হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8201)


حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن منصور عن إبراهيم قال: إذا (تثاءب)(1) في الصلاة ضم شفتيه ومسح (أنفه)(2).




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: যখন কেউ সালাতের (নামাজের) মধ্যে হাই তোলে, তখন সে যেন তার ঠোঁট দুটি চেপে ধরে এবং (হাত দিয়ে) তার নাক মুছে দেয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (تثاوب)، وفي [أ]: (تثوب).
(2) في [أ]: (أنفيه)، وفي [ب]: (أنفها).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8202)


حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن الأعمش عن إبراهيم عن عبد الرحمن ابن يزيد قال: نبئت أن للشيطان قارورة يشمها القوم في الصلاة كي (يتثاءبوا)(1).




আব্দুর রহমান ইবনু ইয়াযিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমাকে জানানো হয়েছে যে শয়তানের একটি শিশি (সুগন্ধির পাত্র) রয়েছে, যা লোকেরা নামাজের সময় শোঁকে, যাতে তারা হাই তোলে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ك]: (يتثاوبون)، وفي [ب]: (يتثاوبول)، وفي [ز، هـ]: (يتثاوبوا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8203)


حدثنا وكيع قال: ثنا الربيع عن أبي معشر عن إبراهيم قال: يرد الرجل التثاوب في الصلاة ما استطاع فإن غلبه وضع يده على فيه.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, কোনো ব্যক্তি সালাতের মধ্যে হাই তোলাকে সাধ্যমতো প্রতিহত করবে। যদি সে তাতে পরাভূত হয় (অর্থাৎ হাই থামাতে না পারে), তবে সে তার মুখের ওপর হাত রাখবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8204)


حدثنا وكيع عن إسرائيل عن جابر عن أبي جعفر قال: التثاؤب في الصلاة من الشيطان.




আবু জাফর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নামাজের মধ্যে হাই তোলা শয়তানের পক্ষ থেকে হয়ে থাকে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8205)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم عن عبد الرحمن بن يزيد قال: إن للشيطان قارورة فيها نفوخ، فإذا قاموا إلى الصلاة انتشقوها، فأمروا عند ذلك بالاستنثار.




আব্দুর রহমান ইবনে ইয়াযীদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় শয়তানের একটি শিশি (বা বোতল) আছে, যার মধ্যে ফুঁক (বা এমন শ্বাসরোধকারী বস্তু) থাকে। অতঃপর যখন মানুষ সালাতের জন্য দাঁড়ায়, তখন তারা (শয়তানেরা) তা নিঃশ্বাসের সাথে টেনে নেয়। এ কারণে সে সময় তাদেরকে ইস্তিন্থার করার (নাক ঝেড়ে পরিষ্কার করার) নির্দেশ দেওয়া হয়েছে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8206)


حدثنا وكيع قال: ثنا أبو معشر عن سعيد (المقبري)(1) عن أبي هريرة قال: إن اللَّه يكره التثاؤب ويحب العطاس في الصلاة(2).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা সালাতের (নামাজের) মধ্যে হাই তোলাকে অপছন্দ করেন এবং হাঁচিকে পছন্দ করেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ك]: (القبري).
(2) ضعيف؛ لضعف أبي معشر، وأخرجه مرفوعًا البخاري (3289)، ومسلم (2994).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8207)


حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن عثمان بن الأسود عن مجاهد قال: إذا (تثاءب)(1) في الصلاة فليمسك عن القراءة.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কেউ সালাতের মধ্যে হাই তোলে, তখন সে যেন কিরাত (কুরআন পাঠ) করা থেকে বিরত থাকে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب، هـ]: (تثاوب).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8208)


حدثنا أبو خالد وليس بالأحمر عن جرير بن حازم عن يعلى بن حكيم عن عكرمة قال: إذا (تثاءب)(1) أحدكم وهو يقرأ فليمسك عن القراءة.




ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: যখন তোমাদের কেউ কুরআন পাঠরত অবস্থায় হাই তোলে, তখন সে যেন পাঠ করা থেকে বিরত থাকে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب، ك، هـ، ز]: (تثاوب).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8209)


حدثنا أبو بكر قال: ثنا ابن عيينة عن الزهري عن عباد (بن)(1) تميم عن

عمه (قال)(2): شكي إلى النبي صلى الله عليه وسلم
الرجل
يجد الشيء في الصلاة يشتبه عليه قال: "إنه لا يجب عليه شيء، حتى يجد ريحه (أو)(3) يسمع صوته"(4).




আব্দুল্লাহ ইবনে যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের নিকট এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে অভিযোগ করা হয়েছিল, যে সালাতের মধ্যে কিছু অনুভব করে এবং তার কাছে বিষয়টি সন্দেহজনক মনে হয় (যে তার ওযু ভেঙেছে কিনা)। তিনি বললেন: "তার উপর কিছু (সালাত ত্যাগ করা) আবশ্যক নয়, যতক্ষণ না সে তার গন্ধ পায় অথবা তার শব্দ শুনতে পায়।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (عن).
(2) سقط من: [ك].
(3) في [ك، ب]: (و).
(4) صحيح، أخرجه البخاري (137)، ومسلم (361).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8210)


حدثنا وكيع عن علي بن مبارك عن يحيى بن أبي كثير عن عياض بن هلال عن أبي سعيد الخدري قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إذا جاء أحدكم الشيطان وهو في صلاته فقال له: إنك قد أحدثت، فليقل: كذبت ما لم يجد ريحه بأنفه أو يسمع صوته بأذنه"(1).




আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যখন তোমাদের কারো কাছে শয়তান আসে, আর সে (ব্যক্তি) তখন নামাযের মধ্যে থাকে, অতঃপর শয়তান তাকে বলে, ‘নিশ্চয় তুমি ওযু ভেঙে ফেলেছ (حدث করে ফেলেছ)।’ তখন সে যেন (শয়তানকে উদ্দেশ্য করে) বলে: ‘তুমি মিথ্যা বলেছ।’ যতক্ষণ না সে তার গন্ধ নাকে অনুভব করে অথবা তার শব্দ কানে শুনতে পায়।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مجهول، لجهالة عياض، أخرجه أحمد (11082)، وأبو داود (1029)، وابن حبان (2665)، والحاكم 1/ 134، وابن خزيمة (29)، وعبد الرزاق (533)، وأبو يعلى (1141)، والمزي 22/ 575، والخطيب في الموضح 2/ 344، وابن عبد البر في التمهيد 7/ 91.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8211)


حدثنا وكيع عن شعبة عن سهيل عن أبيه عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لا وضوء إلا من ريح أو صوت"(1).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "গন্ধ (বাতাস) অথবা শব্দ ছাড়া ওযু (নষ্ট হওয়ার কারণে নতুন ওযু) আবশ্যক নয়।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح، أخرجه أحمد (10093)، وابن ماجه (515)، والترمذي (74)، وابن خزيمة (27)، وابن الجارود (2)، وتمام (203/ الروض)، والبغوي في الجعديات (1603)، والبيهقي (1/ 117)، وأصله عند مسلم (362).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8212)


حدثنا إسماعيل بن عياش عن عبد العزيز بن (عبيد اللَّه)(1) عن محمد بن عمرو بن عطاء قال: رأيت السائب بن (خباب)(2) يشم ثوبه، فقلت له: مم ذلك رحمك اللَّه؟ فقال: إني سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول: "لا وضوء إلا من ريح أو سماع"(3).




সায়িব ইবনে খাব্বাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (মুহাম্মাদ ইবনে আমর ইবনে আতা বলেন): আমি সায়িব ইবনে খাব্বাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে তাঁর কাপড় শুঁকতে দেখেছিলাম। আমি তাঁকে বললাম: আল্লাহ্‌ আপনার প্রতি রহম করুন, আপনি কেন এমন করছেন? তিনি বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে বলতে শুনেছি: "হাওয়া (বায়ু নিঃসরণ) অথবা শব্দ ছাড়া ওযু (ভঙ্গ) হয়) না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (عبد اللَّه).
(2) في [أ، هـ]: (حباب).
(3) ضعيف؛ لضعف عبد العزيز بن عبيد اللَّه، أخرجه أحمد (15506)، وابن ماجه (516)، والطبراني (6622).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8213)


حدثنا محمد بن فضيل عن الأعمش عن المنهال (بن)(1) عمرو (عن)(2) قيس بن (سكن)(3) عن عبد اللَّه قال: إن الشيطان يأتي أحدكم وهو في الصلاة فيبل إحليله حتى يرى أنه قد أحدث، وأنه يأتيه فيضرب دبره فيريه أنه قد أحدث، فلا تنصرفوا حتى تجدوا ريحا أو تجدوا بللا(4).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় শয়তান তোমাদের কারো কাছে আসে যখন সে সালাতে থাকে, তখন সে তার যৌনাঙ্গের সম্মুখভাগ ভিজিয়ে দেয়, ফলে সে মনে করে যে তার ওযু ভেঙে গেছে (অর্থাৎ প্রস্রাব হয়েছে)। আবার সে তার কাছে এসে তার মলদ্বারে আঘাত করে, ফলে সে মনে করে যে তার ওযু ভেঙে গেছে (অর্থাৎ বায়ু নির্গত হয়েছে)। সুতরাং তোমরা (সালাত থেকে) ফিরে যেও না, যতক্ষণ না তোমরা গন্ধ পাও অথবা (কোনো ধরনের) ভেজা অনুভব করো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (عن).
(2) في [ص]: (بن).
(3) في [أ]: (السكن).
(4) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8214)


حدثنا هشيم قال: أخبرنا العوام عن إبراهيم التيمي قال: قال عبد اللَّه: إن الشيطان يأتي أحدكم وهو في صلاته فينقر دبره ويريه أنه قد أحدث فإذا فعل ذلك فلا ينصرفن أحدكم حتى يسمع صوتا أو يجد ريحا(1).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় শয়তান তোমাদের কারো কাছে আসে যখন সে সালাতে থাকে। অতঃপর সে তার নিতম্বের স্থানে (বায়ু নির্গত হওয়ার স্থানে) টোকা দেয় এবং তাকে এমন ধারণা দেয় যে, তার ওযু ভঙ্গ হয়ে গেছে (অর্থাৎ বায়ু নির্গত হয়েছে)। যখন সে এমন করে, তখন তোমাদের কেউ যেন সালাত থেকে ফিরে না যায়, যতক্ষণ না সে শব্দ শুনতে পায় অথবা গন্ধ অনুভব করে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع؛ إبراهيم لم يسمع من ابن مسعود.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8215)


حدثنا علي بن مسهر عن الشيباني عن عكرمة عن ابن عباس قال: ساله رجل فقال له: إن الشيطان يأتيني وأنا في الصلاة فيوسوس لي حتى يقول: إنك قد أحدثت فقال: لا تنصرف حتى تجد لها ريحا (أو)(1) تسمع لها طنينا(2).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি তাঁকে জিজ্ঞাসা করল, “নিশ্চয়ই আমি যখন সালাতে থাকি, তখন শয়তান আমার নিকট আসে এবং আমাকে কুমন্ত্রণা (ওয়াসওয়াসা) দেয়। এমনকি সে আমাকে বলে যে, তুমি ওযু ভঙ্গ করেছ।”
তিনি (ইবনে আব্বাস) বললেন: তুমি সালাত থেকে ফিরে যাবে না, যতক্ষণ না তুমি তার (ওযু ভঙ্গের) গন্ধ পাও অথবা তার (পেটের আওয়াজ) শব্দ শোনো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقطت من: [هـ].
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8216)


حدثنا حاتم بن إسماعيل عن عبد الرحمن بن حرملة عن سعيد بن المسيب أنه سمعه يقول: إن الشيطان يجري من الإنسان مجرى الدم ثم (ينبض)(1)

عثد (عجانه)(2) فيخرجه فلا يخرج أحدكم حتى يسمع حسا أو يجد ريحا.




সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই শয়তান মানুষের শিরা-উপশিরায় রক্তের মতো চলাচল করে। এরপর সে (শয়তান) তার (মানুষের) লজ্জাস্থানের দিকে স্পন্দন সৃষ্টি করে, ফলে (মানুষের মনে সন্দেহের উদ্রেক হয়)। সুতরাং, তোমাদের কেউ যেন ততক্ষণ পর্যন্ত (পবিত্রতার অবস্থা থেকে) বেরিয়ে না আসে, যতক্ষণ না সে কোনো শব্দ শুনতে পায় অথবা কোনো দুর্গন্ধ পায়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب، ك، هـ]: (ينبض)، وفي [ص]: (يبض)، وهو الموافق لما في النهاية 1/ 132، وفي المراجع الآتية كلمة (ينقر)، وفي النهاية 1/ 132: (يبض).
(2) في [أ، ص، هـ]: (عجابة)، والعجان: ما بين الدبر والأنثيين، وانظر: كنز العمال 1/ 137، غريب الحديث للحربي 2/ 525، النهاية لابن الأثير 3/ 188، ولسان العرب 13/ 278، تاج العروس 35/ 379.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8217)


[حدثنا عباد (عن)(1) خالد عن عكرمة عن ابن عباس قال: لا تنصرف حتى تسمع صوتا أو تجد ريحا(2).




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তুমি (সালাত বা ওযু ভঙ্গ হয়েছে মনে করে) ফিরে যাবে না, যতক্ষণ না তুমি (বায়ু নির্গত হওয়ার) কোনো শব্দ শোনো অথবা কোনো গন্ধ পাও।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، هـ]: (بن).
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8218)


حدثنا حفص عن داود عن شهر بن حوشب قال: إن الشيطان ليأتي أحدكم فيدخل (خطمه)(1) في دبره فيحركه ويحرك إحليله (لينتشر)(2) (فلا)(3) ينصرفن حتى يسمع صوتا أو (يجد)(4) ريحا](5).




শহর ইবনু হাওশাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

নিশ্চয়ই শয়তান তোমাদের কারো কাছে এসে তার পশ্চাৎদ্বারে (মলদ্বারে) তার মুখ বা নাক ঢুকিয়ে দেয়, অতঃপর সে এটিকে নাড়াচাড়া করে এবং তার প্রস্রাবের স্থানকেও উত্তেজিত করে, যাতে তার মনে সন্দেহ সৃষ্টি হয়। অতএব, সে যেন (নামাজ বা অযু থেকে) ফিরে না যায়, যতক্ষণ না সে কোনো শব্দ শুনতে পায় অথবা কোনো গন্ধ অনুভব করে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب، ز، ك]: (خطمه)، وفي [هـ]: (كظمة)، وفي [ص]: (حلفه).
(2) في [أ]: (ليبيل).
(3) في [ب، ك]: (ولا).
(4) في [هـ]: (تجد).
(5) في [أ]: تقديم وتأخير بين الحديثين.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8219)


حدثنا هشيم عن مغيرة عن إبراهيم قال: كان يقول: إن الشيطان يجري في الإحليل (فينبض)(1) عند الدبر فيرى الرجل أنه قد أحدث فلا ينصرفن أحدكم حتى يسمع صوتا أو يجد ريحا أو يرى بللًا.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: নিশ্চয় শয়তান প্রস্রাবের স্থান দিয়ে প্রবাহিত হয় এবং মলদ্বারের কাছে (শিরা) স্পন্দিত করে। ফলে লোকটি মনে করে যে তার ওযু ভেঙে গেছে। সুতরাং তোমাদের কেউ যেন (নামাজ থেকে) ফিরে না যায়, যতক্ষণ না সে কোনো আওয়াজ শোনে, অথবা গন্ধ পায়, অথবা (কাপড়ে) কোনো সিক্ততা দেখে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب، ز، ك، هـ]: (ينبض)، وفي [ص]: (يبض)، وهو الموافق لما في النهاية 1/ 132، وفي المراجع الآتية كلمة (ينقر)، وفي النهاية 1/ 132: (يبض).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8220)


حدثنا حميد بن عبد الرحمن عن أبيه عن جابر عن أبي جعفر قال: لا ينصرف حتى يسمع صوتا أو يجد ريحا.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (সালাতরত অবস্থায় সন্দেহ হলে) সে যেন ফিরে না যায়, যতক্ষণ না সে কোনো শব্দ শুনতে পায় অথবা (বাতকর্মের) গন্ধ অনুভব করে।