মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا محمد بن عبيد عن الأعمش عن أبي صالح عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إنما مثل الصلوات الخمس كمثل نهر جار على باب أحدكم يغتسل منه كل يوم خمس مرات فما يُبقي من درنه"(1).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "পাঁচ ওয়াক্ত সালাতের দৃষ্টান্ত হলো তোমাদের কারো দরজার সামনে প্রবহমান একটি নদীর মতো, যেখানে সে প্রতিদিন পাঁচবার গোসল করে। তবে কি তার শরীরে কোনো ময়লা অবশিষ্ট থাকতে পারে?"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح، أخرجه البخاري (528)، ومسلم (667).
حدثنا وكيع ثنا مسعر وشعبة عن سعيد بن أبي بردة عن أبيه قال: سمعت (ابن عمر ﵄(1) يقول: ما صليت صلاة إلا وأنا أرجو أن
(تكون)(2) كفارة لما أمامها(3).
ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি এমন কোনো সালাত আদায় করিনি, যার মাধ্যমে আমি এই আশা রাখিনি যে তা তার পূর্ববর্তী (গুনাহসমূহের) জন্য কাফফারা (প্রায়শ্চিত্ত) হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، هـ، ص، ز، ك]: (رسول اللَّه ﷺ)، وسيأتي الأثر في 10/ 334، وانظر: مستدرك الحاكم 2/ 442، ومصنف عبد الرزاق (2893)، والحلية لأبي نعيم 1/ 304 و 7/ 239، وشعب الإيمان للبيهقي (3145)، وفتح الباري 7/ 254 (3702).
(2) في [ب]: (يكون).
(3) صحيح.
حدثنا وكيع ثنا مسعر عن القاسم بن عبد الرحمن، قال: قال عبد اللَّه (يحترقون)(1) فإذا صلوا الظهر غسلت ثم (يحترقون)(2) فإذا صلوا العصر غسلت ثم (يحترقون)(3) فإذا صلوا المغرب غسلت حتى ذكر الصلوات كلهن(4).
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
"(পাপের কারণে) তারা দগ্ধ হতে থাকে। অতঃপর যখন তারা যুহরের সালাত আদায় করে, তখন তা (সেই পাপ) ধুয়ে পরিষ্কার হয়ে যায়। এরপর তারা আবার দগ্ধ হয়। অতঃপর যখন তারা আসরের সালাত আদায় করে, তখন তা ধুয়ে যায়। তারপর তারা আবার দগ্ধ হয়। অতঃপর যখন তারা মাগরিবের সালাত আদায় করে, তখন তা ধুয়ে যায়।" এভাবে তিনি সকল (পাঁচ ওয়াক্ত) সালাতের কথা উল্লেখ করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (يحرفون).
(2) في [ب]: (يحترفون).
(3) في [ب]: (يحترفون).
(4) منقطع، القاسم لم يسمع من ابن مسعود.
حدثنا وكيع ثنا المسعودي عن القاسم بن عبد الرحمن عن لقيط بن قبيصة الجعفري رجل من أصحاب عبد اللَّه، قال: كان عبد اللَّه فذكر مثله(1).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর একজন সাথী লিক্বীত ইবনু ক্বাবীসা আল-জাফারী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) (এমনই) ছিলেন। অতঃপর তিনি অনুরূপ (পূর্বোক্ত) একটি বর্ণনা উল্লেখ করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مجهول؛ لجهالة لقيط.
حدثنا وكيع ثنا الأعمش عن أبي سفيان عن عبيد بن عمير، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "مثل الصلوات الخمس كمثل نهر جار على باب أحدكم يغتسل منه كل يوم خمس مرات فماذا يبقين من الدرن"(1).
উবাইদ ইবনে উমাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “পাঁচ ওয়াক্ত সালাতের উদাহরণ হলো, তোমাদের কারো দরজার সামনে প্রবহমান একটি নদীর মতো, যা থেকে সে প্রতিদিন পাঁচবার গোসল করে। তাহলে (ওই গোসল) কি তার শরীরে কোনো ময়লা অবশিষ্ট রাখবে?”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل؛ عبيد بن عمير تابعي، أخرجه المروزي في تعظيم قدر الصلاة (84).
حدثنا محمد بن بشر ثنا هانئ بن عثمان فحدث عن أمه (حميضة)(1)
ابنة ياسر عن جدتها (يسيرة)(2) وكانت (إحدى)(3) المهاجرات، قالت: قال لها رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "عليكن بالتسبيح والتهليل والتكبير واعقدن بالأنامل فإنهن يأتين يوم القيامة (مسؤولات)(4) (مستنطقات)(5) ولا (تغفلن)(6) (فتنسين)(7) الرحمة"(8).
ইয়াসিরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি ছিলেন একজন মুহাজির (হিজরতকারী) নারী। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁকে বললেন: "তোমরা অবশ্যই তাসবীহ (সুবহানাল্লাহ), তাহলীল (লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ) ও তাকবীর (আল্লাহু আকবার) পাঠ করবে। আর এগুলো আঙ্গুলের গাঁট দিয়ে গণনা করে হিসাব রাখবে। কেননা কিয়ামতের দিন এই আঙ্গুলগুলোকে প্রশ্ন করা হবে এবং তাদের দ্বারা কথা বলানো হবে (তারা সাক্ষ্য দেবে)। আর তোমরা গাফেল হয়ে যেও না, তাহলে তোমরা আল্লাহর রহমতকে ভুলে যাবে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك] (حميصة).
(2) في [أ]: (بشرة)، وفي [هـ، ك]: (بسرة).
(3) في [ب]: (أحد).
(4) في [أ]: (مسئيولات).
(5) في [هـ]: (مستنظفات).
(6) في [أ]: (يغفلن).
(7) في [أ]: (فينسين).
(8) مجهول؛ لجهالة حميضة، أخرجه أحمد (27089)، والترمذي (3583)، وابن حبان (842)، والبخاري في التاريخ 8/ 232، وابن سعد 8/ 310، وأبو داود (1501)، والحاكم 1/ 547، والطبراني 25/ (181)، والخطيب 4/ 384، وعبد بن حميد (1570)، وابن أبي عاصم في الآحاد (3285).
حدثنا يحيى بن سعيد القطان عن التيمي عن أبي تميمة عن امرأة من بني كليب قالت: رأتني عائشة أسبح بتسابيح معي، فقالت: أين الشواهد (تعني)(1) الأصابع(2).
বনু কুলাইব গোত্রের এক মহিলা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে দেখলেন যে আমি আমার সাথে থাকা তাসবীহ গণনার (গুঁটি বা পাথর) সাহায্যে তাসবীহ করছি। অতঃপর তিনি বললেন, সাক্ষীগুলো কোথায়? (তিনি বুঝাতে চাচ্ছিলেন) আঙ্গুলগুলো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، هـ]: (يعني).
(2) مجهول؛ لإبهام المرأة الكلبية.
حدثنا يحيى بن سعيد عن سفيان عن حكيم بن الديلمي عن مولاة لسعد أن سعدًا كان يسبح بالحصى (و)(1) النوى(2).
সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর আযাদকৃত দাসী থেকে বর্ণিত:
সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছোট নুড়ি পাথর এবং খেজুরের আঁটি দ্বারা (তাসবীহ) জপ করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (أو).
(2) مجهول؛ لجهالة مولاة سعد.
[حدثنا ابن مهدي عن سفيان عن حكيم بن الديلمي عن مولاة لسعد أن سعدًا كان يسبح بالحصى والنوى(1).
সা‘দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি কাঁকর ও খেজুরের বীজ ব্যবহার করে তাসবীহ (আল্লাহর যিকির) গুনতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مجهول؛ لجهالة مولاة سعد.
حدثنا يحيى بن سعيد عن عبيد اللَّه(1) بن الاخنس، قال: حدثني مولى لأبي سعيد عن أبي سعيد أنه كان يأخذ ثلاث حصيات فيضعهن على فخذه فيسبح ويضع واحدة ثم يسبح ويضع(2) أخرى ثم يسبح ويضع أخرى ثم (يرفعهن)(3) (ويصنع)(4) مثل ذلك، وقال: لا تسبحوا بالتسبيح (صفيرًا)(5)](6)(7).
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি (আবু সাঈদ) তিনটি ছোট পাথর নিতেন এবং সেগুলো তাঁর উরুর উপর রাখতেন। এরপর তিনি (আল্লাহর) তাসবিহ পাঠ করতেন এবং একটি পাথর সরিয়ে রাখতেন। অতঃপর তিনি আবার তাসবিহ পাঠ করতেন এবং আরেকটি সরিয়ে রাখতেন। এরপর তিনি আবার তাসবিহ পাঠ করতেন এবং তৃতীয়টি সরিয়ে রাখতেন। অতঃপর তিনি সেগুলো তুলে নিতেন এবং অনুরূপভাবে আবার করতেন।
তিনি আরও বলেন: তোমরা তাসবিহ পাঠের সময় শিস দিয়ে (বা উদাসীনভাবে) তাসবিহ করবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ك، هـ]: زيادة (عن).
(2) في [أ]: زيادة (واحدة).
(3) في [هـ]: (يرفعن).
(4) في [هـ]: (ويضع).
(5) في [أ، ب، هـ]: (صغيرًا).
(6) في [ص]: تقديم وتأخير بين الخبرين.
(7) مجهول؛ لجهالة مولى أبي سعيد.
حدثنا ابن علية عن (الجريري)(1) عن أبي نضرة عن رجل من (الطفاوة)(2) قال: نزلت على أبي هريرة ومعه كيس فيه حصى أو نوى، فيقول: سبحان اللَّه سبحان اللَّه حتى إذا نفد ما في الكيس ألقاه إلى جارية سوداء فجمعته ثم دفعته (إليه)(3)(4).
তাফাওয়াহ গোত্রের এক ব্যক্তি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলাম। তাঁর সঙ্গে একটি থলে ছিল, যাতে ছোট ছোট কাঁকর অথবা খেজুরের বীজ রাখা ছিল। তিনি বলছিলেন: ’সুবহানাল্লাহ, সুবহানাল্লাহ’—যতক্ষণ না থলের ভেতরের জিনিসগুলো গণনা করা শেষ হয়ে গেল। এরপর তিনি তা একজন কালো দাসীর দিকে ছুড়ে দিলেন। তখন সে তা সংগ্রহ করে (একত্রিত করে) আবার তাঁর কাছে ফিরিয়ে দিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (الحريري).
(2) في [هـ]: (الظفار).
(3) سقط من: [ب].
(4) مجهول، للرجل المبهم.
حدثنا حميد بن عبد الرحمن عن حسن (عن)(1) موسى القارئ عن طلحة بن عبد اللَّه عن (زاذان)(2) قال: أخذت من أم (يعفور)(3) تسابيح لها فلما أتيت عليا علمني (فقال)(4): يا أبا عمر أردد على أم (يعفور)(5) (تسابيحها)(6)(7).
যাযান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি উম্মে ইয়াফুরের নিকট থেকে তার কিছু তাসবীহ (জপমালা বা যিকিরের বাক্য) গ্রহণ করেছিলাম। অতঃপর যখন আমি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে আসলাম, তখন তিনি আমাকে উপদেশ দিলেন এবং বললেন, হে আবু উমার! তুমি উম্মে ইয়াফুরের তাসবীহগুলো তাকে ফিরিয়ে দাও।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص، هـ]: (بن)، وانظر تاريخ دمشق (18/ 284).
(2) في [ب، ص]: (زادان).
(3) في [أ]: (يعقوب).
(4) سقطت من: [أ]، وفي [ك]: (قال).
(5) في [أ]: (يعقوب).
(6) في [هـ]: (تسابيح).
(7) مجهول؛ لجهالة طلحة.
حدثنا محمد بن فضيل عن عطاء بن السائب عن أبيه عن عبد اللَّه بن (عمرو)(1) قال: رأيت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم (يعقده)(2) بيده، يعني التسبيح(3).
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে দেখেছি যে, তিনি তাঁর হাত দ্বারা তাসবীহ (এর সংখ্যা) গণনা করছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (معمر).
(2) في [أ، ك]: (يعقد).
(3) ضعيف؛ روى ابن فضيل عن عطاء بعد اختلاطه، أخرجه أحمد (6910)، وأبو داود (1502)، والترمذي (3411)، والنسائي 3/ 34، وابن ماجه (926)، وابن حبان (2018)، والحاكم 1/ 547، والبخاري في الأدب (1216)، والحميدي (583)، وعبد الرزاق (3189)، وعبد بن حميد (356)، والبيهقي 2/ 187، وابن السني (749)، والطبراني في الأوسط (7035)، والبزار (2046)، والطحاوي في شرح المشكل (182).
حدثنا معاذ بن معاذ عن ابن عون عن محمد أنه كان لا يرى بأسا أن يسبح الرجل ويعقد تسبيحه.
মুহাম্মদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এতে কোনো অসুবিধা মনে করতেন না যে কোনো ব্যক্তি আল্লাহ্র তাসবীহ আদায় করবে এবং তার সেই তাসবীহ গণনা করবে।
حدثنا معن بن عيسى عن مختار بن سعد قال: رأيت محمد (بن)(1)
علي يسبح في النافلة (ويعقد)(2) بيده.
মুখতার ইবনু সা’দ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মুহাম্মাদ ইবনু আলী (রাহিমাহুল্লাহ)-কে দেখেছি যে, তিনি নফল ইবাদতের সময় তাসবীহ পাঠ করছিলেন এবং তা স্বীয় হাতের মাধ্যমে গণনা করছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ].
(2) في [ب]: (يعقده).
حدثنا ابن فضيل عن إبراهيم مؤذن بني حنيفة قال: رأيت ماهان الحنفي وأمر به الحجاج أن يصلب على بابه، فنظرت إليه وإنه على الخشبة وإنه يسبح ويكبر ويهلل ويحمد اللَّه حتى بلغ تسعة وعشرين يعقد بيده (فطعن)(1) وهو على تلك الحال (فلقد)(2) رأيته بعد شهر (تسع)(3) وعشرين بيده وكان يرى عنده ضوء بالليل.
ইবরাহীম মুয়াযযিন বনী হানিফা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মাহান আল-হানফীকে দেখেছি। হাজ্জাজ তাকে তার দরজার সামনে শূলে চড়ানোর নির্দেশ দিয়েছিল। আমি তার দিকে তাকালাম, দেখলাম যে তিনি কাঠের শূলের উপর (ক্রুশবিদ্ধ অবস্থায়) রয়েছেন। তিনি তাসবীহ (সুবহানাল্লাহ), তাকবীর (আল্লাহু আকবার), তাহলীল (লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ) এবং আল্লাহর প্রশংসা (আলহামদুলিল্লাহ) পাঠ করছিলেন। তিনি নিজ হাতে গুনতে গুনতে উনত্রিশ (২৯) পর্যন্ত পৌঁছলেন। এই অবস্থাতেই তাকে বর্শা দিয়ে আঘাত করা হলো। এক মাস পর আমি তাকে পুনরায় দেখলাম— তখনও তিনি নিজ হাত দিয়ে উনত্রিশের (২৯) ইঙ্গিত করছিলেন। রাতের বেলায় তার কাছে আলো দেখা যেত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (قطعن)، وفي [ط: هـ]: (قطعت).
(2) في [أ]: (ولقد).
(3) في [أ]: (تسعًا).
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم، قال: كان عبد اللَّه يكره العدد ويقول: أيمن على اللَّه حسناته(1).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সংখ্যা গণনা করা অপছন্দ করতেন এবং বলতেন, এটি আল্লাহর ওপর নিজের নেক আমলগুলোর দাবি চাপিয়ে দেওয়ার শামিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ إبراهيم لم يسمع من ابن مسعود.
حدثنا أزهر السمان عن ابن عون عن عقبة قال: قال سألت ابن (عمر)(1) عن الرجل يذكر اللَّه ويعقد، فقال: تحاسبون اللَّه(2).
উকবাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে এমন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম, যে আল্লাহকে স্মরণ করে এবং (তার ধিকিরের সংখ্যা) গণনা করে। তিনি বললেন: তোমরা কি আল্লাহ্র হিসাব রাখছো?
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب، ك]: (العنبر).
(2) صحيح؛ عقبة هو ابن صهبان كما عند الطحاوي في شرح المشكل (10/ 291).
حدثنا ابن فضيل عن (وقاء)(1) عن سعيد بن جبير قال: رأى عمر بن
الخطاب (إنسانًا)(2) يسبح بتسابيح معه فقال عمر: إنما يجزيه من (ذلك)(3) أن يقول: سبحان اللَّه ملء السماوات والأرض وملء ما شاء من شيء بعد ويقول: الحمد للَّه ملء السماوات والأرض ملء ما شاء من شيء بعد، ولقول: اللَّه أكبر ملء السماوات والأرض وملء ما شاء من شيء بعد(4).
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এক ব্যক্তিকে দেখলেন, সে লম্বা বাক্য ব্যবহার করে তাসবীহ পাঠ করছে। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: এর চেয়ে তার জন্য এতটুকু বলাই যথেষ্ট যে, সে বলবে:
"সুবহানাল্লাহ, আসমানসমূহ ও জমিন পূর্ণ করে এবং এর পরে তিনি যা কিছু চান, সে সব পূর্ণ করে।"
এবং সে বলবে: "আলহামদুলিল্লাহ, আসমানসমূহ ও জমিন পূর্ণ করে এবং এর পরে তিনি যা কিছু চান, সে সব পূর্ণ করে।"
এবং সে বলবে: "আল্লাহু আকবার, আসমানসমূহ ও জমিন পূর্ণ করে এবং এর পরে তিনি যা কিছু চান, সে সব পূর্ণ করে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (وفا).
(2) في [أ، ب، هـ]: (رجلًا).
(3) في [أ]: (تلك).
(4) منقطع؛ سعيد بن جبير لم يدرك عمر.
حدثنا حميد بن عبد الرحمن عن حسن عن إبراهيم (بن)(1) المهاجر عن إبراهيم أنه كان ينهى ابنته أن تعين النساء على فتل خيوط التسابيح التي يسبح بها.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর কন্যাকে সেইসব তাসবীহের সুতা পাকানোর কাজে মহিলাদেরকে সাহায্য করতে বারণ করতেন, যা দিয়ে (আল্লাহর) তাসবীহ করা হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب، ك] زيادة: (ابن).
