মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا وكيع قال: (حدثنا)(1) هشام الدستوائي عن قتادة عن الحسن أنه كرهه وقال: هكذا تفعل النصارى.
হাসান বসরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই তিনি সেটাকে অপছন্দ (মাকরুহ) করতেন এবং বললেন: খ্রিস্টানরা এভাবেই করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (نا)، وفي [ب]: (عن).
حدثنا أبو داود عن شعبة عن حماد وقتادة في رجل يؤم القوم في رمضان في المصحف (فكرهاه)(1).
হাম্মাদ ও কাতাদাহ (রহ.) থেকে বর্ণিত:
রমজান মাসে যে ব্যক্তি মুসহাফ (কুরআন শরীফ) দেখে লোকদের ইমামতি করে, সে সম্পর্কে তাঁরা উভয়েই (হাম্মাদ ও কাতাদাহ) এটিকে মাকরূহ (অপছন্দনীয়) মনে করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (فكوها).
حدثنا (وكيع عن)(1) إسرائيل عن جابر عن عامر قال: لا يؤم في المصحف.
আমের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: মুসহাফ দেখে নামাযের ইমামতি করা উচিত নয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، هـ، ز، ك].
حدثنا أبو بكر(1) ابن عياش عن(2) مغيرة عن الشعبي قال: إذا دخل وقت صلاة (على)(3) المرأة فلم تصل حتى حاضت (وهي)(4) في وقت صلاة قضتها إذا طهرت.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো নারীর উপর কোনো সালাতের ওয়াক্ত আসে, আর সে সালাত আদায় না করে এবং সেই ওয়াক্তের মধ্যেই সে ঋতুমতী (মাসিকগ্রস্ত) হয়ে যায়, তখন পবিত্র হওয়ার পর তাকে সেই সালাতের কাযা আদায় করতে হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]، زيادة (قال: حدثنا).
(2) في [هـ]: زيادة (ابن).
(3) سقط من: [ك].
(4) في [أ]: (وهو).
حدثنا سفيان بن عيينة عن (ابن)(1) شبرمة عن الشعبي قال: إذا دخل وقت الصلاة فحاضت المرأة قبل أن تصلي (فإذا طهرت)(2) فلتصلها حين تطهر.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন সালাতের ওয়াক্ত শুরু হয়, আর কোনো নারী সালাত আদায়ের আগেই ঋতুমতী (মাসিকগ্রস্ত) হয়ে যায়, অতঃপর যখন সে পবিত্র হবে, তখন সে যেন পবিত্র হওয়ার সাথে সাথেই সেই সালাতটি আদায় করে নেয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ب].
(2) سقط من: [هـ].
حدثنا أبو خالد الأحمر عن حجاج عن عبد الملك بن إياس عن إبراهيم قال: سألته عن امرأة دخلت في وقت صلاة فأخرتها حتى حاضت قال: تبدأ بها إذا طهرت.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: আমি তাঁকে এমন এক মহিলা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম, যার উপর নামাযের ওয়াক্ত এসেছিল, কিন্তু সে তা আদায় করতে বিলম্ব করল, অবশেষে সে ঋতুবতী হয়ে গেল। তিনি বললেন: পবিত্র হওয়ার পর সে সেই নামাযটি আদায় করবে।
حدثنا محمد بن أبي عدي عن أشعث عن الحسن ومحمد قالا: إذا حاضت في وقت صلاة فليس (عليها)(1) قضاء تلك الصلاة إلا أن يكون الوقت قد ذهب.
আল-হাসান ও মুহাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেন: কোনো নারী যদি নামাযের ওয়াক্তের মধ্যে ঋতুবতী হয়, তবে তার উপর সেই নামাযের কাযা নেই; যদি না সেই ওয়াক্তটি (তার ঋতুবতী হওয়ার আগেই) চলে গিয়ে থাকে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (عليه).
حدثنا أبو بكر بن عياش عن مغيرة عن حماد قال: ليس عليها قضاؤها لأنها في وقت.
হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এর কাজা (পুনরায় আদায়) করা তার উপর আবশ্যক নয়, কারণ সেটি (নির্ধারিত) সময়ের ভেতরেই ছিল।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا علي بن مسهر عن سعيد عن قتادة عن معاذة العدوية عن عائشة أن (المرأة)(1) سألتها تقضي الحائض الصلاة فقالت (لها)(2) عائشة: أحرورية أنت قد كنا نحيض على عهد النبي صلى الله عليه وسلم
ثم نطهر فلا يأمرنا بقضاء الصلاة(3).
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক মহিলা তাঁকে (আয়িশাকে) জিজ্ঞাসা করলেন: হায়িয (ঋতুস্রাব) অবস্থায় ছুটে যাওয়া সালাত কি কাযা করতে হবে? তখন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: তুমি কি হারূরীয়্যাহ (খারিজী সম্প্রদায়ের অনুসারী)? রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের যুগে আমরা হায়িয হতাম, এরপর আমরা পবিত্র হতাম; কিন্তু তিনি আমাদেরকে সালাত কাযা করার নির্দেশ দিতেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (امرأة).
(2) سقط من: [ب].
(3) صحيح، أخرجه البخاري (321)، ومسلم (335).
حدثنا وكيع عن شعبة عن يزيد الرشك عن معاذة العدوية قالت: سألت عائشة أتجزئ الحائض الصلاة؟ قالت: قد كن نساء النبي صلى الله عليه وسلم يحضن أفكن يجزين يعني لا يقضين(1).
মু’আযাহ আল-আদাবিয়্যাহ (রাহি.) থেকে বর্ণিত, তিনি আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলেন: হায়েযগ্রস্তা নারীর উপর কি (ছুটে যাওয়া) সালাতের কাযা আদায় করা ফরয?
তিনি (আয়েশা) বললেন, আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রীগণও হায়েযগ্রস্তা হতেন। এরপরও কি তাঁরা কাযা আদায় করতেন? (অর্থাৎ, তাঁরা সালাতের কাযা আদায় করতেন না)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح، أخرجه مسلم (335)، وأحمد (25520)، وأصله عند البخاري (321).
[حدثنا حميد (بن)(1) عبد الرحمن عن الحسن بن صالح عن مغيرة عن إبراهيم قال: (كن)(2) بنات النبي صلى الله عليه وسلم
وأزواجه
يحضن فيأمرهن النبي صلى الله عليه وسلم
بقضاء
الصيام
ولا يأمرهن بقضاء الصلاة](3)(4).
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কন্যাগণ এবং তাঁর স্ত্রীগণ ঋতুমতী হতেন। তখন নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁদেরকে রোযার কাযা আদায় করার জন্য নির্দেশ দিতেন, কিন্তু নামাযের কাযা আদায় করার জন্য নির্দেশ দিতেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ل]: (عن).
(2) في [ل]: (كنا).
(3) تكرر الخبر في: [ك].
(4) مرسل.
حدثنا حميد بن عبد الرحمن عن حسن بن صالح عن مغيرة عن إبراهيم والشعبي قالا: لا تقضي (الحائض)(1) الصلاة.
ইব্রাহীম (আন-নাখাই) ও শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়েই বলেছেন: হায়েযগ্রস্ত নারী (ঋতুকালীন সময়ে ছুটে যাওয়া) নামাযের কাযা আদায় করবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ز].
حدثنا وكيع عن شريك عن ليث عن مجاهد (قال)(1): لا تقضي الحائض الصلاة.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ঋতুমতী নারী (পরবর্তীতে) সালাতের কাযা আদায় করবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (قالا).
حدثنا وكيع(1) حدثنا شريك عن كثير النواء (قال)(2): سألت فاطمة بنت علي أتقضين الصلاة في أيام حيضتك؟ قالت: لا.
কাছিরুন নাওয়া (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ফাতিমা বিনত আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলাম, "আপনি কি আপনার ঋতুস্রাবের দিনগুলোতে (ছেড়ে দেওয়া) নামাযের কাযা আদায় করেন?" তিনি বললেন, "না।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب، ك، ز] زيادة: (قال).
(2) في [ز]: (قالت).
حدثنا وكيع عن سفيان (عن حماد)(1) (عن)(2) إبراهيم في الحائض تسمع السجدة قال: لا تقضي لأنها لا تقضي الصلاة.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ঋতুমতী নারী যখন (তিলাওয়াতে) সিজদার আয়াত শোনে, তখন (তার করণীয় সম্পর্কে) তিনি বলেন: তাকে সেই সিজদা কাজা করতে হবে না। কারণ, সে তো নামাযও কাজা করে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ز].
(2) سقط من: [ك].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير بن عبد الحميد عن منصور عن مجاهد قال: كان ابن الزبير إذا قام في الصلاة كأنه عود من الخشوع(1).
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ইবনুয যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন সালাতের জন্য দাঁড়াতেন, তখন অতিরিক্ত বিনয় ও একাগ্রতার (খুশু’র) কারণে তিনি যেন কাঠের একটি টুকরার মতো (নিথর) হয়ে যেতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
قال مجاهد: وحدثت أن أبا بكر (كان)(1) كذلك(2).
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আর আমার নিকট বর্ণনা করা হয়েছে যে, আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-ও অনুরূপ ছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ب].
(2) منقطع.
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن مسلم (عن)(1) مسروق قال: قال عبد اللَّه: قاروا الصلاة -يعني: اسكنوا فيها(2).
আব্দুল্লাহ (ইবনে মাসউদ) (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা সালাতে ধীর-স্থিরতা অবলম্বন করো— অর্থাৎ: তোমরা তাতে শান্ত ও স্থির থাকো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (ابن).
(2) صحيح.
حدثنا وكيع عن رجل قد سماه حسن أو سفيان عن زبيد قال: رأيت زاذان يصلي كأنه خشبة.
যুবায়দ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যাযানকে (রাহিমাহুল্লাহ) সালাত আদায় করতে দেখেছি, তিনি এমনভাবে স্থির ছিলেন যেন তিনি একটি কাষ্ঠখন্ড।
حدثنا معاذ عن ابن (عون)(1) قال: رأيت مسلم بن يسار يصلي كأنه (وتد)(2).
ইবনে আওন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মুসলিম ইবনে ইয়াসারকে নামায আদায় করতে দেখেছি। তিনি এমন স্থিরভাবে নামায আদায় করতেন যেন তিনি একটি খুঁটি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (عوف).
(2) في [ك، ب]: (ود).
