হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (7801)


حدثنا وكيع ثنا شعبة(1) عن أبي عمران الجوني (عن)(2) عبد اللَّه بن الصامت عن أبي ذر قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: " (صلوا)(3) الصلاة لوقتها"(4).




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন, “তোমরা সালাতকে তার নির্ধারিত সময়ে আদায় করো।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ] زيادة: (سفيان عن الأعمش).
(2) سقط من: [ص].
(3) سقط من: [أ].
(4) صحيح، أخرجه مسلم (648)، وأحمد (21324).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (7802)


حدثنا وكيع ثنا سفيان عن الأعمش قال: رأيت إبراهيم وخيثمة يصليان الظهر والعصر في بيوتهما، ثم يأتيان الحجاج فيصليان معه.




আ’মাশ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবরাহীম ও খায়ছামাহকে দেখেছি যে, তাঁরা তাঁদের নিজ নিজ ঘরে যুহর ও আসরের সালাত আদায় করতেন। এরপর তাঁরা হাজ্জাজের কাছে আসতেন এবং তার সাথে (পুনরায় জামাতে) সালাত আদায় করতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (7803)


حدثنا محمد بن فضيل عن الأعمش عن مسلم قال: كنت أجلس مع مسروق وأبي عبيدة في المسجد في زمن زياد فإذا دخل وقت الظهر قاما فصليا ثم يجلسان حتى إذا أذن(1) المؤذن وخرج الإمام قاما فصليا ويفعلانه في العصر.




মুসলিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি যিয়াদের শাসনামলে মাসরূক এবং আবূ উবাইদার সাথে মসজিদে বসতাম। যখন যুহরের সময় প্রবেশ করতো, তখন তারা দু’জন উঠে দাঁড়াতেন এবং (নফল) সালাত আদায় করতেন। অতঃপর তারা বসে যেতেন, যতক্ষণ না মুয়াযযিন আযান দিতেন এবং ইমাম (জামাআতের জন্য) বের হয়ে আসতেন। তখন তারা দু’জন আবার উঠে দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করতেন। আসরের সালাতের ক্ষেত্রেও তারা এভাবেই করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في (أ) زيادة: (في المسجد).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (7804)


[حدثنا وكيع ثنا سفيان عن أبي هاشم أن الحجاج أخر الصلاة، فأومأ أبو وائل وهو جالس](1).




আবু ওয়াইল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

আল-হাজ্জাজ (নামক শাসক) সালাত (নামাজ) আদায়ে বিলম্ব করলেন। তখন আবু ওয়াইল (রাহিমাহুল্লাহ) বসে থাকা অবস্থায় (এর প্রতিবাদে) ইশারা করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط الخبر من: [أ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (7805)


حدثنا وكيع ثنا سفيان عن (عبد اللَّه)(1) بن عثمان عن علي الأزدي، قال: أخر الحجاج الصلاة بعرفة فصلى ابن عمر في رحله وثم ناس وُقُفٌ، قال: فأمر به الحجاج (فنخس)(2) به(3).




আলী আল-আযদী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হাজ্জাজ (ইবনু ইউসুফ) আরাফায় সালাত আদায়ে বিলম্ব করলেন। তখন ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর নিজের স্থানে (স্বতন্ত্রভাবে) সালাত আদায় করে নিলেন। সেখানে তখন আরো কিছু লোক (হাজ্জাজের নির্দেশের জন্য) অপেক্ষা করছিল। তিনি বলেন, এরপর হাজ্জাজ তাঁর (ইবনু উমরের) ব্যাপারে নির্দেশ দিলেন। ফলে তাঁকে খোঁচা মারা হলো (বা অপমানজনকভাবে তাড়িয়ে দেওয়া হলো)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: (عبيد اللَّه).
(2) في [هـ]: (فحس).
(3) حسن؛ علي الأزدي صدوق.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (7806)


حدثنا وكيع(1) ثنا المسعودي عن عبد الملك بن عمير، قال: كان أبو عبيدة ينتظر المغرب فإذا (أبطؤوا)(2) بها حل حبوته وخرج.




আব্দুল মালিক ইবনে উমায়ের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

তিনি বলেন, আবু উবায়দা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মাগরিবের (নামাজের জন্য) অপেক্ষা করতেন। এরপর যদি তারা (জামাত শুরু করতে) বিলম্ব করত, তবে তিনি তাঁর হাঁটু পেঁচানো (কাপড়ের) বাঁধন খুলে ফেলতেন এবং (সেখান থেকে) বেরিয়ে যেতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ] زيادة: (قال).
(2) في [أ، ك، ز]: (أبطؤا)، وفي [ب]: (بطؤا)، وفي [هـ]: (بطأ).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (7807)


حدثنا وكيع ثنا إسرائيل عن عامر بن شقيق قال: كان الحجاج يؤخر(1) الصلاة يوم الجمعة، فكان أبو وائل يأمرنا أن نصلي في بيوتنا ثم نأتي المسجد.




আমের ইবনে শাকীক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হাজ্জাজ (ইবনে ইউসুফ) জুমার দিন নামায (এর সময়) বিলম্বিত করতেন। ফলে আবু ওয়ায়েল (রাহিমাহুল্লাহ) আমাদেরকে নির্দেশ দিতেন যে, আমরা যেন আমাদের ঘরে (ফরয) নামায আদায় করে নিই, এরপর মসজিদে আসি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في (أ) زيادة: (عن وقتها).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (7808)


حدثنا ابن إدريس عن شعبة عن أبي عمران الجوني عن عبد اللَّه بن الصامت عن أبي ذر قال: إن خليلي أوصاني أن أصلي الصلاة لوقتها (فإن)(1) أدركت القوم قد صلوا كنت قد أحرزت صلاتك وإلا كانت نافلة(2).




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই আমার অন্তরঙ্গ বন্ধু (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে এই উপদেশ দিয়েছেন যে, আমি যেন সালাতকে তার নির্ধারিত সময়ে আদায় করি। অতঃপর (মসজিদে এসে) যদি আমি এমন লোক পাই, যারা সালাত আদায় করে ফেলেছে (এবং আমি তাদের জামাআতে শরীক হই), তবে আমার প্রথম সালাতটিই (ফরয হিসেবে) আদায় হয়ে গেল। অন্যথায় (অর্থাৎ, জামাআতের সাথে আদায় করা দ্বিতীয় সালাতটি) নফল (অতিরিক্ত সাওয়াবের) হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (فإذا).
(2) صحيح، أخرجه مسلم (648)، وأحمد (21306).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (7809)


حدثنا أبو معاوية عن محمد بن أبي إسماعيل قال: رأيت عطاء وسعيد ابن جبير، وأخر الوليد الصلاة فأومآ في وقت الصلاة ثم قعدا حتى صليا معه تلك الصلاة، رأيتهما فعلا ذلك مرارًا.




মুহাম্মদ ইবনে আবী ইসমাঈল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আতা (ইবনে আবী রাবাহ) এবং সাঈদ ইবনে জুবায়ের (রাহিমাহুল্লাহ)-কে দেখেছি। (একবার) ওয়ালীদ (শাসক) সালাত আদায়ে বিলম্ব করলেন। তখন তাঁরা উভয়ে সালাতের নির্দিষ্ট সময়ের মধ্যে ইশারা করলেন (অর্থাৎ নীরবে সালাতের ওয়াজিব আদায় করে নিলেন)। অতঃপর তাঁরা বসে রইলেন, যতক্ষণ না তাঁরা ওয়ালীদের সাথে সেই (বিলম্বিত) সালাত জামাআতে আদায় করলেন। আমি তাঁদেরকে এমনটি বহুবার করতে দেখেছি।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (7810)


حدثنا عبد اللَّه بن نمير عن بن أبي عروبة عن قتادة عن عائشة أن نبي اللَّه صلى الله عليه وسلم
كان يكره الصلاة في مشاعرهن(1).




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্‌র নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁদের শৌচাগারের স্থানে সালাত আদায় করা অপছন্দ করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ضعيف؛ ابن نمير روى عن ابن أبي عروبة بعد اختلاطه، وأخرجه أحمد مرسلًا أحمد (24979)، وأخرجه بلفظ كان لا يصلي في شعر النساء أحمد (24698)، وأبو داود (367)، والترمذي (600)، والنسائي 7/ 218، وابن حبان (2336)، والحاكم 1/ 252، والبخاري في التاريخ 3/ 484، وابن الجارود (134)، والطحاوي 1/ 50، والبيهقي 2/ 409، والبغوي (520).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (7811)


حدثنا أزهر عن ابن عون عن عمرو بن سعيد عن محمد، قال: لا تصلوا في شعر النساء.




মুহাম্মাদ (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা নারীদের চুল (বা পরচুলা) পরিধান করে সালাত আদায় করবে না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (7812)


قال أبو بكر: يعني ثيابهن.




আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: অর্থাৎ তাদের কাপড়সমূহ।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (7813)


حدثنا غندر عن (الأشعث)(1) عن الحسن، قال: لا بأس أن يصلي الرجل في [ملاحف النساء.




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, পুরুষের জন্য নারীদের চাদর (বা বহিরাবরণ) পরিধান করে সালাত আদায়ে কোনো অসুবিধা নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ك]: (أشعث).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (7814)


حدثنا يحيى بن يمان عن حنظلة عن طاوس قال: لا بأس أن يصلي الرجل في](1) ثوب المرأة.




তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: পুরুষের জন্য নারীর পোশাকে সালাত আদায় করায় কোনো আপত্তি নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط ما بين المعكوفين من: [أ، ب].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (7815)


حدثنا أبو الأحوص عن أبي إسحاق عن عمير بن يريم أبي هلال قال: سمعت ابن عباس يقول: لا (تقولوا)(1) انصرفنا من الصلاة؛ فإن قومًا انصرفوا فصرف اللَّه قلوبهم، ولكن قولوا قد قضيت الصلاة(2).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

“তোমরা (সালাত শেষে) এরূপ বলো না যে, আমরা সালাত থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়েছি (ইনসারাফনা)। কারণ, নিশ্চয়ই এক কওম (সালাত থেকে) মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিল, ফলে আল্লাহ তাআলা তাদের অন্তরসমূহকে ঘুরিয়ে দিয়েছেন। বরং তোমরা বলো, সালাত সম্পন্ন করা হয়েছে (ক্বুদিয়াত)।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك، ز]: (تقول)، وفي [س]: (يقول).
(2) مجهول؛ لجهالة عمير، أخرجه ابن جرير في التفسير 11/ 75، والبخاري في التاريخ 6/ 536.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (7816)


حدثنا هشيم عن مغيرة عن أبي معشر عن إبراهيم أنه كان لا يرى بذلك بأسًا.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি সেটিকে আপত্তিকর মনে করতেন না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (7817)


حدثنا عفان ثنا سعيد بن زيد قال: ثنا الزبير بن الخريت عن عكرمة عن ابن عمر قال: لا يقال: انصرفنا من الصلاة، ولكن قد قضيت الصلاة(1).




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এটা বলা যাবে না যে, ‘আমরা সালাত থেকে ফিরে এলাম (বা প্রস্থান করলাম),’ বরং বলবে, ‘সালাত পূর্ণ হয়েছে (বা আদায় করা হয়েছে)।’ (১)




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) حسن؛ سعيد بن زيد صدوق.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (7818)


حدثنا أبو أسامة عن عبيد اللَّه بن عمر عن نافع عن ابن عمر قال: كانت امرأة لعمر تشهد صلاة الصبح والعشاء في جماعة في المسجد، فقيل (لها)(1): لم تخرجين وقد تعلمين أن عمر يكره ذلك ويغار قالت: فما يمنعه أن (ينهاني)(2) قالوا: يمنعه قول رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لا تمنعوا إماء اللَّه مساجد اللَّه"(3).




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর একজন স্ত্রী ছিলেন, যিনি মসজিদে জামা‘আতের সাথে ফজরের সালাত ও ইশার সালাতে উপস্থিত হতেন। তাকে জিজ্ঞাসা করা হলো: তুমি কেন (ঘর থেকে) বের হও, অথচ তুমি জানো যে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এটা অপছন্দ করেন এবং তিনি এ ব্যাপারে আত্মমর্যাদাবোধ (গীরাত) রাখেন? তিনি বললেন: তাহলে তাঁকে কীসে বাধা দেয় যে তিনি আমাকে নিষেধ করছেন না? তারা বলল: তাঁকে আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর এই বাণীটি বাধা দিচ্ছে: "তোমরা আল্লাহর বান্দীদেরকে (অর্থাৎ, নারীদেরকে) আল্লাহর মসজিদসমূহ থেকে বারণ করো না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (له).
(2) في [أ]: (ينهانا).
(3) صحيح، أخرجه البخاري (873)، وأحمد (4522)، وبنحوه مسلم (442).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (7819)


حدثنا عبده بن سليمان عن محمد بن عمرو عن أبي سلمة عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لا تمنعوا إماء اللَّه مساجد اللَّه، وليخرجن (إذا خرجن)(1) تفلات"(2).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “তোমরা আল্লাহর দাসীদেরকে (নারীদেরকে) আল্লাহর মসজিদসমূহে যেতে নিষেধ করো না। আর তারা যেন অনাড়ম্বরভাবে (সুগন্ধি ও সাজসজ্জা ছাড়া) বের হয়।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب].
(2) حسن؛ محمد بن عمرو صدوق، أخرجه أحمد (9645)، وأبو داود (565)، وابن خزيمة (1679)، وابن حبان (2214)، والشافعي في المسند 1/ 102، وعبد الرزاق (5121)، والحميدي (978)، والدارمي (1279)، وابن الجارود (332)، وأبو يعلى (5915)، والبيهقي 3/ 134، والبغوي (860)، وأصله عند مسلم (444).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (7820)


حدثنا أبو خالد وعبدة بن سليمان عن يحيى بن سعيد عن عمرة عن عائشة، قالت: لو أن النبي صلى الله عليه وسلم
أدرك ما (أحدثن)(1) النساء(2) لمنعهن المساجد كما

(منعنه)(3) نساء بني إسرائيل، قالت: قلت: ومنعنه؟ قالت: نعم(4).




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম মহিলাদের দ্বারা উদ্ভাবিত (নতুন) বিষয়গুলো সম্পর্কে জানতে পারতেন, তবে তিনি তাদের মসজিদে আসা থেকে বারণ করতেন, যেমন বনি ইসরাঈলের নারীদের বারণ করা হয়েছিল। (বর্ণনাকারী) বলেন, আমি জিজ্ঞাসা করলাম: তাদের কি বারণ করা হয়েছিল? তিনি বললেন: হ্যাঁ।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ك]: (أحدثهن).
(2) في [أ، ك]: زيادة (اليوم).
(3) في [أ، ب، ك]: (منعه).
(4) صحيح لغيره، أخرجه البخاري (869)، ومسلم (445).