মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش (عن أبي صالح)(1) عن أبي هريرة في حديث ذكره عن النبي صلى الله عليه وسلم
أنه قال: هي العشاء أو الفجر(2).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছ থেকে তিনি যে হাদীসটি বর্ণনা করেছেন তাতে আছে যে, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: এটি হলো ইশার সালাত অথবা ফজরের সালাত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة: في [جـ، ك، ز]: (أبي صالح عن).
(2) صحيح.
حدثنا الفضل بن دكين عن زهير عن أبي إسحاق عن أبي الأحوص قال: (سمعه)(1) منه عن عبد اللَّه عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال: هي الجمعة(2).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "সেটি হলো জুমু’আহ (শুক্রবার)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب، هـ]: (سمعته).
(2) صحيح، أخرجه مسلم (652) وأحمد (3816).
](1) حدثنا أبو بكر قال حدثنا سهل ابن يوسف عن ابن عون قال: كتبت إلى نافع أسأله عن القوم يكونون في الرستاق ويحضرهم العيد (هل)(2) يجتمعون فيصلي بهم رجل (و)(3) عن الجمعة؟ فكتب إلي: أما العيد فإنهم (يجتمعون)(4) (فيصلي)(5) بهم رجل وأما الجمعة فلا علم لي بها.
ইবন আওন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, আমি নাফে’র (রাহিমাহুল্লাহ) কাছে চিঠি লিখেছিলাম। আমি তাঁকে গ্রাম্য বা পল্লী অঞ্চলের সেই লোকজনের সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেছিলাম, যাদের কাছে ঈদের সময় উপস্থিত হয়। তারা কি একত্রিত হয়ে কোনো একজন ব্যক্তির ইমামতিতে ঈদের সালাত আদায় করতে পারবে? আর (আমি তাঁকে) জুমু’আর বিষয়েও জিজ্ঞাসা করেছিলাম।
তখন তিনি (নাফে’) আমাকে উত্তরে লিখলেন: ঈদের বিষয়ে—তারা একত্রিত হবে এবং তাদের একজন ইমামতি করে তাদের নিয়ে সালাত আদায় করাবে। কিন্তু জুমু’আর বিষয়ে, আমার কাছে এ সম্পর্কে কোনো জ্ঞান (বা তথ্য) নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من [أ]: (أربعة أخبار).
(2) في [أ، جـ، ك، ز]: (هل)، وفي [هـ]: (قال).
(3) سقط من: [أ، ك].
(4) سقط من: [ط، هـ].
(5) في [أ، هـ]: (يصلي).
حدثنا غندر عن شعبة عن قتادة عن عكرمة أنه قال: في القوم يكونون في السواد في السفر في يوم (عيد فطر أو أضحى)(1) قال: يجتمعون فيصلون ويؤمهم أحدهم.
ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন দল সম্পর্কে বলেন যারা সফরের সময় গ্রামাঞ্চলে বা প্রত্যন্ত কোনো এলাকায় অবস্থান করছে, আর সেদিনটি হলো ঈদুল ফিতর বা ঈদুল আযহার দিন। তিনি বলেন: তারা একত্রিত হয়ে সালাত আদায় করবে এবং তাদের মধ্যে একজন ইমামতি করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (فطر وأضحى)، وفي [ط، هـ]: (عيد الفطر أو أضحى).
حدثنا سهل بن يوسف عن عمرو عن الحسن في أهل القرى وأهل السواد يحضرهم العيد قال: كان لا يرى أن يخرجوا فيصلي بهم رجل.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
গ্রামাঞ্চলের এবং আশপাশের জনপদের লোকদের বিষয়ে, যখন তাদের জন্য ঈদের আগমন ঘটত, তখন তিনি মনে করতেন না যে, তারা (ঈদগাহের উদ্দেশ্যে) বের হবে এবং কোনো ব্যক্তি তাদের ইমামতি করে সালাত আদায় করাবে।
حدثنا الحسن (بن)(1) موسى قال: حدثنا شيبان عن يحيى بن أبي كثير قال: سئل عطاء بن أبي رباح قال: إذا كانت قرية جامعة فليصلوا ركعتين مثل يوم الجمعة.
আতা ইবনু আবি রাবাহ (রাহিমাহুল্লাহ) কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। তিনি বলেন: যখন কোনো গ্রাম জামে (বা জনবহুল/বৃহৎ জনপদ) হয়, তখন তারা যেন জুমুআর দিনের মতো দুই রাকাত সালাত আদায় করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ك]: (عن).
قال يحيى وسئل الحكم بن (عتيبة)(1) فقال: لا جمعة إلا مع الإمام في المسجد الجامع.
ইয়াহইয়া (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল-হাকাম ইবনু উতাইবাহকে জিজ্ঞাসা করা হলে তিনি বলেন: জামে মসজিদে ইমামের সাথে ব্যতীত জুমু’আহ (শুক্রবার) সম্ভব নয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، هـ]: (عيينة).
قال يحيى [وقال قتادة: لا أعلم الجمعة إلا مع السلطان في أمصار المسلمين.
কাতাদা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুসলিমদের বড় বড় শহরসমূহে (আমসারে) শাসকের (সুলতানের) উপস্থিতি ব্যতীত জুমু‘আহ (সালাত) অনুষ্ঠিত হওয়া আমার জানা নেই।
قال يحيى](1) يقال: لا جمعة ولا أضحى ولا فطر إلا لمن حضر مع الإمام.
ইয়াহইয়া (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন, এ কথা বলা হয়ে থাকে যে, জুমা, ঈদুল আযহা এবং ঈদুল ফিতরের (বিধান) কেবল তাদের জন্যই প্রযোজ্য, যারা ইমামের সাথে উপস্থিত হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط ما بين المعكوفين من: [أ].
حدثنا (معمر)(1) بن سليمان الرقي عن حجاج عن الحكم قال: كتب عمر بن عبد العزيز إلى أهل القرى يأمرهم أن يصلوا الفطر والأضحى وأن (يجمعوا)(2).
আল-হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমর ইবনে আবদুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) গ্রামসমূহের অধিবাসীদের নিকট এই মর্মে পত্র লিখলেন যে, তারা যেন ঈদুল ফিতর ও ঈদুল আযহার সালাত আদায় করে এবং যেন একত্রিত হয়ে (জামাতে) তা আদায় করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، هـ]: (معتمر).
(2) في [أ]: (يجتمعوا).
حدثنا إسحاق بن منصور عن محمد بن راشد عن مكحول قال: إذا كانت القرية لها أمير فعليهم الجمعة.
মাকহুল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন কোনো গ্রামে একজন শাসক বা প্রশাসক (আমীর) থাকেন, তখন তাদের ওপর জুমু’আহর সালাত (নামাজ) ফরয।
حدثنا أبو أسامة عن أبي العميس عن علي بن الأقمر قال: خرج مسروق وعروة بن المغيرة إلى بدو لهم قال: فحضرت الجمعة فلم يجمعوا وحضر الفطر فلم يفطروا.
আলী ইবনু আকমার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
মাসরূক এবং উরওয়া ইবনুল মুগীরাহ তাঁদের নিজস্ব মরু-অঞ্চলে (বা পল্লী অঞ্চলে) গেলেন। তিনি (আকমার) বলেন, অতঃপর জুমু’আর দিন উপস্থিত হলো, কিন্তু তাঁরা জুমু’আর সালাত আদায় করলেন না। আর ঈদুল ফিতর উপস্থিত হলো, কিন্তু তাঁরা (রোযা ভঙ্গ করে) পানাহার করলেন না।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن حسن عن مطرف عمن سمع عطاء ومجاهدا (قالا)(1): يقضى التكبير في العيدين كما تقضى الصلاة.
আতা এবং মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেছেন: দুই ঈদের তাকবীরগুলো ঠিক সেভাবেই কাযা করতে হয়, যেমনভাবে (ছুটে যাওয়া) সালাত কাযা করা হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط، هـ]: (قال).
حدثنا يحيى بن سعيد عن ابن جريج عن عطاء قال: يصلي ركعتين ويكبر.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সে (ব্যক্তি) দুই রাকাত সালাত আদায় করবে এবং তাকবীর দেবে।
حدثنا هشيم عن مغيرة عن حماد قال: يصلي مثل صلاته ويكبر مثل تكبيره.
হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সে যেন তার সালাতের মতোই সালাত আদায় করে এবং তার তাকবীরের মতোই তাকবীর বলে।
حدثنا محمد بن أبي عدي عن (ابن)(1) عون عن أنس بن سيرين قال: كانوا يقولون إذا شك الرجل في صلاة المغرب فأراد أن يعيد صلى ركعة فشفعها ثم صلى (ثلاثًا)(2).
আনাস ইবনে সীরিন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তারা বলতেন, যখন কোনো ব্যক্তি মাগরিবের সালাতে (রাকাত সংখ্যা নিয়ে) সন্দেহ করত এবং তা পুনরায় আদায় করতে চাইত, তখন সে এক রাকাত সালাত আদায় করত, অতঃপর এর সাথে আরেক রাকাত যোগ করে তা জোড় (দুই রাকাত) করে নিত, এরপর (নতুন করে) তিন রাকাত সালাত আদায় করত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ورد في [أ]: (أبي).
(2) في [هـ]: (ثلاثة).
حدثنا محمد بن أبي عدي عن ابن عون عن القاسم مثله.
আল-কাসিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
তিনি অনুরূপ (পূর্বে উল্লেখিত) হাদীসটি বর্ণনা করেছেন।
حدثنا أبو بكر قال: (حدثنا)(1) عبد اللَّه بن إدريس عن حصين عن هلال بن يساف قال: أخذ بيدي (زياد)(2) بن أبي الجعد (فأوقفني)(3) على شيخ
(بالرقة)(4) يقال له وابصة(5) بن معبد(6) فقال: صلى رجل خلف الصف وحده (فأمره)(7) النبي صلى الله عليه وسلم
(أن يعيد)(8)(9).
ওয়াবিসাহ ইবনু মা’বাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
এক ব্যক্তি একাকীভাবে (অন্যান্য) কাতারের পেছনে দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করল। তখন নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাকে (ঐ) সালাত পুনরায় আদায় করতে নির্দেশ দিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (نا).
(2) في [أ]: (هلال).
(3) في [هـ]: (وأوقفني).
(4) في [أ]: (بالزقة).
(5) في [أ]: (وابضه).
(6) في [هـ]: (معيد).
(7) في [أ، ز]: (أمره)
(8) سقط من: [جـ].
(9) صحيح، أخرجه أحمد (18004)، والترمذي (230)، وابن حبان (2200)، وابن ماجه (1004)، والحميدي (884)، والدارمي (1285)، والطبراني 22/ (376) البيهقي 3/ 104، وعبد الرزاق (2482)، وابن الجارود (319)، وابن أبي عاصم في الآحاد (1051)، والطحاوي 1/ 393، وابن قانع في معجم الصحابة 3/ 184.
حدثنا ملازم بن عمرو عن عبد اللَّه بن بدر قال: حدثني عبد الرحمن ابن علي بن شيبان عن أبيه (علي)(1) بن شيبان وكان من الوفد(2) قال: خرجنا حتى قدمنا على النبي صلى الله عليه وسلم
(فبايعناه)(3) وصلينا خلفه، فرأى رجلا يصلي خلف الصف وحده فوقف عليه نبي اللَّه صلى الله عليه وسلم
حتى انصرف فقال: استقبل صلاتك فلا صلاة للذي خلف الصف(4).
আলী ইবনে শায়বান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা বের হলাম এবং নবীজি সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে এসে পৌঁছলাম। আমরা তাঁর পেছনে সালাত আদায় করলাম। তিনি (সালাতের সময়) এক ব্যক্তিকে দেখলেন যে সে একা কাতার বা সারির পেছনে সালাত আদায় করছে। আল্লাহর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তার কাছে ততক্ষণ দাঁড়িয়ে রইলেন, যতক্ষণ না সে সালাত শেষ করল। অতঃপর তিনি বললেন: তুমি তোমার সালাত পুনরায় শুরু করো, কারণ যে ব্যক্তি একাকী কাতারের পিছনে সালাত আদায় করে, তার সালাত হয় না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة: في [ك، أ، ز] (علي).
(2) ورد في [أ]: (الوافد).
(3) في [ط، ل، هـ]: (فبايعنا).
(4) صحيح، أخرجه أحمد (16297) وابن ماجة (1003)، وابن حبان (2202)، وابن خزيمة (872)، وابن سعد 5/ 551، ويعقوب في المعرفة 1/ 275، وابن أبي عاصم في الآحاد (1678)، والطحاوي 1/ 394، والبيهقي 3/ 105، وابن حزم في المحلى 4/ 53.
حدثنا حفص عن عمرو بن مروان عن (إبراهيم)(1) قال: يعيد.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: সে পুনরায় আদায় করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (أبو نعيم).
