হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5921)


حدثنا أبو أسامة عن هشام بن عروة عن أبيه أنه كان لا يدع امرأة من أهله تخرج إلى (فطر)(1) ولا إلى أضحى(2).




উরওয়াহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর পরিবারের কোনো নারীকে ঈদ-উল-ফিতর অথবা ঈদ-উল-আযহার উদ্দেশ্যে (ঈদের নামাযে) বের হতে দিতেন না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (الفطر).
(2) في [أ]: (الأضحى).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5922)


(حدثنا)(1) أبو داود عن قرة قال: حدثنا عبد الرحمن بن القاسم

قال: كان القاسم أشد شيء (على العواتق)(2) لا يدعهن يخرجن في الفطر والأضحى.




আবদুর রহমান ইবনুল কাসিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কাসিম (রাহিমাহুল্লাহ) ঘরের যুবতী নারীদের (বা কুমারীদের) ব্যাপারে সবচেয়ে কঠোর ছিলেন। তিনি তাদেরকে ঈদুল ফিতর এবং ঈদুল আযহার (নামাযে অংশগ্রহণের) জন্য বের হতে দিতেন না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: (نا).
(2) سقط من: [ب].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5923)


حدثنا وكيع (عن)(1) حسن بن صالح عن منصور عن إبراهيم قال: كره للشابة أن تخرج إلى العيدين.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যুবতী নারীর জন্য দুই ঈদের (নামাজের উদ্দেশ্যে) বাইরে যাওয়াকে মাকরূহ মনে করা হতো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، هـ]: (بن).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5924)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا(1) سفيان بن عيينة عن مطرف عن الشعبي عن عبد اللَّه قال: يصلي أربعا(2).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তিনি চার রাকাত সালাত আদায় করেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (نا).
(2) منقطع؛ الشعبي لم يدرك عبد اللَّه.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5925)


[حدثنا هشيم وحفص عن حجاج عن مسلم عن مسروق قال: قال عبد اللَّه: من فاته العيد فليصل أربعا](1)(2).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যে ব্যক্তির ঈদের নামায (জামাত) ছুটে যায়, সে যেন চার রাকাত নামায আদায় করে নেয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (سقط ما بين القوسين)، وكذا في [ك].
(2) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5926)


حدثنا وكيع عن إسماعيل عن الشعبي قال: يصلي أربعا.




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি চার (রাকাআত) সালাত আদায় করেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5927)


حدثنا يحيى بن سعيد عن ابن جريج عن عطاء قال: يصلي ركعتين ويكبر.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ‘সে (নামাযী) দুই রাকাত সালাত আদায় করবে এবং তাকবীর বলবে।’









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5928)


حدثنا ابن علية (عن يونس)(1) قال: حدثني بعض آل أنس أن

أنسا كان ربما جمع أهله وحشمه يوم العيد فصلى بهم عبد اللَّه بن أبي عتبة ركعتين(2).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি (আনাস) ঈদের দিনে কখনো কখনো তাঁর পরিবারবর্গ ও খাদিমদের (সেবকদের) একত্র করতেন। অতঃপর আব্দুল্লাহ ইবনু আবি উতবা তাঁদেরকে নিয়ে দুই রাকাত সালাত (নামাজ) আদায় করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: (عن برقان).
(2) مجهول.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5929)


حدثنا وكيع عن شعبة عن الحكم قال: كان أبو عياض مستخفيا(1) فجاءه (مجاهد)(2) يوم عيد فصلى بهم ركعتين ودعا.




হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবূ ইয়ায (রাহিমাহুল্লাহ) তখন আত্মগোপন করে ছিলেন। ঈদের দিন মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) তাঁর নিকট আসলেন। অতঃপর তিনি (মুজাহিদ) তাঁদেরকে নিয়ে দুই রাকাত সালাত আদায় করলেন এবং (সালাতের পর) দু’আ করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب، جـ، ك، ز] زيادة: (قال).
(2) في [أ، ب، جـ، ك، ز، هـ] زيادة: (مجاهد).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5930)


حدثنا علي بن هاشم(1) عن جويبر عن الضحاك قال: من كان له عذر يعذر به في يوم فطر أو جمعة أو أضحى فصلاته أربع ركعات.




দাহ্হাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তির ঈদুল ফিতর, জুমু‘আ অথবা ঈদুল আযহার দিনে এমন কোনো ওজর (বৈধ অপারগতা) থাকে যার কারণে সে অব্যাহতিপ্রাপ্ত হয়, তবে তার সালাত হবে চার রাকাত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب] ورد (هشام).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5931)


حدثنا وكيع عن إسماعيل عن أبي عمر عن ابن الحنفية قال: يصلي ركعتين.




ইবনুল হানাফিয়্যাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দুই রাকাত সালাত আদায় করতে হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5932)


حدثنا وكيع عن ربيع عن الحسن قال: يصلي مثل صلاة الإمام.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: (মুক্তাদি) যেন ইমামের সালাতের অনুরূপ সালাত আদায় করে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5933)


حدثنا جرير عن مغيرة (عن حماد)(1) عن إبراهيم قال: إذا فاتتك الصلاة مع الإمام فصل مثل صلاته، قال إبراهيم: وإذا استقبل الناس راجعين (فلتدخل)(2) أدنى مسجد ثم فلتصل صلاة الإمام، ومن لا يخرج إلى العيد فليصل مثل صلاة الإمام.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন ইমামের সাথে আপনার সালাত (জামাত) ছুটে যায়, তখন আপনি ইমামের সালাতের অনুরূপ সালাত আদায় করুন। ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আপনি যদি মানুষকে (সালাত শেষে) প্রত্যাবর্তন করতে দেখেন, তবে নিকটস্থ যে কোনো মসজিদে প্রবেশ করুন এবং ইমামের সালাতের অনুরূপ সালাত আদায় করুন। আর যে ব্যক্তি ঈদের সালাতের জন্য (ঈদগাহে) যায় না, সে যেন ইমামের সালাতের অনুরূপ সালাত আদায় করে নেয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ] سقط: (عن حماد).
(2) في [أ، ب، ك]: (فيدخل)، وفي [جـ، س]: (فليدخل).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5934)


حدثنا هشيم عن مغيرة عن حماد فيمن لم يدرك الصلاة يوم العيد قال: يصلي مثل صلاته ويكبر مثل تكبيره.




হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি ঈদের দিনের (জামাতের) সালাত পায়নি, সে সম্পর্কে তিনি বলেন: সে ব্যক্তি ঐ সালাতের মতোই (দুই রাকাত) সালাত আদায় করবে এবং ঐ সালাতের (অতিরিক্ত) তাকবীরের মতোই তাকবীর বলবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5935)


حدثنا شريك قال: سألت أبا إسحاق عن الرجل يجيء يوم العيد وقد فرغ الإمام قال: يصلي ركعتين.




শারীক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবু ইসহাক (রাহিমাহুল্লাহ)-কে এমন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম, যে ঈদের দিন (জামাতে) উপস্থিত হয়েছে অথচ ইমাম (সালাত ও খুতবা) শেষ করে ফেলেছেন। তিনি বললেন: সে দুই রাকাত সালাত আদায় করবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5936)


حدثنا (حسن بن)(1) عبد الرحمن (الحارثي)(2) عن ابن (عون)(3) عن محمد في الذي يفوته العيد قال: كان يستحب أن يصلي مثل صلاة الإمام وإن علم ما قرأ (به)(4) الإمام قرأ به(5).




মুহাম্মদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। যিনি ঈদের সালাত পাননি, তার সম্পর্কে তিনি (মুহাম্মদ) বলেছেন:

মুস্তাহাব হলো, সে যেন ইমামের সালাতের মতোই সালাত আদায় করে। আর ইমাম তাতে যা কিরাত (তিলাওয়াত) করেছেন, তা যদি তার জানা থাকে, তবে সে যেন সেটিই কিরাত করে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) من [جـ، ز] زيادة: (حسن).
(2) في [أ، ب، هـ]: (المحاربي)، وانظر: التاريخ الكبير 2/ 296، والجرح والتعديل 3/ 24، والثقات 8/ 168.
(3) في [أ، ب]: (عوف).
(4) سقط من: [أ، ك].
(5) في [ب] زيادة: (فيه).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5937)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير (بن)(1) عبد الحميد عن مغيرة عن حماد قال: إذا فاتتك من صلاة العيد ركعة فاقضها واصنع فيها (مثل)(2) ما يصنع الإمام في الركعة الأولى.




হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তোমার ঈদের নামাযের একটি রাকআত ছুটে যায়, তখন তা কাযা করে নাও। আর তুমি তাতে তাই করো যা ইমাম প্রথম রাকআতে করে থাকেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (عن).
(2) سقط من: [أ، ط، هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5938)


حدثنا معاذ بن معاذ عن أشعث عن الحسن قال: يكبر معه في هذه ما أدرك منها ويقضي التي فاتته ويكبر فيها مثل تكبير الإمام في الركعة الثانية.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

তিনি (মুক্তাদি) ইমামের সাথে জামা‘আতের যে অংশটুকু পাবেন, তার মধ্যে তাকবীর বলবেন। আর যে অংশটুকু তাঁর ছুটে গেছে, তা তিনি আদায় (কাযা) করে নেবেন এবং সেই কাযা আদায় করার সময় তিনি ঠিক ইমামের দ্বিতীয় রাক‘আতের তাকবীরের অনুরূপ তাকবীর দেবেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5939)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن إدريس عن ليث عن الحكم عن حنش قال: قيل (لعلي بن أبي طالب)(1) إن ضعفة من ضعفة الناس لا يستطيعون الخروج إلى (الجبانة)(2) فأمّر رجلا (أن)(3) يصلي بالناس أربع ركعات: ركعتين للعيد وركعتين لمكان خروجهم إلى الجبانة(4).




হ্যানাশ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আলী ইবনে আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলা হলো যে, দুর্বল লোকদের মধ্যে যারা খুব বেশি দুর্বল, তারা ঈদগাহের (খোলা ময়দান) দিকে যেতে সক্ষম নয়। তখন তিনি এক ব্যক্তিকে নির্দেশ দিলেন, যেন সে লোকদের নিয়ে চার রাকাত সালাত আদায় করে: দুই রাকাত ঈদের জন্য এবং দুই রাকাত ঈদগাহে যাওয়ার কষ্টের পরিবর্তে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب، جـ، ز].
(2) في [ك]: (الجنانة).
(3) زيادة: في [أ، ب، ك]: (أن).
(4) ضعيف؛ فيه ليث وحنش، أخرجه ابن منيع كما في المطالب (756) والبيهقي (3/ 310).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5940)


حدثنا وكيع عن سفيان عن أبي إسحاق أن عليا أمر رجلا (يصلي)(1) بضعفة الناس [في المسجد ركعتين(2).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এক ব্যক্তিকে নির্দেশ দিলেন যেন সে দুর্বল লোকদেরকে নিয়ে মসজিদে দুই রাকাত সালাত আদায় করায়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب، ك، ز]: (فصلى).
(2) منقطع حكمًا؛ أخرجه البيهقي (3/ 310).