মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا مروان بن معاوية عن عاصم عن أبي قلابة قال: سألت مسلم بن يسار: أين (منتهى)(1) البصر في الصلاة؟ فقال: إن حيث (تسجد حسن)(2).
আবু কিলাবা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মুসলিম ইবনে ইয়াসারকে জিজ্ঞেস করলাম: সালাতে (নামাজে) দৃষ্টির শেষ সীমা কোথায়? তিনি উত্তর দিলেন: নিশ্চয়ই, যেখানে আপনি সিজদা করেন, সেটাই উত্তম।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (ينتهي).
(2) في [أ]: (يسجد أحسن).
حدثنا هشيم قال: أخبرنا العوام عن إبراهيم النخعي أنه كان يحب للمصلي أن لا يجاوز بصره موضع سجوده.
ইব্রাহীম নাখঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি পছন্দ করতেন যে, সালাত আদায়কারীর দৃষ্টি যেন তাঁর সিজদার স্থান অতিক্রম না করে।
حدثنا هشيم عن أبي (حرة)(1) عن ابن سيرين أنه كان يحب أن يضع الرجل بصره حذاء موضع سجوده فإن لم يفعل -أو كلمة نحوها- فليغمض عينيه.
ইবনে সীরিন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি পছন্দ করতেন যে একজন ব্যক্তি যেন তার দৃষ্টি তার সিজদার স্থানের বরাবর রাখে। যদি সে তা করতে না পারে—অথবা এ ধরনের কোনো শব্দ—তাহলে সে যেন তার চোখ বন্ধ করে নেয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (حمزة).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا هشيم عن ليث عن مجاهد أنه كره أن يصلي الرجل وهو (مغمض)(1) العين.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি চোখ বন্ধ করে সালাত আদায় করাকে অপছন্দ করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (نمغمض).
حدثنا زيد بن حباب قال: (حدثنا)(1) جميل(2) بن عبيد قال: سمعت الحسن وسأله رجل: [أغمض عيني إذا سجدت؟ فقال: إن شئت.
হাসান (রহ.)-কে এক ব্যক্তি জিজ্ঞাসা করলেন: “আমি কি সাজদাহ করার সময় আমার চোখ বন্ধ করব?” তিনি বললেন, “যদি তুমি চাও (তাহলে করতে পারো)।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، ز، ك]: (نا).
(2) في [أ، ز، ك]: (حميد).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يحيى بن آدم عن جميل قال: سمعت الحسن وسئل عن الرجل](1) يغمض عينيه وهو ساجد في الصلاة (فقال)(2): لا بأس به.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে এমন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল যে সালাতের মধ্যে সিজদারত অবস্থায় নিজের চোখ বন্ধ করে রাখে। তিনি (জবাবে) বললেন: এতে কোনো অসুবিধা নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط ما بين المعكوفين من: [أ].
(2) في [هـ]: (قال).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير (بن)(1) عبد الحميد عن برد(2) بن أبي زياد عن أبي فاختة عن ابن عمر قال: شد حقوك في الصلاة ولو بعقال(3).
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সালাতের (নামাজের) সময় তোমার নিচের পরিধেয় বস্ত্র (কোমরবন্ধন) শক্ত করে বেঁধে নাও, এমনকি যদি একটি ’ইকাল (উট বাঁধার রশি) দিয়েও তা করতে হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (عن).
(2) في [هـ]: (يرد).
(3) صحيح.
حدثنا عبدة عن عبيد اللَّه بن عمر عن نافع عن ابن عمر أنه كان لا يصلي إلا وهو (مؤتزر)(1)(2).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ই’তিজার (অর্থাৎ তহবন্দ বা নিচের পোশাক) পরিধান না করে সালাত আদায় করতেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (مؤزر).
(2) صحيح.
[حدثنا ابن علية عن أيوب قال: رأيت (سالم)(1) بن عبد اللَّه يصلي وهو مؤتزر(2)](3) فوق قميصه أو قال: (جبته)(4).
আইয়ুব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সালিম ইবনে আবদুল্লাহকে সালাত আদায় করতে দেখেছি। তিনি তাঁর কামিজের (জামা) উপরে ইযার (লুঙ্গির মতো পরিধেয় বস্ত্র) পরিধান করে ছিলেন। অথবা (বর্ণনাকারী) বলেছেন: তিনি তাঁর জুব্বার (লম্বা আলখাল্লা) উপরে তা পরিধান করে ছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (مسلم).
(2) في [ب]: (مؤزر).
(3) سقط ما بين المعكوفين من: [أ].
(4) في [ب، ك]: (جنبه)، وفي [أ]: (جبتيه).
حدثنا هشيم قال: أخبرنا حصين عن أبي مالك أنه كان يشد حقوه في الصلاة بخيط أو بشيء.
আবু মালেক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি নামায আদায়ের সময় তাঁর কোমরবস্ত্র বা কোমর কোনো সুতা অথবা অন্য কোনো কিছু দিয়ে শক্ত করে বেঁধে রাখতেন।
حدثنا شريك عن أبي الهيثم قال: قلت لإبراهيم: أصلي بالليل في القميص والقباء؟ قال: شد حقوك بالإزار.
আবু হাইছাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি ইবরাহীমকে বললেন: আমি কি রাতে কামিজ (লম্বা জামা) এবং ক্বাবা (চোগা বা কোট জাতীয় পোশাক) পরিধান করে সালাত আদায় করতে পারি?
তিনি বললেন: তুমি ইযার (লুঙ্গি বা নিম্নাংশের পোশাক) দ্বারা তোমার কোমরকে শক্ত করে বাঁধো।
حدثنا وكيع عن محمد بن قيس عن الشعبي قال: شد حقوك ولو بعقال.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "তুমি তোমার কোমর শক্ত করে বেঁধে নাও, যদিও তা একটি মাত্র রশি দিয়েই হয়।"
[حدثنا وكيع عن عبد الملك بن عطاء البكائي عن يزيد (بن)(1) الأصم قال: كان يقال: شد حقوك ولو بعقال](2).
ইয়াযীদ আল-আসসাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, একটি প্রবাদ প্রচলিত ছিল: তুমি তোমার কোমর শক্ত করে বাঁধো, যদিও তা উটের রশি দিয়েও হয় (অর্থাৎ, সর্বাবস্থায় পরিশ্রম ও প্রচেষ্টার জন্য প্রস্তুত থাকো)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة (ابن) في: [أ، ك، ز].
(2) هذا الخبر زيادة في: [أ، ب، ز، ك].
[حدثنا محمد (بن أبي عدي)(1) عن شعبة عن وضاح أنهم سافروا مع جابر بن زيد فكان يؤمهم مؤتزرًا(2) فوق القميص](3).
ওয়াদদাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তারা জাবির ইবনে যায়িদ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সাথে সফর করছিলেন। তিনি (জাবির ইবনে যায়িদ) জামার (কামীসের) উপরে ইযার (তহবন্দ বা লুঙ্গি) পরিহিত অবস্থায় তাদের নামাযের ইমামতি করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك، ب]: (بن أبي عوف).
(2) في [ب]: (مؤزر).
(3) سقط الخبر من: [أ].
حدثنا محمد بن (أبي)(1) عدي عن ابن عون عن محمد أنه كان يكره للرجل والمرأة أن (يصليا)(2) بغير إزار.
মুহাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি পুরুষ ও নারীর জন্য ইযার (তহবন্দ বা নিম্নাংশের পোশাক) ব্যতীত সালাত (নামাজ) আদায় করাকে অপছন্দ করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
(2) في [أ، ز، ك]: (يصليان).
حدثنا زيد بن حباب عن (جهير)(1) بن يزيد عن ابن (سيرين)(2) (قال)(3): سألته عن الرجل يصلي (مؤتزرًا)(4) فوق القميص فقال: لا بأس به.
মুহাম্মাদ ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তাঁকে এমন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল, যে জামার (কামীসের) উপরে ইযার (কোমরে বাঁধার কাপড় বা লুঙ্গি) পরে সালাত আদায় করে। তিনি বললেন: এতে কোনো অসুবিধা নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (عمر)، وفي [ب]: (عمرو)، وفي [ك]: (حمير)، وفي [هـ]: (جهيز).
(2) في [ب]: (سير).
(3) سقط من: [أ، ب، ز، ك].
(4) في [ب]: (مؤزر).
حدثنا يحيى بن يمان عن عبد الرحمن(1) الأشجعي عن ابن (معقل)(2)
قال: شد حقوك (ولو بعقال)(3).
ইবনে মা’কিল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তুমি তোমার লুঙ্গি (বা কোমরের বস্ত্র) শক্ত করে বাঁধো, যদিও তা একটি রশি (বা দড়ি) দিয়েই হোক।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) كذا في النسخ، ولعله سقط (أبي).
(2) في [ب]: (مغفل).
(3) في [ب]: (بشيء).
[حدثنا يحيى بن يمان عن عثمان بن الأسود عن مجاهد قال: شد حقوك بشيء](1).
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, “আপনি আপনার ইযার (লুঙ্গি) কোনো কিছু দিয়ে শক্ত করে বেঁধে নিন।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط الخبر من: [أ].
حدثنا (يحيى)(1) بن يمان عن الحارث بن (ثقف)(2) عن الحسن قال: شد حقوك ولو بعقال.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: তোমরা তোমাদের কোমর শক্তভাবে বেঁধে নাও, যদিও বা একটি উটের বাঁধন রশি (ইকাল) দ্বারাও হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ز، ب، ك]: زيادة (يحي).
(2) في [أ]: (بن يقف)، وفي [هـ]: (تثقيف).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو بكر بن عياش (عن)(1) أبي حصين عن(2) الأسود وإبراهيم أنهما كانا يؤمان بغير إزار.
আসওয়াদ (রাহিমাহুল্লাহ) ও ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তারা উভয়ই ইযার (লুঙ্গি বা নিচের পোশাক) পরিধান না করেই ইমামতি করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ك]: (بن).
(2) في [ك] زيادة: (أبي).
