করেছি। এরপর (এখন) তোমাদের কর্মপন্থায় মতভেদ দেখা দিয়েছে। আমার আকাঙ্ক্ষা হয়, যদি (উসমানের আদায় করা) এই চার রাকাতের পরিবর্তে আমার জন্য শুধু দুটি মাকবুল (আল্লাহ্র কাছে কবুল হওয়া) রাকাত হতো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (تكرر).
(2) في [هـ]: (زيد).
(3) في [هـ]: (منقلبتين).
(4) صحيح، أخرجه البخاري (1084)، ومسلم (695).
حدثنا أبو بكر بن عياش وأبو الأحوص عن أبي إسحاق عن حارثة بن وهب الخزاعي قال: صليت مع النبي (صلى الله عليه وسلم)(1) بمنى آمن ما كان الناس وأكثر (ما كان
الناس)(2) ركعتين(3).
হারেসাহ ইবনু ওয়াহব আল-খুযাঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে মিনায় সালাত আদায় করেছি। যখন মানুষ অত্যন্ত নিরাপদ ছিল এবং এবং যখন মানুষের সংখ্যা সর্বাধিক ছিল, (উভয় অবস্থায়ই) আমি দুই রাকআত সালাত আদায় করেছি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: ﵇.
(2) سقط من: [أ، ك].
(3) صحيح، أخرجه البخاري (1083)، ومسلم (696).
حدثنا وكيع قال: ثنا سعيد بن السائب الطائفي عن داود بن أبي عاصم الثقفي قال: سألت ابن عمر عن الصلاة (بمنى)(1) فقال: (هل)(2) سمعت بمحمد أو آمنت به فإنه كان يصلي بمنى ركعتين(3).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, দাউদ ইবনে আবি আসিম আস-সাকাফী বলেন: আমি ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে মিনায় সালাত (নামাজ) আদায় সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেছিলাম। তিনি (জবাবে) বললেন: আপনি কি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কথা শোনেননি, নাকি আপনি তাঁর প্রতি ঈমান আনেননি? কেননা তিনি (রাসূলুল্লাহ সাঃ) মিনায় দুই রাকাত সালাত আদায় করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب، ك].
(2) سقط من: [أ].
(3) صحيح، أخرجه أحمد (4760)، وأصله عند البخاري (1082)، ومسلم (694).
حدثنا وكيع قال: ثنا (هشام)(1) (بن)(2) عروة أن النبي صلى الله عليه وسلم وأبا بكر وعمر وعثمان صدرا من إمارته صلوا بمنى ركعتين(3).
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) এবং আবূ বকর, উমর ও উসমান (রাদিয়াল্লাহু আনহুম) তাঁদের (উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) খেলাফতের শুরুর দিকে মিনায় দুই রাকাত সালাত আদায় করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (هشيم).
(2) في [أ، ب، ك]: (عن).
(3) مرسل؛ هشام ليس صحابيًا.
حدثنا وكيع قال: ثنا حنظلة قال: سألت القاسم وسالما وطاوسا عن الصلاة بمنى فقالوا: أقصر.
হানযালা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি কাসিম, সালিম এবং তাউস (রাহিমাহুল্লাহ)-কে মিনায় সালাত (নামাজ) আদায় করা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম। তখন তাঁরা বললেন: (সালাত) ক্বসর করো (অর্থাৎ সংক্ষিপ্ত করে আদায় করো)।
حدثنا هشيم (عن يونس)(1) عن الحسن قال: (يصلي)(2) المسافر ركعتين حتى يرجع إلا أن يأتي مصرًا من الأمصار فيصلي بصلاتهم.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুসাফির ব্যক্তি দুই রাকাত (ক্বসরের) সালাত আদায় করতে থাকবে যতক্ষণ না সে ফিরে আসে। তবে সে যদি কোনো শহর বা জনপদের ভেতরে প্রবেশ করে, তাহলে সে সেখানকার (স্থায়ী) বাসিন্দাদের সালাতের সাথে সালাত আদায় করবে (অর্থাৎ পূর্ণ চার রাকাত আদায় করবে)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ص].
(2) في [ب]: (يسافر).
حدثنا ابن عيينة عن الزهري عن عروة عن عائشة أن الصلاة أول ما فرضت ركعتين فزيدت في صلاة الحضر وأقرت (في)(1) صلاة السفر فقلت لعروة:
ما بال عائشة كانت تتم الصلاة في السفر وهي تقول هذا؟ قال: تأولت ما تأول عثمان. فلم أسأله ما تأول عثمان(2).
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, সালাত (নামাজ) যখন প্রথম ফরয করা হয়েছিল, তখন তা দুই রাকাত করে ফরয করা হয়েছিল। এরপর মুকিম অবস্থায় (বাড়িতে/হাজরে) আদায়কৃত সালাতের রাকাত সংখ্যা বাড়িয়ে দেওয়া হলো (চার রাকাত করা হলো), আর সফরের সালাত (কসর) অপরিবর্তিত রাখা হলো (দুই রাকাতই)।
(বর্ণনাকারী উরওয়ার ছাত্র) বলেন, আমি উরওয়াকে জিজ্ঞাসা করলাম: আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কী হলো যে তিনি এই হাদিস বলার পরও সফরে সালাত পূর্ণ করে আদায় করতেন (চার রাকাত পড়তেন)?
তিনি (উরওয়া) বললেন: তিনি সেই ব্যাখ্যা (তা’উইল) করেছেন, যে ব্যাখ্যা উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) করেছিলেন।
তবে উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কী ব্যাখ্যা করেছিলেন, সে বিষয়ে আমি তাকে (উরওয়াকে) আর জিজ্ঞাসা করিনি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ك].
(2) صحيح، أخرجه البخاري (1090)، ومسلم (685).
