মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا هشيم عن يونس عن(1) (الحسن)(2).
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত...
[হাদীসের মূল বক্তব্য এখানে অনুপস্থিত]
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة في: [ب، ز، ك]: (و)، وفي [ص].
(2) في [ص]: (الحسين).
وعن الشيباني عن الشعبي أنهما قالا: ادع في صلاتك بما بدا لك.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) ও অন্যজন থেকে বর্ণিত, তারা উভয়ে বলেছেন: আপনি আপনার সালাতের মধ্যে আপনার যা ইচ্ছা হয় তা দিয়ে দু’আ করুন।
حدثنا معاذ عن ابن عون قال: نبئت أن عمر بن عبد العزيز كتب أن لا يسمى (أحد)(1) في الدعاء.
ইবনে আউন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমাকে জানানো হয়েছিল যে, উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) এই মর্মে নির্দেশিকা জারি করেছিলেন যে, দু’আর মধ্যে যেন কারো নাম ধরে বিশেষভাবে উল্লেখ করা না হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، هـ، ص]: (أحدًا).
حدثنا وكيع عن هشام عن يحيى بن أبي كثير عن (ابن)(1) الفرافصة قال: سمعت ابن الزبير(2) يقول وهو ساجد: اللهم اغفر للزبير اللهم اغفر لأسماء
(بنت)(3) أبي بكر (الصديق)(4).
ইবনুজ যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সাজদারত অবস্থায় বলছিলেন:
"হে আল্লাহ! যুবাইরকে ক্ষমা করে দিন। হে আল্লাহ! আবূ বকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কন্যা আসমাকেও ক্ষমা করে দিন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقطت في: [أ، هـ، ز، ص، ك]، وانظر: مصنف عبد الرزاق (4042)، والتاريخ الكبير للبخاري (2/ 360)، والثقات (4/ 195).
(2) المراد عروة بن الزبير.
(3) ورد في [أ، ك، ز]: (ابنه)، وفي [ب]: (ابن).
(4) سقط من: [أ، ك، ز].
حدثنا وكيع عن إسرائيل عن جابر عن عطاء قال: لا بأس أن يقول في الصلاة: اللهم ارزقني غلامًا ولا يسمي.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, সালাতের মধ্যে এই দুআ করতে কোনো অসুবিধা নেই যে, "হে আল্লাহ, আমাকে একটি ছেলে সন্তান দান করুন," তবে তিনি যেন (সেই সন্তানের জন্য) কোনো নাম ধরে না ডাকেন (বা নাম নির্দিষ্ট না করেন)।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا جعفر بن برقان عن حبيب بن أبي مرزوق قال: قال عثمان: لا يقطع الصلاة شيء إلا الكلام والحدث(1).
উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: কথা এবং অপবিত্রতা (حدث) ব্যতীত অন্য কোনো কিছুই নামাজকে ভঙ্গ করে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ حبيب لم يسمع من عثمان.
حدثنا غندر عن شعبة قال: سألت الحكم وحمادًا عن الرجل يتكلم في الصلاة فقالا: إذا تكلم وقد فرغ (من صلاته)(1) فزاد فقد مضت وعليه سجدتا السهو، وإن تكلم ولم يتم صلاته فإنه يعيد.
ইমাম শু’বা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি আল-হাকাম ও হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে সালাতের মধ্যে কথা বলা ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলেন।
তারা (উভয়ে) বললেন: যদি কোনো ব্যক্তি সালাতে কথা বলে ফেলে, আর সে ইতোমধ্যে (সালাতের রুকনসমূহ) শেষ করে থাকে এবং (কথা বলার পর) অতিরিক্ত (কিছু) করে ফেলে, তবে তার সালাত (সম্পন্ন) হয়ে গেছে, কিন্তু তার উপর সাহু সিজদা ওয়াজিব হবে। আর যদি সে কথা বলে এবং তার সালাত সম্পন্ন না করে থাকে, তবে তাকে অবশ্যই সালাত পুনরায় আদায় করতে হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ب].
حدثنا غندر عن أشعث عن الحسن قال: يستأنف.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "সে নতুন করে শুরু করবে।"
حدثنا ابن مهدي عن سفيان عن منصور عن إبراهيم قال: إذا تكلم في الصلاة أعاد الصلاة ولم يعد الوضوء.
ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "যখন কেউ সালাতের মধ্যে কথা বলে, তখন সে সালাতটি পুনরায় আদায় করবে, কিন্তু তাকে ওযু (পবিত্রতা) পুনরায় করতে হবে না।"
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا هشيم عن أبي (هارون)(1) عن أبي سعيد أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا سافر (فرسخًا)(2) قصر الصلاة(3).
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন এক ফারসাখ (Farsakh) পরিমাণ দূরত্বে সফর করতেন, তখন তিনি সালাত কসর (সংক্ষিপ্ত) করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (هريرة).
(2) ورد في [أ]: (شخصًا).
(3) ضعيف جدًا؛ أبو هارون متروك، أخرجه مسدد وابن منيع وعبد بن حميد كما في المطالب العالية (735).
حدثنا هشيم قال: أخبرنا جويبر عن الضحاك عن (النزال)(1) أن عليًا خرج إلى (النخيلة)(2) فصلى بها الظهر والعصر ركعتين ثم رجع من يومه فقال: أردت أن أعلمكم سنة نبيكم(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নাখিলা নামক স্থানে গেলেন এবং সেখানে যোহর ও আসরের সালাত দুই রাকাত করে আদায় করলেন। এরপর তিনি সেদিনই ফিরে আসলেন এবং বললেন: আমি তোমাদেরকে তোমাদের নবীর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সুন্নাহ শিক্ষা দিতে চেয়েছিলাম।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، هـ]: (البراء).
(2) موضع بقرب الكوفة، وفي [أ، ب، ط، هـ]: (النخلة).
(3) ضعيف جدًا؛ جويبر متروك.
حدثنا ابن عيينة عن إبراهيم بن ميسرة سمع أنسًا يقول: صلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم بالمدينة الظهر أربعا وبذي الحليفة ركعتين، يعني العصر(1).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মদীনাতে যোহরের নামাজ চার রাকাত পড়লেন এবং যুল-হুলাইফাতে দুই রাকাত (অর্থাৎ আসরের নামাজ) পড়লেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح، أخرجه البخاري (1547)، ومسلم (690).
حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن (محمد)(1) بن المنكدر(2) وإبراهيم بن ميسرة سمعا أنسًا يقول: صليت مع النبي صلى الله عليه وسلم
الظهر
بالمدينة
أربعًا
وبذي الحليفة
العصر ركعتين(3).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে মদিনায় যোহরের সালাত চার রাকাত পড়েছি এবং যুল-হুলাইফায় আসরের সালাত দুই রাকাত পড়েছি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة في [أ، ص، ز، ك].
(2) في [ف، هـ]: زيادة (بن).
(3) صحيح، أخرجه البخاري (1089)، ومسلم (690).
حدثنا وكيع قال: حدثنا زكريا عن عامر قال: كان النبي (صلى الله عليه وسلم)(1) إذا خرج مسافرا قصر الصلاة من ذي الحليفة(2).
আমির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন সফরের উদ্দেশ্যে বের হতেন, তখন তিনি যুল-হুলাইফা থেকেই সালাত কসর (সংক্ষেপ) করে আদায় করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: ﵇.
(2) مرسل؛ عامر ليس صحابيًا.
حدثنا عباد بن العوام عن عمر (بن عامر عن حماد)(1) عن إبراهيم(2) أن حذيفة كان يصلي ركعتين فيما بين الكوفة والمدائن(3).
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি কুফা ও মাদায়েনের মধ্যবর্তী স্থানে দুই রাকাত সালাত আদায় করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ك].
(2) زاد في [هـ، ك]: (عن حماد).
(3) منقطع؛ إبراهيم لم يدرك حذيفة.
حدثنا علي بن مسهر عن الشيباني عن عكرمة عن ابن عباس قال: يقصر الصلاة في مسيرة يوم وليلة(1).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক দিন ও এক রাতের দূরত্বের ভ্রমণে সালাত ক্বসর (সংক্ষিপ্ত) করা হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح، أخرجه مسدد كما في المطالب (239)، والبيهقي (3/ 137).
حدثنا علي بن مسهر عن الشيباني عن محمد بن زيد بن خليدة عن ابن عمر قال: (تقصر)(1) الصلاة في مسيرة ثلاثة أميال(2).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তিন মাইল দূরত্বের পথে সালাত কসর (সংক্ষিপ্ত) করা যায়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، هـ]: (يقصر).
(2) حسن؛ محمد بن زيد بن خليدة صدوق.
حدثنا حفص عن الحسن بن عبيد اللَّه عن (إبراهيم)(1) أن مسروقًا كان يقصر الصلاة (إلى)(2) واسط.
ইব্ৰাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, মাসরূক (রাহিমাহুল্লাহ) ওয়াসিত (শহর) পর্যন্ত সালাত ক্বসর (সংক্ষিপ্ত) করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (ابن إبراهيم).
(2) في [أ]: (لما).
حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن منصور عن أبي وائل قال: خرجت مع مسروق إلى (السلسلة)(1) فقصر الصلاة وأقام بها (سنين)(2) يقصر الصلاة وقصر (حين)(3) رجع حتى دخل.
আবু ওয়াইল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মাসরূক (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সাথে আস-সিলসিলা নামক স্থানে গেলাম। সেখানে তিনি সালাত কসর (সংক্ষিপ্ত) করলেন এবং সেখানে কয়েক বছর অবস্থান করলেন, আর তখনও তিনি সালাত কসর করতেন। তিনি প্রত্যাবর্তন করার পরেও (শহরে) প্রবেশ না করা পর্যন্ত সালাত কসর করতে থাকলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) موضع بقرب واسط.
(2) في [ز]: (سنتين).
(3) في [ز]: (حتى).
حدثنا غندر عن شعبة عن يحيى بن (يزيد)(1) الهنائي قال: سألت أنس ابن مالك عن قصر الصلاة فقال: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
إذا خرج مسيرة ثلاثة أميال أو ثلاثة فراسخ -شعبة(2) (الشاك)(3) - صلى ركعتين(4).
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তাঁকে (আনাসকে) সালাত কসর করা (সংক্ষিপ্ত করা) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি বললেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন তিন মাইল অথবা তিন ফারসাখের দূরত্বে বের হতেন— শু’বা (বর্ণনাকারী) এতে সন্দেহ প্রকাশ করেছেন— তখন তিনি দুই রাকাত সালাত আদায় করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (سعيد).
(2) في [هـ]: زيادة (حدثنا).
(3) سقط من: [أ].
(4) حسن؛ يحيى بن يزيد صدوق، أخرجه مسلم (691)، وأحمد (12313).
