মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا هشيم قال: أخبرنا مغيرة عن إبراهيم قال: إن طَعِمَ فحسن وإن لم يَطْعَمْ فلا بأس.
ইব্রাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
যদি সে খায়, তাহলে তা উত্তম। আর যদি সে না খায়, তবে তাতে কোনো দোষ নেই।
حدثنا أبو بكر قال نا وكيع عن جعفر بن برقان قال: كتب إلينا عمر بن عبد العزيز: من أستطاع (منكم)(1) أن يأتي العيد ماشيا فليفعل.
উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি (আমাদের কাছে) লিখে পাঠান: তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি পায়ে হেঁটে ঈদের জামাতে (ঈদগাহে) আসতে সক্ষম, সে যেন তাই করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط: في [أ، ز] (منكم).
[حدثنا شريك عن أبي إسحاق عن الحارث عن علي قال: من السنّة أن يأتي العيد ماشيا](1)(2).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: হেঁটে হেঁটে (ঈদের সালাতে) যাওয়া সুন্নাতের অন্তর্ভুক্ত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ].
(2) ضعيف؛ الحارث ضعيف.
حدثنا عبد الرحيم عن مسعر عن عاصم عن زر قال: خرج عمر بن الخطاب في يوم فطر أو في يوم أضحى خرج في ثوب(1) قطن متلببا به يمشي(2).
যির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: একদিন উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ঈদুল ফিতরের দিন অথবা ঈদুল আযহার দিন (ঘরের বাইরে) বের হলেন। তিনি একটি তুলার তৈরি পোশাক পরিহিত অবস্থায় ছিলেন, যা তিনি নিজের সাথে জড়িয়ে হেঁটে যাচ্ছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ورد في [أ]: (قطن).
(2) حسن.
حدثنا وكيع عن سفيان عن ابن المهاجر عن إبراهيم أنه كره الركوب إلى العيدين والجمعة.
ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি সওয়ার হয়ে (বাহনে চড়ে) দুই ঈদ এবং জুমু’আর নামাযের জন্য গমন করা অপছন্দ করতেন।
حدثنا وكيع عن محمد بن أبي حفصة قال: رأيت الحسن يأتي العيد راكبا.
মুহাম্মদ ইবনু আবী হাফসাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ)-কে দেখেছি যে, তিনি বাহনে আরোহণ করে ঈদের (নামাযের) স্থানে আসতেন।
حدثنا أبو بكر قال: نا ابن علية عن أيوب عن نافع قال: كان ابن عمر يصلي الصبح في مسجد رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
ثم يغدو كما هو إلى المصلَّى(1).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মসজিদে ফজরের সালাত আদায় করতেন। অতঃপর তিনি যেমন ছিলেন তেমনই মুসাল্লার (খোলা ময়দানের) দিকে চলে যেতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا حاتم بن إسماعيل (عن)(1) عبد الرحمن بن (حرملة)(2) أنه كان ينصرف مع(3) سعيد بن المسيب من الصبح حين يسلم الإمام في يوم عيد حتى يأتي المصلى عند دار كثير بن الصلت فيجلس عند المصراعين.
আব্দুর রহমান ইবনু হারমালা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি ঈদের দিন ইমাম যখন সালাম ফেরাতেন, তখন সাঈদ ইবনুল মুসাইয়িব (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সাথে ফজরের (সালাত) থেকে ফিরে আসতেন। অতঃপর তাঁরা কাসীর ইবনুস সালত-এর বাড়ির নিকটস্থ মুসাল্লা (ঈদগাহ)-এর দিকে আসতেন এবং ফটকের দুই পাল্লার নিকট বসতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب].
(2) في [ك]: (جرملة).
(3) زيادة في [أ] (رسول اللَّه ﷺ)
حدثنا أبو الأحوص عن عطاء بن السائب قال: صلّيت الفجر في هذا المسجد في يوم فطر فإذا (أبو)(1) عبد الرحمن وعبد اللَّه بن (معقل)(2) فلما (قضينا)(3) الصلاة خرجا وخرجت معهما إلى الجبانة.
আতা ইবনুস সাইব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ঈদুল ফিতরের দিন এই মসজিদে ফজরের সালাত আদায় করলাম। তখন সেখানে ছিলেন আবূ আব্দুর রহমান এবং আবদুল্লাহ ইবনু মু’আক্কাল। যখন আমরা সালাত শেষ করলাম, তখন তারা দু’জন বের হলেন এবং আমি তাদের সাথে ঈদগাহের দিকে বের হলাম।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة في [ك] (بأبي).
(2) في [أ، جـ، هـ]: (معقل)، وفي [ز]: (مغفل).
(3) في [أ]: (قضيا).
حدثنا يحيى بن سعيد عن سفيان عن عبيد المكتب عن إبراهيم قال: كانوا يصلّون الفجر وعليهم ثيابهم، يعني يوم العيد.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাঁরা (সাহাবীগণ বা মুসলিমগণ) ঈদের দিন তাঁদের (পোশাক) পরিহিত অবস্থাতেই ফজরের সালাত আদায় করতেন।
حدثنا وكيع عن عمران عن أبي مجلز قال: ليكن غدوك يوم الفطر من مسجدك إلى مصلّاك.
আবু মিজলায (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ঈদুল ফিতরের দিন তোমার মসজিদ থেকে তোমার ঈদগাহের দিকে তোমার সকালের যাত্রা হোক।
حدثنا حاتم بن إسماعيل عن هشام بن عروة قال: كان عروة لا يأتي العيد حتى (تستقل)(1) الشمس.
হিশাম ইবনে উরওয়া (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উরওয়া (রাহিমাহুল্লাহ) ততক্ষণ পর্যন্ত ঈদের সালাতে আসতেন না, যতক্ষণ না সূর্য সম্পূর্ণরূপে উপরে উঠে যেত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (يستقبل)، وفي [ب، ط، هـ]: (تتعلى).
حدثنا وكيع عن إسرائيل عن جابر عن محمد بن علي وعامر وعطاء قالوا: لا يخرج يوم العيد حتى تطلع الشمس.
মুহাম্মাদ বিন আলী, আমের ও আতা (রহ.) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেছেন: ঈদের দিন সূর্যোদয় না হওয়া পর্যন্ত (ঘরের বাইরে) যাওয়া উচিত নয়।
حدثنا شبابة قال نا ابن أبي ذئب عن عيسى بن سهل بن رافع بن خديج أنه رأى جده رافع بن خديج وبنيه يجلسون في المسجد حتى إذا طلعت الشمس صلوا ركعتين ثم يذهبون إلى المصلى وذلك في الفطر والأضحى(1).
রাফে’ ইবনে খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ঈসা ইবনু সাহল বলেন: তিনি তাঁর দাদা রাফে’ ইবনে খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং তাঁর সন্তানদেরকে মসজিদে বসা অবস্থায় দেখলেন। এমনকি যখন সূর্য উদিত হলো, তখন তাঁরা দু’রাকাত সালাত আদায় করলেন। এরপর তাঁরা ঈদগাহের দিকে চলে যেতেন। আর এটা ছিল ঈদুল ফিতর ও ঈদুল আযহার দিনগুলোতে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ عيسى بن سهل صدوق.
حدثنا شريك عن منصور قال: غدوت إلى إبراهيم يوم عيد فوجدته قد صلى وعليه ثيابه.
মানসুর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ঈদের দিন সকালে ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট গেলাম। আমি দেখতে পেলাম, তিনি সালাত আদায় করে ফেলেছেন এবং তিনি (তখন স্বাভাবিক) পোশাক পরিহিত অবস্থায় ছিলেন।
حدثنا عبد اللَّه بن إدريس عن محمد بن عجلان عن نافع عن ابن عمر أنه كان يغدو يوم العيد ويكبر ويرفع صوته حتى يبلغ الإمام(1).
আব্দুল্লাহ ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ঈদের দিন সকালে (ঈদগাহের উদ্দেশ্যে) বের হতেন এবং উচ্চস্বরে তাকবীর পাঠ করতেন, যতক্ষণ না তিনি ইমামের (নামাজের স্থানে) পৌঁছতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ ابن عجلان صدوق.
حدثنا عبد اللَّه بن إدريس عن يحيى بن عبد اللَّه بن (أبي)(1) قتادة قال: أراه عن محمد بن إبراهيم أن أبا قتادة كان يكبر يوم العيد ويذكر اللَّه(2).
আবু ক্বাতাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ঈদের দিন তাকবীর বলতেন এবং আল্লাহর যিকির করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
(2) منقطع، فيه جهالة؛ يحيى بن عبد اللَّه بن أبي قتادة مجهول.
حدثنا يزيد بن هارون عن ابن أبي ذئب عن الزهري أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
كان يخرج يوم الفطر فيكبر حتى يأتي المصلى وحتى يقضي الصلاة فإذا قضى الصلاة قطع التكبير(1).
যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ঈদুল ফিতরের দিন (ঘর থেকে) বের হতেন এবং তিনি ঈদগাহে পৌঁছা পর্যন্ত এবং সালাত শেষ করা পর্যন্ত তাকবীর (আল্লাহু আকবার) বলতে থাকতেন। অতঃপর যখন তিনি সালাত শেষ করতেন, তখন তাকবীর বলা বন্ধ করে দিতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل؛ الزهري تابعي.
حدثنا أبو الأحوص عن عطاء بن السائب قال: خرجت مع أبي
عبد الرحمن و (ابن معقل)(1) (فكان)(2) أبو عبد الرحمن يكبر يرفع صوته بالتكبير وكان (ابن معقل)(3) يقول: لا إله إلا اللَّه وحده لا شريك له، له الملك وله الحمد وهو على كل شيء قدير.
আতা ইবনুস সায়েব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আবু আব্দুর রহমান এবং ইবনু মা’কিল-এর সাথে বের হলাম। তখন আবু আব্দুর রহমান উচ্চৈঃস্বরে তাকবীর বলতেন। আর ইবনু মা’কিল বলতেন: "লা ইলাহা ইল্লাল্লাহু ওয়াহদাহু লা শারীকা লাহু, লাহুল মুলকু ওয়া লাহুল হামদু ওয়া হুয়া আলা কুল্লি শাইয়িন ক্বাদীর।" (আল্লাহ ব্যতীত কোনো ইলাহ নেই, তিনি একক, তাঁর কোনো শরীক নেই। রাজত্ব তাঁরই, প্রশংসা তাঁরই এবং তিনি সবকিছুর ওপর ক্ষমতাবান।)
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ورد في [هـ]: (مغفل).
(2) في [أ، ب، ط، هـ]: (فكبر).
(3) ورد في [هـ]: (مغفل).
حدثنا أبو بكر بن عياش عن يزيد بن أبي زياد قال: خرجت مع سعيد ابن جبير وعبد الرحمن بن أبي ليلى فلم يزالا يكبران ويأمران من (مرا به)(1) بالتكبير
ইয়াযীদ ইবনে আবী যিয়াদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) এবং আবদুর রহমান ইবনে আবী লায়লা (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সাথে বের হলাম। তারা অবিরাম তাকবীর পাঠ করছিলেন এবং তাদের পাশ দিয়ে অতিক্রমকারী সকলকেই তাকবীর পাঠ করার নির্দেশ দিচ্ছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (مرَّ بهما)، وفي [أ، ك]: (مرا).
