হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8241)


[حدثنا وكيع عن زكريا عن الشعبي في الرجل يتيمبم ثم يجد الماء قال: يعيد](1).




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

তিনি সেই ব্যক্তি সম্পর্কে বলেন, যে তায়াম্মুম করে অতঃপর পানি খুঁজে পায়: সে (তার আদায়কৃত) সালাত পুনরায় আদায় করবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط الخبر من: [أ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8242)


حدثنا المحاربي عن ليث عن طاوس قال: يعيد.




তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: (ঐ ব্যক্তি) পুনরায় (তা) করবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8243)


حدثنا المحاربي عن العلاء عن عطاء قال: يعيد.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাকে আবার (সালাত/আমলটি) আদায় করতে হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8244)


حدثنا حماد بن خالد عن ابن أبي ذئب عن عثمان (بن أبي عثمان)(1) عن محمد بن عبد الرحمن قال: يعيد.




মুহাম্মদ ইবনে আব্দুর রহমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: (তাকে) পুনরায় করতে হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ك، هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8245)


حدثنا عبدة عن سعيد عن قتادة عن الحسن قال: إذا أصاب الماء في وقت أعاد الصلاة.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি (সালাতের) ওয়াক্তের মধ্যে সে পানি পেয়ে যায়, তবে সে সালাতটি পুনরায় আদায় করবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8246)


حدثنا حماد بن خالد عن ابن أبي ذئب عن الزهري قال: يعيد(1).




যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তিনি তা পুনরায় আদায় করবেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز] زيادة: (الصلاة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8247)


حدثنا أبو بكر قال: ثنا وكيع عن ليث (بن)(1) سعد (عن)(2) بكر بن سوادة عن عطاء بن يسار أن رجلين أصابتهما جنابة فتيمما فصليا ثم أدركا الماء في وقت (فأعاد)(3) أحدهما ولم يعد الآخر (فذكر)(4) ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم فقال: "أما الذي أعاد فله أجرها مرتين وأما الآخر فقد (جزأت)(5) عنه صلاته"(6).




আতা ইবনে ইয়াসার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, দুজন ব্যক্তি জানাবাতের (বড় নাপাকির) শিকার হলেন। তারা তায়াম্মুম করে সালাত আদায় করলেন। এরপর তারা (সালাতের) ওয়াক্তের মধ্যেই পানি পেলেন। তখন তাদের একজন সালাতটি পুনরায় আদায় করলেন, কিন্তু অন্যজন পুনরায় আদায় করলেন না।

অতঃপর বিষয়টি নবীজি সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে উল্লেখ করা হলো। তখন তিনি বললেন:

“যে ব্যক্তি সালাতটি পুনরায় আদায় করেছে, তার জন্য দ্বিগুণ সওয়াব রয়েছে। আর যে ব্যক্তি পুনরায় আদায় করেনি, তার জন্য তার সালাতই যথেষ্ট হয়েছে।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: (عن)، وكذلك في: [ز].
(2) في [ب]: (بن)، وكذلك في: [ك].
(3) في [هـ]: (فأعادوا).
(4) في [ز]: (وذكرت).
(5) في [أ، ب]: (أجزأت)، وفي [ز]: (أجزت).
(6) مرسل، أخرجه في المدونة 1/ 43، وأبو داود (338)، والنسائي 1/ 231، وأخرجاه متصلًا من حديث أبي سعيد، وكذا أخرجه الحاكم 1/ 286، والدارمي (744)، والدارقطني (1/ 188)، والطبراني في الأوسط (7922)، والبيهقي 1/ 231، والخطيب في الفقيه والمتفقه 1/ 482.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8248)


حدثنا شريك عن (أبي)(1) إسحاق عن الحارث عن علي قال: يتلوم الجنب ما (بينه)(2) وبين آخر الوقت فإن وجد الماء توضأ، وإن لم يجد (الماء)(3)

تيمم وصلى، فإن وجد الماء بعد اغتسل ولم يعد الصلاة(4).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যার ওপর গোসল ফরয (জুনুবী ব্যক্তি), সে যেন তার এবং ওয়াক্তের শেষ সময়ের মধ্যবর্তী সময়টুকু অপেক্ষা করে। অতঃপর যদি সে পানি পায়, তবে যেন উযু করে। আর যদি সে পানি না পায়, তবে তায়াম্মুম করে সালাত আদায় করবে। অতঃপর যদি সে পরে পানি পায়, তবে গোসল করবে, কিন্তু সালাত পুনরায় আদায় করবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ، ص]: (ابن).
(2) في [ب]: بياض.
(3) سقط من: [ب].
(4) ضعيف؛ لحال الحارث.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8249)


حدثنا ابن (عيينة)(1) عن عبد الحميد بن جبير بن شيبة عن (أبي)(2) سلمة قال: لا يعيد.




আবু সালামাহ্ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, (তাকে) পুনরায় আদায় করতে হবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب، ز، هـ]: (علية).
(2) في [ص]: (ابن)، وتكرر فيها (ابن سلمة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8250)


حدثنا وكيع عن العمري عن نافع عن ابن عمر أنه تيمم وصلى ثم دخل المدينة في وقت [فلم يعد(1).




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তায়াম্মুমের মাধ্যমে সালাত আদায় করলেন। এরপর তিনি সালাতের ওয়াক্ত থাকা অবস্থাতেই মদীনাতে প্রবেশ করলেন, কিন্তু তিনি সেই সালাতটি পুনরায় আদায় করেননি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ضعيف؛ لحال العمري.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8251)


حدثنا أبو بكر بن عياش عن مغيرة عن إبراهيم قال: إذا تيمم الرجل فصلى ثم أتى الماء وهو في وقت](1) بعد ما يفرغ من صلاته فقد فرغ من صلاته.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

যখন কোনো ব্যক্তি তায়াম্মুম করে সালাত আদায় করলো, অতঃপর সালাত শেষ করার পর সে (সালাতের) সময়ের মধ্যেই পানি পেলো, তখন তার সালাত আদায় হয়ে গেছে (অর্থাৎ, তাকে আর সালাত পুনরায় পড়তে হবে না)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ص].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8252)


حدثنا أبو داود عن جرير بن حازم عن قيس بن (سعد)(1) عن مجاهد قال: لا يعيد، قد مضت صلاته.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সে (সালাত) পুনরায় আদায় করবে না, তার সালাত তো আদায় হয়ে গেছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (سعيد).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8253)


حدثنا عبدة عن سعيد عن قتادة عن سعيد بن المسيب والشعبي (قالا)(1): إذا صلى لغير القبلة أو تيمم أو صلى وفي ثوبه دم أو جنابة ثم أصاب الماء في وقت (أو غير وقت)(2) فليس عليه إعادة.




সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যিব ও শা’বী (রহ.) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ই বলেছেন:

যদি কোনো ব্যক্তি কিবলার দিক ছাড়া অন্য দিকে ফিরে সালাত আদায় করে, অথবা (পানির অভাবে) তায়াম্মুম করে সালাত আদায় করে, অথবা তার কাপড়ে রক্ত কিংবা (জানাবাতের) নাপাকি থাকা অবস্থায় সালাত আদায় করে, আর এরপর সে (পবিত্রতার জন্য) পানি খুঁজে পায়— সেটা নামাজের নির্ধারিত সময়ের মধ্যে হোক বা সময় পার হয়ে যাওয়ার পরে হোক— তাহলে তার উপর ঐ সালাত পুনরায় আদায় করা আবশ্যক নয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز]: (قال).
(2) سقط من: [أ، ب، ط، هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8254)


حدثنا وكيع عن يزيد بن إبراهيم عن الحسن قال: إذا وجد الماء اغتسل فإن شاء أعاد وإن (شاء)(1) لم يعد.




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন (কোনো ব্যক্তি) পানি পাবে, তখন সে গোসল করে নেবে। অতঃপর সে যদি চায়, তবে (ঐ সালাত) পুনরায় আদায় করবে, আর যদি সে চায়, তবে পুনরায় আদায় করবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ك].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8255)


حدثنا معتمر (بن سليمان)(1) عن الحكم بن أبان عن عكرمة قال: كنت أنا في رفقة (وعكرمة في رفقة)(2) فلم يكن مع عكرمة وأصحابه ماء، فتيمموا وصلوا فأتوا على الماء فقال لهم عكرمة: ترون الشمس على رأس الجبل؟ فقالوا: لا قال: لو رأيتموها لم نعد، (إذن)(3) كفانا التيمم فقال: فانطلقت حتى دخلت (الجند)(4) فلقيت عمرو بن مسلم صاحب طاوس فحدثته بما قال عكرمة، فانطلق إلى طاوس فذكر ذلك له ثم رجع إلي فقال: ذكرت لطاوس ما قال عكرمة، فقال: صدق.




ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
বর্ণনাকারী বলেন: আমি এক কাফেলায় ছিলাম এবং ইকরিমাও আরেক কাফেলায় ছিলেন। ইকরিমা এবং তাঁর সাথীদের সাথে পানি ছিল না। তাই তাঁরা তাইয়াম্মুম করে সালাত আদায় করলেন।

অতঃপর তাঁরা পানির কাছে পৌঁছলেন। তখন ইকরিমা তাঁদের বললেন: "তোমরা কি সূর্যকে পাহাড়ের চূড়ায় দেখতে পাচ্ছ?" তাঁরা বললেন: "না।" ইকরিমা বললেন: "যদি তোমরা তা দেখতে পেতে (অর্থাৎ ওয়াক্ত থাকতো), তাহলে আমরা সালাত পুনরায় আদায় করতাম না। তাহলেই তাইয়াম্মুম আমাদের জন্য যথেষ্ট হতো।"

বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর আমি আল-জুন্দ (Jund) শহরে প্রবেশ করা পর্যন্ত চললাম। সেখানে আমি তাউস (রাহিমাহুল্লাহ)-এর শিষ্য আমর ইবনে মুসলিমের সাথে সাক্ষাৎ করলাম এবং ইকরিমা যা বলেছিলেন, তা তাঁকে জানালাম। তিনি তাউসের কাছে গিয়ে বিষয়টি উল্লেখ করলেন। এরপর তিনি আমার কাছে ফিরে এসে বললেন: "আমি তাউসকে ইকরিমা যা বলেছিলেন, তা জানালাম। তিনি (তাউস) বললেন: ’তিনি সত্য বলেছেন।’"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، جـ، ز، ك].
(2) في [أ، ب، ز، ك]: زيادة (وعكرمة في رفقة)، وسقط من: [ص، هـ].
(3) في [ص، هـ]: (إذا).
(4) في [ز]: (الجبل).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8256)


حدثنا معتمر عن كثير بن (نباتة)(1) قال: سمعت ابن سيرين يقول: خرجت في سفر حج أو (غيره)(2) فلما كان من آخر الليل (أصابتني)(3) جنابة وليس معنا ماء فتيممت (وصليت)(4) فلما ارتفع الضحى قال رجل: يا أبا بكر أعدت صلاتك قال: ولو لم أجد الماء عشرين سنة أكنت أعيد صلاتي.




ইবনে সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি হজ অথবা অন্য কোনো সফরে বের হলাম। যখন রাতের শেষ প্রহরে পৌঁছলাম, তখন আমার ওপর জানাবাত (গোসল ফরয হওয়ার অবস্থা) হলো, কিন্তু আমাদের সাথে পানি ছিল না। তাই আমি তায়াম্মুম করলাম এবং সালাত আদায় করলাম।

অতঃপর যখন দিনের আলো ভালোভাবে ফুটে উঠলো (সূর্যোদয়ের পরে), তখন এক ব্যক্তি জিজ্ঞাসা করল, "হে আবু বকর, আপনি কি আপনার সালাত পুনরায় আদায় করেছেন?"

তিনি (ইবনে সীরীন) বললেন, "আমি যদি বিশ বছরও পানি না পাই, তবে কি আমি আমার সালাত পুনরায় আদায় করব?"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (بنانة).
(2) في [ص، ز، هـ]: (عمرة).
(3) في [ز، ك]: (أصابني).
(4) سقط من: [أ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8257)


حدثنا أبو أسامة عن شعبة عن (المخول)(1) عن (أبي (سعيد)(2) عن)(3) أبي رافع قال: مر بي النبي صلى الله عليه وسلم وأنا ساجد قد عقصت شعري فحله أو قال: فنهاني عنه(4).




আবু রাফে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমার পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, তখন আমি সিজদারত ছিলাম এবং আমার চুল খোঁপা করা বা বাঁধা ছিল। তিনি তখন তা খুলে দিলেন। অথবা (বর্ণনাকারী) বলেছেন: তিনি আমাকে তা করতে নিষেধ করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (المحول).
(2) في [س، ز]: (سعد)، وقد اختلف الرواة عن شعبة، فرواه محنه: محمد بن جعفر عند أحمد (23873)، والروياني (687)، وابن ماجه (1042)، وخالد بن الحارث كما عند ابن ماجه (1042)، فقالوا: عن أبي سعد، بينما رواه عنه: زهير بن معاوية كما عند أحمد (23874)، وسعيد بن عامر كما عند الدارمي (1380)، والربيع بن يحيى الأشناني كما عند الطبراني (991)، وقيس بن الربيع كما عند الطبراني (992)، فقالوا: عن أبي سعيد. قال الترمذي في العلل 1/ 257: (ورواية شعبة عن مخول أشبه وأصح عندي من حديث المؤمل عن سفيان عن مخول، لأن شعبة قال: عن مخول عن أبي سعيد عن أبي رافع، وأبو سعيد هو عندي سعيد المقبري)، وانظر: علل الدارقطني 7/ 17، ونصب الراية 2/ 93.
(3) سقط من: [ك].
(4) مضطرب، أخرجه الدارمي (1380)، والطبراني (991)، كما أخرجه أحمد (23856)، وأبو داود (646)، والترمذي (384)، وابن خزيمة (911)، وابن ماجه (1042)، وابن حبان (2279)، والحاكم 1/ 261، وعبد الرزاق (2991)، والطبراني (993)، والبيهقي 2/ 109، والبغوي (646)، والدارقطني في العلل 7/ 18، والطحاوي في شرح المشكل (4882).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8258)


حدثنا ابن مهدي عن سفيان عن أبي هاشم عن (مجاهد)(1) عن عمر بن الخطاب وحذيفة في الرجل يصلي وهو عاقص شعره فذكر(2) حديثا غير أن معناه أنهما كرهاه(3).




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
একজন ব্যক্তি সম্পর্কে, যে তার চুল পেঁচিয়ে বা খোঁপা করে সালাত (নামাজ) আদায় করে। বর্ণনাকারী একটি হাদীস উল্লেখ করেছেন, তবে এর মর্মার্থ হলো যে তাঁরা উভয়েই (অর্থাৎ উমর ও হুযাইফা) এই কাজটিকে অপছন্দ করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (سعد).
(2) سقط من: [أ، ز، ك]، وفي [ب، هـ]: (فذكرا).
(3) منقطع؛ مجاهد لم يسمع من عمر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8259)


حدثنا ابن مهدي عن زهير بن محمد عن زيد بن أسلم عن أبان بن عثمان قال: رأى عثمان رجلًا يصلي وقد عقد شعره فقال: يا ابن أخي مثل الذي يصلي وقد عقص شعره مثل الذي يصلي وهو مكتوف(1).




আবান ইবন উসমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এক ব্যক্তিকে দেখলেন, যে সালাত আদায় করছে এবং তার চুলগুলো বাঁধা (বা খোঁপা করা) ছিল। অতঃপর তিনি বললেন: হে আমার ভ্রাতুষ্পুত্র! যে ব্যক্তি সালাত আদায় করে আর তার চুলগুলো খোঁপা করা থাকে, তার উদাহরণ হলো এমন ব্যক্তির মতো, যে হাত বাঁধা অবস্থায় সালাত আদায় করছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8260)


حدثنا ابن نمير عن شريك عن أبي إسحاق قال: كان ابن عباس إذا صلى وقع شعره على الأرض(1).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন সালাত আদায় করতেন, তখন তাঁর চুল জমিনে পড়ে যেত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع؛ أبو إسحاق لم يسمع من ابن عباس.