হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5961)


حدثنا حكام الرازي عن عنبسة عن ليث عن مجاهد قال: التكبير أيام التشريق في كل نافلة وفريضة.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আইয়ামে তাশরীক্ব-এর দিনগুলোতে প্রতিটি নফল ও ফরয সালাতের পর তাকবীর পাঠ করতে হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5962)


حدثنا علي بن مسهر عن ابن أبي ليلى عن عبد الكريم عن مجاهد قال: كانوا يكبرون في دبر الركعتين يوم النحر.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তারা কুরবানির দিনে (ঈদের) দুই রাকাত সালাতের পর তাকবীর পাঠ করতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5963)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (أبو)(1) خالد الأحمر عن عبد الحميد بن جعفر عن وهب بن كيسان قال: اجتمع عيدان في عهد ابن الزبير فأخر الخروج ثم خرج فخطب فأطال الخطبة، ثم صلى ولم يخرج إلى الجمعة، فعاب ذلك أناس عليه فبلغ ذلك(2) ابن عباس فقال: أصاب السنة. فبلغ ابن الزبير فقال: شهدت العيد مع عمر فصنع كما صنعت(3).




ওয়াহব ইবনে কায়সান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আব্দুল্লাহ ইবনে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর শাসনামলে একই দিনে দুটি ঈদ (ঈদ ও জুমু’আ) একত্রিত হয়েছিল। তিনি (ঈদের নামাযের জন্য) বের হতে দেরি করলেন। অতঃপর তিনি বের হয়ে খুতবা দিলেন এবং খুতবাকে দীর্ঘ করলেন। এরপর তিনি নামায আদায় করলেন। আর তিনি জুমুআর জন্য বের হননি। ফলে কিছু লোক তার এই কাজের সমালোচনা করল।

এই খবর ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে পৌঁছলে তিনি বললেন: "তিনি সুন্নাহর অনুসরণ করেছেন।"

(ইবনে আব্বাসের এই কথা) ইবনে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে পৌঁছলে তিনি বললেন: "আমি উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে ঈদের নামাযে উপস্থিত ছিলাম, আর তিনিও ঠিক তেমনই করেছিলেন যেমনটি আমি করেছি।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب، ك].
(2) في [هـ] زيادة: (عند).
(3) حسن؛ أبو خالد صدوق، أخرجه النسائي 3/ 194، وسيأتي نحوه برقم [5968].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5964)


حدثنا سفيان بن عيينة عن الزهري عن أبي عبيد مولى ابن أزهر قال: شهدت العيد مع عثمان ووافق يوم جمعة فقال: إن هذا يوم اجتمع فيه عيدان للمسلمين فمن كان هاهنا من أهل العوالي(1) فقد أذنا له أن ينصرف ومن أحب أن يمكث فليمكث(2).




আবু উবাইদ, মওলা ইবনে আযহার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে ঈদের নামাজে উপস্থিত ছিলাম এবং সেদিনটি জুমু‘আর দিন ছিল। তখন তিনি বললেন: নিশ্চয়ই আজ এমন একটি দিন, যেদিন মুসলমানদের জন্য দুটি ঈদ একত্রিত হয়েছে। সুতরাং আল-আওয়ালীর (মদীনার উঁচু এলাকার/উপকণ্ঠের) অধিবাসীদের মধ্যে যারা এখানে আছে, আমরা তাদের (জুমু‘আর জন্য) ফিরে যাওয়ার অনুমতি দিলাম। আর যে ব্যক্তি থাকতে পছন্দ করে, সে যেন থাকে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ، ك]: (العوال).
(2) صحيح. أخرجه مالك 1/ 179، والشافعي في المسند 1/ 59، والطحاوي في شرح المشكل (1156) والبيهقي 3/ 318.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5965)


حدثنا أبو الأحوص عن عبد الأعلى عن أبي عبد الرحمن قال: اجتمع عيدان على عهد علي فصلى بالناس ثم خطب على راحلته (ثم قال)(1): يا أيها الناس من شهد منكم العيد فقد قضى جمعته إن شاء اللَّه(2).




আবু আব্দির্ রাহমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর যুগে একই দিনে দুটি ঈদ একত্রিত হয়েছিল। তিনি লোকদের নিয়ে (ঈদের) সালাত আদায় করলেন, অতঃপর তিনি তাঁর সওয়ারীর উপর বসেই খুতবা দিলেন এবং বললেন: "হে লোক সকল! তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি ঈদের সালাতে উপস্থিত হয়েছে, সে আশা করি (আল্লাহর ইচ্ছায়) তার জুমু‘আর দায়িত্বও পালন করে ফেলেছে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (فقال).
(2) ضعيف؛ لحال عبد الأعلى.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5966)


حدثنا حفص بن غياث عن جعفر عن أبيه قال: (اجتمع)(1) عيدان على عهد علي فشهد (بهم)(2) العيد ثم قال: إنا مجمعون (فمن)(3) أراد أن يشهد فليشهد(4).




মুহাম্মাদ আল-বাক্বির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

আমীরুল মুমিনীন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর যামানায় একবার দুটি ঈদ (অর্থাৎ, ঈদ এবং জুমুআ) একই দিনে সংঘটিত হয়েছিল। অতঃপর তিনি (আলী রাঃ) ঈদের সালাতে উপস্থিত হলেন। এরপর তিনি বললেন, আমরা (জুমুআর জন্য) একত্রিত হচ্ছি। সুতরাং, যে ব্যক্তি (জুমুআর জামাআতে) উপস্থিত থাকতে চায়, সে যেন উপস্থিত হয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (اجمع).
(2) في [أ]: (لهم).
(3) في [أ]: (من).
(4) منقطع؛ أبو جعفر محمد بن علي لم يدرك عليًا.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5967)


حدثنا جرير بن عبد الحميد عن إبراهيم بن محمد بن المنتشر عن أبيه عن حبيب بن سالم عن النعمان بن بشير أن النبي صلى الله عليه وسلم
كان يقرأ في العيدين بـ ﴿سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى﴾، و ﴿هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ﴾، وإذا (اجتمع)(1) العيدان في يوم قرأ بهما فيهما(2).




নু’মান ইবনে বাশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দুই ঈদের (ফিতর ও আযহা) সালাতে ’সাব্বিহিসমা রাব্বিকাল আ’লা’ (সূরা আল-আ’লা) এবং ’হাল আতা-কা হাদীসুল গাশিয়াহ’ (সূরা আল-গাশিয়াহ) তিলাওয়াত করতেন। আর যখন একই দিনে দুই ঈদ (ঈদ ও জুমু’আ) একত্রিত হতো, তখন তিনি উভয় সালাতেই এই সূরা দু’টি পড়তেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (اجمع).
(2) صحيح، أخرجه مسلم (878) وأحمد (18409).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5968)


حدثنا أبو أسامة عن هشام بن عروة عن وهب بن كيسان قال: اجتمع(1) عيدان في يوم فخرج عبد اللَّه بن الزبير فصلى العيد بعد ما ارتفع النهار ثم دخل فلم يخرج حتى صلى العصر، قال هشام: فذكرت ذلك لنافع أو ذكر له فقال: ذكر ذلك لابن عمر فلم ينكره(2).




ওয়াহব ইবনু কায়সান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একই দিনে দুটি ঈদ একত্রিত হলো। তখন আবদুল্লাহ ইবনু যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বের হয়ে গেলেন এবং দিন বেশ উপরে উঠে যাওয়ার পর ঈদের সালাত আদায় করলেন। এরপর তিনি (ঘরে) প্রবেশ করলেন এবং আসরের সালাত আদায় করার আগ পর্যন্ত (আর) বের হলেন না। হিশাম (ইবনু উরওয়াহ) বলেন: আমি বিষয়টি নাফি‘-এর কাছে বললাম, অথবা তার কাছে তা উল্লেখ করা হলো। তখন তিনি বললেন: বিষয়টি ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছেও উল্লেখ করা হয়েছিল, কিন্তু তিনি এটিকে অপছন্দ করেননি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (اجمع).
(2) صحيح، أخرجه النسائي (3/ 194).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5969)


حدثنا هشيم عن منصور عن عطاء قال: (اجتمع)(1) عيدان في عهد ابن الزبير فصلى بهم العيد ثم صلى بهم الجمعة صلاة الظهر أربعا(2).




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

তিনি বলেন, ইবনুয যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর শাসনামলে একই দিনে দুটি ঈদ (ঈদ ও জুমা) একত্রিত হয়েছিল। তখন তিনি লোকদের নিয়ে ঈদের সালাত আদায় করলেন। এরপর তিনি তাদের নিয়ে যোহরের সালাত আদায় করলেন, যা জুমার সালাতের পরিবর্তে চার রাকাত ছিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (اجمع).
(2) منقطع حكمًا؛ هشيم مدلس، أخرجه أبو داود (1071).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5970)


حدثنا هشيم عن عطاء بن السائب قال: (اجتمع)(1) عيدان على عهد الحجاج فصلى أحدهما، فقال أبو البختري: قاتله اللَّه أنَّى عَلِقَ هذا.




আতা ইবনে সায়িব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হাজ্জাজের (শাসনামলে) একই দিনে দুই ঈদ সমাপতিত হলো। তখন সে (হাজ্জাজ) কেবল একটি সালাত আদায় করল। এরপর আবুল বাখতারী বললেন: আল্লাহ তাকে ধ্বংস করুন! সে এই বিধান কোথা থেকে পেল?




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (اجمع).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5971)


حدثنا هشيم عن شعبة عن الحكم عن إبراهيم قال: (تجزئه)(1) (الأولى)(2) منهما.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাদের উভয়ের মধ্যে প্রথমটিই যথেষ্ট হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [س]: (تجريه)، وفي [أ، هـ]: (يجزيه).
(2) في [أ، ك، ب]: (الأول).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5972)


حدثنا معتمر عن ليث عن عطاء قال: إذا اجتمع عيدان في يوم فأيهما أتيت أجزأك.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন একই দিনে দুটি ঈদ একত্রিত হয়, তখন তুমি দুটির মধ্যে যেটিতেই উপস্থিত হও না কেন, তা তোমার জন্য যথেষ্ট হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5973)


حدثنا عبد اللَّه بن نمير عن إسرائيل عن عثمان الثقفي عن (ابن)(1) أبي رملة الشامي قال: شهدت معاوية يسأل زيد بن أرقم هل شهدت مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم عيدين اجتمعا قال: نعم. قال: فكيف صنع؟ قال: صلى العيد ثم رخص في الجمعة قال: "من شاء أن يصلي فليصل"(2).




যায়েদ ইবনে আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। ইবনে আবি রামলা শামী বলেন: আমি মুআবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে যায়েদ ইবনে আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞাসা করতে দেখেছি: "আপনি কি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে এমন কোনো দিনে উপস্থিত ছিলেন, যখন দু’টি ঈদ (অর্থাৎ ঈদ ও জুমুআ) একই দিনে একত্রিত হয়েছিল?" তিনি বললেন, "হ্যাঁ।" মুআবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিজ্ঞাসা করলেন, "তখন তিনি কেমন করেছিলেন?" যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "তিনি ঈদের সালাত আদায় করলেন, অতঃপর জুমুআর (সালাতের) বিষয়ে ছাড় দিলেন এবং বললেন, ’যে ব্যক্তি সালাত আদায় করতে চায়, সে যেন আদায় করে নেয়।’"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب، هـ، ك].
(2) حسن؛ حسن بن أبي رملة صحح له ابن خزيمة والحاكم ووافقه الذهبي وابن المديني وذكره ابن حبان في الثقات، أخرجه أحمد (19318) وأبو داود (1070) والنسائي 3/ 194، وابن ماجه (7210)، وابن خزيمة (1464) والحاكم 1/ 288، والطيالسي (685) والدارمي (1612)، والبخاري في التاريخ 1/ 38، ويعقوب في المعرفة 1/ 303، والطحاوي في شرح المشكل (1153)، والطماني (5120)، والبيهقي 3/ 317.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5974)


حدثنا محمد بن فضيل عن عطاء بن السائب قال: (اجتمع)(1) العيدان في يوم فقام الحجاج في العيد الأول (فقال)(2): من شاء أن يجمع معنا فليجمع ومن شاء أن ينصرف فلينصرف ولا حرج فقال: أبو البختري وميسرة: ما له قاتله اللَّه من أين سقط على هذا؟.




আতা ইবনুস সা-ইব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

একদিন দু’টি ঈদ একত্রিত হলো। তখন হাজ্জাজ প্রথম ঈদের (খুতবার জন্য) দাঁড়ালেন এবং বললেন: যে ব্যক্তি আমাদের সাথে (জুমুআর নামাজ) আদায় করতে চায়, সে আদায় করুক। আর যে চলে যেতে চায়, সে চলে যাক, এতে কোনো অসুবিধা নেই (বা গুনাহ হবে না)।

তখন আবূল বাখতারী ও মায়সারা বললেন: তার কী হলো? আল্লাহ তাকে ধ্বংস করুন! সে কোথা থেকে এই (ফতোয়া) পেল?




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (اجمع).
(2) في [ب، ك]: (قال).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5975)


حدثنا يزيد بن هارون قال: (أخبرنا)(1) الحجاج عن عطاء عن (علي)(2)(3).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত...




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط، هـ]: (أنا).
(2) في [أ، ب، هـ]: (يعلى).
(3) منقطع؛ عطاء لم يدرك عليًا.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5976)


وعن شعبة عن الحكم عن إبراهيم في العيدين إذا اجتمعا (قالا)(1): يجزئ أحدهما.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, দুই ঈদ (অর্থাৎ ঈদের সালাত এবং জুমুআহর সালাত) যখন একত্রিত হয়, তখন তাঁরা (আল-হাকাম ও ইবরাহীম অথবা ফকীহগণ) বলেছেন: এর মধ্যে যেকোনো একটির সালাতই যথেষ্ট হয়ে যায়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب، هـ]: (قال).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5977)


[حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا حجاج عن عبد العزيز بن رفيع عن الزبير قال: يجزئ أحدهما](1)(2).




যুবায়ের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এই দুটির মধ্যে যেকোনো একটিই যথেষ্ট হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط الخبر من: [جـ].
(2) منقطع؛ عبد العزيز بن رفيع لا يروي عن الزبير.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5978)


حدثنا معاوية (بن)(1) هشام قال: (حدثنا)(2) سفيان عن مجالد عن الشعبي قال: إذا كان يوم جمعة وعيد أجزأ أحدهما من الآخر.




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: যখন জুমু’আর দিন ও ঈদের দিন একসাথে হয়, তখন একটি (নামাজ) অন্যটির পক্ষ থেকে যথেষ্ট হয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ك، هـ]: (بن).
(2) في [هـ]: (نا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5979)


حدثنا أبو بكر قال حدثنا شريك عن زبيد (عن)(1) ابن أبي ليلى عن عمر قال: صلاة السفر ركعتان (والجمعة ركعتان)(2) والعيدان ركعتان تمام غير قصر على لسان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(3).




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সফরের সালাত হলো দুই রাকাত, আর জুমু’আর সালাত দুই রাকাত, এবং দুই ঈদের সালাতও দুই রাকাত। এটি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের জবানীতে কসর ব্যতীত পূর্ণ (নির্ধারিত) বিধান।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) زيادة من: [جـ، ك].
(2) سقط من: [أ].
(3) حسن؛ شريك صدوق على الصحيح، أخرجه أحمد (257)، وابن ماجه (1063)، والنسائي 3/ 111، وابن حبان (2783).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5980)


حدثنا ابن إدريس عن شعبة عن عدي بن ثابت عن سعيد بن جبير عن ابن عباس قال: خرج رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يوم عيد فطر (أو)(1) أضحى فصلى بالناس ركعتين ثم انصرف ولم يصل قبلها ولا بعدها(2).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ঈদুল ফিতর অথবা ঈদুল আযহার দিন (ঈদ্গাহের দিকে) বের হলেন। অতঃপর তিনি লোকদের নিয়ে দু’রাকাত সালাত আদায় করলেন। এরপর তিনি ফিরে গেলেন এবং এর পূর্বে বা পরে কোনো (নফল) সালাত আদায় করেননি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (و).
(2) صحيح، أخرجه البخاري (964)، ومسلم (884)، باب ترك الصلاة قبل العيد وبعدها.