মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا هشيم عن حجاج عن عكرمة بن خالد المخزومي عن عمر بن الخطاب بمثل حديث وكيع عن شعبة عن الحكم(1).
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, হাদীসটি ওয়াকী’ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর বর্ণিত হাদীসের অনুরূপ, যা তিনি শু‘বা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে এবং তিনি হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণনা করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس، وانظر ما قبله.
حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري عن أنس قال: رأى عمر جارية متقنعة فضربها وقال: (لا تشبهين)(1) بالحرائر(2).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একজন দাসীকে দেখলেন যে মুখ আবৃত করে রেখেছে। অতঃপর তিনি তাকে আঘাত করলেন এবং বললেন: তুমি স্বাধীন নারীদের সাথে সাদৃশ্য রেখো না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (لا تشبهنَّ).
(2) صحيح.
حدثنا علي بن مسهر عن المختار بن فلفل عن أنس بن مالك قال: دَخَلَت على عمر بن الخطاب أمة (قد)(1) كان يعرفها لبعض(2) المهاجرين أو الأنصار وعليها جلباب متقنعة به فسألها: عتقت؟ قالت: لا، قال: فما بال الجلباب؟ ضعيه
عن رأسك إنما الجلباب على الحرائر من نساء المؤمنين (فتلكأت)(3) فقام إليها بالدرة فضربها بها (برأسها)(4) حتى ألقته عن رأسها(5).
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: (একবার) উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে একজন দাসী প্রবেশ করল, যাকে তিনি চিনতেন যে সে কোনো মুহাজির বা আনসারীর মালিকানাধীন ছিল। তার পরনে ছিল একটি জিলবাব, যা দিয়ে সে নিজেকে আবৃত করে রেখেছিল। তিনি তাকে জিজ্ঞেস করলেন: "তুমি কি স্বাধীন হয়েছ?" সে বলল: "না।" তিনি বললেন: "তাহলে জিলবাব কেন? তোমার মাথা থেকে তা নামিয়ে ফেলো। জিলবাব তো কেবল মুমিনদের স্বাধীন নারীদের জন্যেই আবশ্যক।" যখন সে সরাতে ইতস্তত করল, তখন তিনি চাবুক (দুর্রাহ) হাতে তার দিকে এগিয়ে গেলেন এবং তা দিয়ে তার মাথায় আঘাত করলেন, যতক্ষণ না সে তার মাথা থেকে জিলবাবটি খুলে ফেলে দিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (و).
(2) في [هـ]: (ببعض).
(3) في [أ، ب، جـ]: (فتلكات)، وفي [ز، هـ]: (فتلكت).
(4) في [أ، جـ، ك]: (رأسها)، وفي [ب]: (رأسه).
(5) صحيح.
حدثنا حفص عن مجالد عن الشعبي قال: سأله أبو (هبيرة)(1) كيف تصلي الأمة؟ قال: تصلي كما تخرج(2).
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবূ হুবায়রা তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন, "দাসী কীভাবে সালাত আদায় করবে?" তিনি বললেন, "সে যেভাবে (বাহিরে) বের হয়, সেভাবেই সালাত আদায় করবে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (هريرة).
(2) ضعيف.
حدثنا هشيم عن خالد عن أبي قلابة قال: وإن عمر بن الخطاب لا يدع في خلافته أمة تقنع قال: (و)(1) قال عمر: إنما القناع (للحرائر)(2) (لكي)(3) (لا)(4) يؤذين(5).
আবু কিলাবাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর খেলাফতকালে কোনো দাসীকে (ওড়না বা চাদর দ্বারা) আবৃত করে রাখতে দিতেন না। আর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আবৃত করা (বা ওড়না ব্যবহার) কেবল স্বাধীন নারীদের জন্য, যাতে তাদের উত্ত্যক্ত করা না হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
(2) في [ب]: (للحرائر).
(3) في [أ]: (لكي)، وفي [هـ]: (لكيلا)
(4) سقط من: [أ].
(5) منقطع؛ أبو قلابة لا يروي عن عمر.
حدثنا أبو بكر قال: (حدثنا)(1) هشيم قال: (أنا)(2) عوف قال: قدم
عامل لمعاوية وكان بعثه على الصدقات فنزل منزلًا فإذا هو بمسجدين قال: أيهما أقدم؟ فأخبر به فأتى الذي هو أقدمهما(3).
আউফ (রহ.) থেকে বর্ণিত,
আমির মু‘আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পক্ষ থেকে সদকা (যাকাত) সংগ্রহের জন্য নিযুক্ত একজন কর্মকর্তা (একবার) আগমন করলেন। তিনি এক জায়গায় (অবস্থান করার জন্য) থামলেন। সেখানে তিনি দেখলেন যে, দুটি মসজিদ রয়েছে। তিনি জিজ্ঞেস করলেন, “এই দুটির মধ্যে কোনটি পুরাতন?” অতঃপর তাকে (পুরাতন মসজিদের ব্যাপারে) অবহিত করা হলো। তখন তিনি সেই মসজিদে গেলেন, যা ছিল দুটির মধ্যে অধিক পুরাতন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب، جـ، ك]: (نا).
(2) في [أ]: (ثنا)، وفي [ب، ز]: (نا).
(3) في [أ]: (قدمهما).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد السلام بن حرب عن ليث أن أبا وائل فاتته الصلاة في مسجد كذا وكذا (فصلى في مسجد كذا وكذا)(1) وبينهما مساجد كثيرة محدثة لم يصل فيها.
আবু ওয়ায়েল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁর এক মসজিদে সালাত (জামাত) ছুটে গিয়েছিল। তখন তিনি অন্য এক মসজিদে গিয়ে সালাত আদায় করলেন। অথচ এই দুই মসজিদের মাঝখানে অনেক নতুন তৈরি মসজিদ ছিল, যেগুলোতে তিনি সালাত আদায় করেননি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ].
حدثنا معتمر بن سليمان عن عمارة الصيدلاني عن ثابت البناني قال: كنت أكون مع أنس (فيأتي)(1) على المسجد فيسمع الأذان فيقول محدث هذا فإذا قالوا: نعم، (تجاوزه)(2) (إلي)(3) غيره(4).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: আমি আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সঙ্গে থাকতাম। তিনি কোনো মসজিদের কাছ দিয়ে অতিক্রম করতেন এবং আযান শুনতে পেলে জিজ্ঞেস করতেন, "এটি কি নতুনভাবে নির্মিত (বা প্রতিষ্ঠিত)?" যদি তারা বলতেন, "হ্যাঁ," তবে তিনি সেই মসজিদটি এড়িয়ে অন্য মসজিদের দিকে চলে যেতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: كلمة مطموسة.
(2) في [ب]: (تجاوز)، وفي [هـ]: (يجاوزه).
(3) سقط من: [أ].
(4) حسن؛ عمارة صدوق.
حدثنا معتمر (عن ليث)(1) عن مجاهد أنه (كان)(2) يتجاوز المساجد المحدثة إلى القديمة.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি নতুন নির্মিত মসজিদগুলো অতিক্রম করে পুরাতন মসজিদগুলোতে (নামায আদায়ের জন্য) যেতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ز]: (عن عوف).
(2) سقط من: [ز].
حدثنا (معتمر)(1)(2) عن عوف قال: (أخبرني)(3) رجل من أهل
البادية قال: قدم علينا مصدق من المدينة ليالي معاوية (فبينما)(4) هو على (ماء لنا)(5) ذات يوم قال: وحضرت الصلاة (قال)(6): وعلى الماء مسجدان من مساجد أهل البادية قال: أيهما بني (أولًا)(7) فقيل: هذا، فقصد نحوه.
এক বেদুইন ব্যক্তি থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: মুয়াবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর শাসনামলে মদীনা থেকে একজন যাকাত সংগ্রহকারী (মাসদিক) আমাদের কাছে এলেন। একদিন তিনি আমাদের একটি জলাশয়ের (পানির ঘাটের) কাছে ছিলেন। তখন সালাতের (নামাজের) সময় হলো। তিনি বললেন: সেই জলাশয়ের কাছে বেদুইনদের তৈরি দুটি মসজিদ ছিল। তিনি জিজ্ঞাসা করলেন: এগুলোর মধ্যে কোনটি আগে নির্মাণ করা হয়েছিল? তখন উত্তর দেওয়া হলো: এটি। অতঃপর তিনি সেই মসজিদের দিকেই গেলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (معمر).
(2) في [أ]: زيادة (عن ليث).
(3) في [أ، ب، ك]: (نا).
(4) في [جـ]: زيادة (ما).
(5) في [هـ]: (ما لنا).
(6) سقط من: [أ، ب، هـ].
(7) في [ب]: (أول).
حدثنا هشيم قال: (أنا)(1) منصور عن الحسن أنه سئل عن الرجل(2) يدع مسجد قومه ويأتي غيره قال: فقال الحسن: كانوا يحبون أن يكثر الرجل قومه بنفسه.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে এমন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিলো, যে তার এলাকার মসজিদ ছেড়ে অন্য মসজিদে গিয়ে সালাত আদায় করে। উত্তরে তিনি বললেন: তারা (অর্থাৎ পূর্বসূরিগণ) পছন্দ করতেন যে, কোনো ব্যক্তি যেনো নিজের উপস্থিতির দ্বারা তার নিজ এলাকার মুসল্লিদের সংখ্যা বৃদ্ধি করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب، ك، ز]: (نا).
(2) في [أ]: زيادة (أن).
حدثنا أبو بكر قال: (حدثنا)(1) جرير عن قابوس عن أبيه أن عمر دخل المسجد فركع فيه ركعة فقالوا له (فقال)(2): إنما هو تطوع فمن (شاء زاد، ومن)(3) شاء نقص(4).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মসজিদে প্রবেশ করলেন এবং সেখানে এক রাকআত সালাত আদায় করলেন। তখন লোকেরা তাঁকে (এক রাকআত আদায় করা নিয়ে) জিজ্ঞাসা করলে তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই এটি নফল (ঐচ্ছিক) ইবাদত। সুতরাং, যে ইচ্ছা করে সে (রাকআত) বাড়াতে পারে এবং যে ইচ্ছা করে সে (রাকআত) কমাতে পারে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، جـ، ك]: (نا).
(2) في [ك]: (فقالوا).
(3) سقط من: [هـ].
(4) ضعيف؛ لحال قابوس.
حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان عن قابوس (بن)(1) أبي ظبيان عن أبيه
أن عمر بن الخطاب مر في المسجد فركع ركعة فقيل له: إنما ركعت ركعة فقال: إنما هو تطوع وكرهت أن أتخذه طريقًا(2).
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি একবার মসজিদের মধ্য দিয়ে যাচ্ছিলেন এবং (সেখানে) এক রাকআত সালাত আদায় করলেন। তখন তাঁকে বলা হলো: আপনি তো কেবল এক রাকআত সালাত আদায় করলেন! তিনি বললেন: এটা তো কেবল নফল (সালাত), আর আমি এটিকে (নিয়মিত) অভ্যাসে পরিণত করা অপছন্দ করি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (عن).
(2) ضعيف؛ لحال قابوس.
حدثنا شريك عن سماك قال: حدثني من رأى طلحة بن (عبيد اللَّه)(1) مر في المسجد (فركع ركعة ثم خرج)(2)(3).
তালহা ইবনে উবাইদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সম্পর্কে বর্ণিত, তিনি (একবার) মসজিদের মধ্য দিয়ে যাচ্ছিলেন। তখন তিনি একটি রাক’আত সালাত আদায় করলেন, এরপর বেরিয়ে গেলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (عبد اللَّه).
(2) في [جـ]: (فركع فسجد سجدة).
(3) مجهول؛ لإبهام راويه.
[حدثنا وكيع قال: حدثنا شريك عن سماك، قال: (أخبرني)(1) من رأى طلحة بن عبيد اللَّه مر في المسجد فسجد سجدة](2)(3).
তালহা ইবনু উবাইদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে যারা দেখেছেন তাদের থেকে বর্ণিত, তিনি মসজিদের মধ্য দিয়ে যাওয়ার সময় একটি সিজদা করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (حدثني)، وفي [س]: (أخبرنا).
(2) هذا الحديث زيادة في: [أ، ب، ز، ك].
(3) مجهول، لإبهام راويه.
حدثنا وكيع عن سيف بن ميسرة عن أبي (سعيد)(1) قال: رأيت الزبير ابن العوام خرج من (القصر)(2) فمر بالمسجد فركع ركعة أو سجد سجدة(3).
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যুবাইর ইবনুল আওয়াম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখলাম। তিনি (রাজ) প্রাসাদ থেকে বের হলেন, অতঃপর মসজিদের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন এবং তিনি একটি রুকূ অথবা একটি সিজদা করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) كذا في النسخ وفي الجرح والتعديل (4/ 275) والثقات (6/ 425) ولعل الصواب (أبو سعد) كما في التاريخ الكبير (4/ 171) والجرح والتعديل (9/ 379) والكني للبخاري (ص: 36) وفتح الباب للأصبهاني (ص: 381).
(2) في [أ، ب، جـ]: (العصر).
(3) مجهول؛ لجهالة أبي سعيد.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن الأحوص بن (حكيم)(1) عن راشد بن (سعد)(2) قال: كان أصحاب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
يصلون
وعليهم
قِسِيّهم(3).
রাশিদ ইবনে সা’দ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাহাবীগণ এমন অবস্থায় সালাত আদায় করতেন যে, তাদের ধনুকসমূহ (প্রয়োজনীয় সামরিক সরঞ্জাম) তাঁদের সাথে থাকত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، جـ، ك]: (حكم).
(2) في [أ، ب]: (سعيد).
(3) ضعيف؛ لضعف الأحوص بن حكيم.
حدثنا أبو أسامة عن الأحوص بن حكيم قال: حدثني راشد بن سعد عن عروة بن الزبير قال: كان يقال: السيوف أردية الغزاة(1).
উরওয়াহ ইবনুয যুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, বলা হতো: তলোয়ারসমূহ হলো মুজাহিদদের (গাজীদের) চাদর বা ভূষণ।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ لضعف الأحوص.
حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان عن منصور عن إبراهيم قال: كانوا يرون أن السيوف بمنزلة الرداء في الصلاة.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তারা মনে করতেন যে, সালাতের মধ্যে তরবারি হলো চাদরের (রداء-এর) সমতুল্য।
[حدثنا هشيم عن مغيرة عن إبراهيم قال السيف بمنزلة الرداء في الصلاة](1).
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, সালাতের মধ্যে তলোয়ারের অবস্থান হলো চাদর বা উড়নার (রিদা’-এর) মতো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) هذا الخبر زيادة في: [ك، ز].
