মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
قال: (وسمعت)(1) ابن سيرين يكرهه(2).
তিনি বললেন, ‘আর আমি ইবনু সীরীনকে তা (অর্থাৎ বিষয়টি) অপছন্দ করতে শুনেছি।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (ومصعب).
(2) في [أ]: (علينا).
حدثنا وكيع قال: حدثنا ربيع عن الحسن قال: لا بأس بالصلاة في رداء (اليهودي والنصراني)(1).
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন, ইহুদি ও খ্রিস্টানের চাদর (বা পোশাক) পরিধান করে নামাজ আদায় করতে কোনো অসুবিধা নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ز، هـ]: (اليهود والنصارى).
حدثنا وكيع قال: حدثنا علي بن صالح عن عطاء أبي محمد قال: رأيت على عليّ قميصًا من هذه (الكرابيس)(1) غير غسيل(2).
আতা আবু মুহাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পরিধানে এই (মোটা তুলার) কাপড়ের তৈরি এমন একটি কামীস (জামা) দেখেছি, যা তখনও ধৌত করা হয়নি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (الكرابس)، وفي [ب]: (الكرافس).
(2) مجهول، لجهالة عطاء أبي محمد، أخرجه الدولابي في الكنى 3/ 968، وابن سعد 3/ 28، وأحمد في العلل 3/ 34، وابن السري في الزهد 2/ 369.
حدثنا حفص عن جعفر(1) عن أبيه أن جابر بن عبد اللَّه صلّى في ثوب نسيج(2).
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একটি বোনা কাপড়ে সালাত আদায় করেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: زيادة (عن جابر).
(2) صحيح.
حدثنا أبو مالك (الجنبي)(1) عمرو بن هاشم عن عبد اللَّه (بن)(2) عطاء قال: سألت أبا جعفر عن الثوب يحوكه اليهود والنصارى يصلي فيه قال: لا بأس به.
আবদুল্লাহ ইবনে আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবু জা’ফর (রাহিমাহুল্লাহ)-কে সেই কাপড় সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম যা ইহুদি ও খ্রিষ্টানরা বুনন করে (তৈরি করে), তা পরিধান করে নামাজ পড়া প্রসঙ্গে। তিনি বললেন: এতে কোনো অসুবিধা নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (الجبني).
(2) في [ز، ك، هـ]: (عن).
حدثنا (أبو بكر)(1) قال: حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن المسيب بن رافع عن تميم بن طرفة عن جابر بن(2) سمرة قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم: "لَيَنْتِهَيَنَّ أقوام يرفعون أبصارهم إلى السماء في الصلاة أوْ لَا تَرجِع إليهم"(3).
জাবির ইবনে সামুরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “কিছু লোক যারা সালাতের মধ্যে আকাশের দিকে তাদের চোখ তোলে, তারা যেন অবশ্যই এই কাজ থেকে বিরত থাকে, নতুবা তাদের দৃষ্টিশক্তি আর তাদের কাছে ফিরে আসবে না (বা তাদের দৃষ্টি কেড়ে নেওয়া হবে)।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ز]: (وكيع).
(2) في [ب] زيادة: (سلمة).
(3) صحيح، أخرجه مسلم (428)، وأحمد (20965).
حدثنا محمد بن بشر قال: حدثنا سعيد عن قتادة عن أنس عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال: "ما بال أقوام يرفعون أبصارهم إلى السماء في صلاتهم"، فاشتد (في)(1)
ذلك حتى (كان يقول)(2): "لينتهين (عن ذلك)(3) أو لَتُخطفن أبصارهم"(4).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইরশাদ করেছেন: “লোকদের কী হলো যে তারা তাদের সালাতের মধ্যে আকাশের দিকে চোখ তোলে?” তিনি এ ব্যাপারে কঠোর হুঁশিয়ারি দিলেন, এমনকি তিনি বলতেন: “তাদের অবশ্যই এই কাজ থেকে বিরত থাকতে হবে, নতুবা তাদের দৃষ্টিশক্তি ছিনিয়ে নেওয়া হবে।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ز]: (به).
(2) في [ز]: (قال).
(3) سقط من: [ب].
(4) صحيح، أخرجه البخاري (750)، وأحمد (12426).
حدثنا غندر عن (شعبة)(1) عن (عمار)(2) (العبسي)(3) قال: سمعت ابن (يسار)(4) يقول: قال حذيفة: أما (يخشى)(5) أحدكم إذا رفع بصره إلى السماء أن لا يرجع إليه بصره، يعني وهو في الصلاة(6).
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: তোমাদের কেউ কি ভয় করে না যে, যখন সে সালাতের মধ্যে আকাশের দিকে তার দৃষ্টি তোলে, তখন তার দৃষ্টিশক্তি ছিনিয়ে নেওয়া হবে এবং তা তার কাছে আর ফিরে আসবে না?
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (الشعبي).
(2) في [ب]: (عمر).
(3) في [ك]: (الشعبي).
(4) في [ب، ز، هـ]: (بشار)، وانظر مسند ابن الجعد 1/ 98 (571).
(5) في [أ]: (خشي).
(6) صحيح.
حدثنا وكيع عن (مسعر)(1) وسفيان عن زياد بن فياض عن تميم بن سلمة قال: قال عبد اللَّه: لينتهين أقوام يرفعون أبصارهم إلى السماء في الصلاة أو لا ترجع إليهم(2).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কিছু লোক সালাতের মধ্যে আকাশের দিকে তাদের দৃষ্টি উত্তোলন করা থেকে অবশ্যই বিরত হোক, অন্যথায় তা (দৃষ্টি) তাদের দিকে আর ফিরবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب، ك]: (سفيان).
(2) منقطع؛ تميم لم يدرك ابن مسعود.
حدثنا هشيم عن حصين عن إبراهيم عن عبد اللَّه أنه رأى رجلًا رافعًا بصره إلى السماء فقال عبد اللَّه: ما يدري(1) هذا، لعل بصره (سيلتمع)(2) قبل(3)
أن يرجع إليه(4).
আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন এক ব্যক্তিকে দেখলেন, যে তার দৃষ্টি আকাশের দিকে উত্তোলন করে রেখেছে। অতঃপর আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: এই ব্যক্তি কী জানে! সম্ভবত তার দৃষ্টি তার দিকে ফিরে আসার আগেই তা (আলো/দৃষ্টিশক্তি) কেড়ে নেওয়া হবে (বা, তা নষ্ট হয়ে যাবে)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك] زيادة: (ما).
(2) في [أ، ب، ك]: (سيلمع).
(3) في [أ، ك، ز] زيادة: (هشيم).
(4) منقطع؛ إبراهيم لا يروي عن عبد اللَّه.
حدثنا أبو بكر قال: (حدثنا)(1) أبو معاوية عن الشيباني عن أبي بكر (ابن)(2) عمرو بن عتبة عن شريح أنه رأى رجلًا قد (رفع)(3) يده وبصره إلى السماء فقال: أكفف (يديك)(4) وأخفض من بصرك فإنك لن تراه ولن تناله.
শুরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এক ব্যক্তিকে দেখলেন, যে তার হাত ও দৃষ্টি আকাশের দিকে উঁচু করে ধরেছে। অতঃপর তিনি বললেন, তোমার হাত গুটিয়ে নাও এবং তোমার দৃষ্টিকে নিম্নগামী করো। কেননা তুমি তাকে দেখতে পাবে না এবং তুমি তার নাগালও পাবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك، ب]: (نا).
(2) في [أ، ب، ك]: (عن).
(3) في [هـ]: (يرفع).
(4) في [هـ]: (يدك).
حدثنا هشيم عن ابن عون عن ابن سيرين قال: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم مما ينظر إلى الشيء في الصلاة فيرفع بصره حتى نزلت آية (إن)(1) لم (تكن)(2) هذه فلا أدري (ما هي)(3) ﴿الَّذِينَ (هُمْ)(4) فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ﴾ [المؤمنون: 2] قال: فوضع النبي صلى الله عليه وسلم
رأسه(5).
ইবনে সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সালাতে কোনো কিছুর দিকে দেখতেন এবং তাঁর দৃষ্টি উপরে উঠাতেন। অবশেষে এই আয়াত নাযিল হয়— তবে আমি জানি না, (আয়াতের বাকি অংশ কী): **"যারা নিজেদের সালাতে বিনীত (খাশেঊন)।"** [সূরা আল-মুমিনুন: ২] তিনি বলেন, এরপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর মাথা নিচু করে নিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب، ك]: (أي).
(2) في [أ]: (تلن).
(3) سقط من: [ب].
(4) سقط من: [أ].
(5) مرسل؛ ابن سيرين تابعي.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص بن غياث عن ابن جريج عن عطاء
عن عبيد بن عمير عن عائشة قالت: ما رأيت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يسرع إلى شيء من النوا فل (مثل)(1) إسراعه إلى (ركعتي)(2) الفجر (ولا)(3) إلى (غنيمة)(4)(5).
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে ফজরের দুই রাকাত সুন্নাতের প্রতি যত দ্রুততা প্রদর্শন করতে দেখেছি, নফল ইবাদতের অন্য কোনো কিছুর প্রতি বা কোনো যুদ্ধলব্ধ সম্পদের (গনিমতের) প্রতিও তাঁকে এত দ্রুততা দেখাতে দেখিনি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ز، هـ]، وفي [أ]: (قبل).
(2) في [ب]: (ركعة).
(3) سقط من: [أ].
(4) في [هـ]: (عتمة).
(5) صحيح، أخرجه البخاري (1169)، ومسلم (724).
حدثنا حفص بن غياث عن محمد بن زيد عن عبد ربه قال: سمعت أبا هريرة يقول: لا تدع ركعتي الفجر ولو طرقتك الخيل(1).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা ফজরের দুই রাকাত (সুন্নাত) সালাত পরিত্যাগ করবে না, যদিও তোমাদেরকে ঘোড়সওয়ার দল আক্রমণ করে (বা পিষ্ট করে দেয়)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مجهول؛ لجهالة عبد ربه.
حدثنا هشيم عن يعلي بن عطاء عن الوليد بن عبد الرحمن عن ابن عمر أنه قال: (يا حمران)(1) لا تدع ركعتين قبل الفجر فإن (فيهما)(2) الرغائب(3).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
‘হে হুমরান! তুমি ফজরের আগের দুই রাক‘আত (সুন্নাত) সালাত কখনোই ছেড়ে দিয়ো না। কারণ, এ দুই রাক‘আতের মধ্যে আকাঙ্ক্ষিত মহান প্রতিদান (অফুরন্ত কল্যাণ ও সাওয়াব) নিহিত রয়েছে।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، أ]: (قال حمران).
(2) في [هـ]: (فيها).
(3) صحيح.
حدثنا هشيم عن أبي (بشر)(1) عن سعيد بن جبير قال: قال عمر: في الركعتين قبل الفجر: هما أحب إليّ من حُمرِ النَّعَم(2).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: ফজরের আগের দুই রাকাত (সুন্নাত) আমার নিকট লাল উটের (অর্থাৎ, সবচেয়ে মূল্যবান সম্পদের) চেয়েও অধিক প্রিয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، هـ]: (معشر).
(2) منقطع؛ سعيد بن جبير لا يروي عن عمر.
حدثنا (هشيم)(1) قال: (أنا)(2) حصين قال: سمعت (عمرو)(3) بن ميمون يقول: كانوا لا يتركون أربعًا قبل الظهر وركعتين قبل الفجر على حال.
আমর ইবনে মাইমুন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাঁরা (পূর্ববর্তীগণ) যোহরের (ফরযের) পূর্বে চার রাকাত এবং ফজরের (ফরযের) পূর্বে দুই রাকাত—কোনো অবস্থাতেই তা পরিত্যাগ করতেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (هشام).
(2) في [أ، ب، ز، ك]: (نا).
(3) في [أ]: (عمرو).
حدثنا (كثير بن هشام)(1) عن جعفر بن برقان قال: بلغني أن عائشة كانت تقول: حافظوا على ركعتي الفجر فإن فيهما الخير والرغائب(2).
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: তোমরা ফজরের দুই রাকাত (সুন্নাত) সালাতের প্রতি যত্নবান হও। কারণ এ দু’রাকাতে রয়েছে কল্যাণ এবং (অনেক) আকাঙ্ক্ষিত ফযীলত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (هشيم)، وفي [ب]: (كنش)، وفي [ك]: (كملش هشام).
(2) مجهول؛ لإبهام الواسطة بين جعفر وعائشة.
[حدثنا وكيع عن مسعر عن حماد عن إبراهيم قال: إذا (صلاهما)(1) أو أحدهما ثم مات أجزأه من ركعتي الفجر](2).
ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন কেউ ঐ দুই রাকাত অথবা তার কোনো একটি আদায় করে নেয়, অতঃপর সে মৃত্যুবরণ করে, তখন তা ফজরের দুই রাকাতের (ফরযের) পক্ষ থেকে তার জন্য যথেষ্ট হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (صلهما).
(2) سقط الخبر من: [أ].
حدثنا وكيع عن سفيان عن زياد بن فياض عن أبي عبد الرحمن قال: إذا صلى ركعتي الفجر ثم مات فكأنما صلى الفجر.
আবু আব্দুর রহমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো ব্যক্তি ফযরের দুই রাকাত সালাত আদায় করে, অতঃপর মারা যায়, তখন সে যেন (পুরো) ফযরের সালাতই আদায় করলো।
