মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا وكيع عن سفيان عن موسى بن عقبة عن نافع أن ابن عمر كان يجمر ثيابه في كل جمعة(1).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি প্রতি জুমাবারে তাঁর কাপড়ে ধূপের মাধ্যমে সুগন্ধি লাগাতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا أبو بكر قال حدثنا(1) هشيم قال (أنا)(2) الحجاج عن أبي جعفر أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم كان يلبس برده الأحمر يوم الجمعة ويعتم يوم العيدين(3).
আবু জা’ফর থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম জুমআর দিনে তাঁর লাল চাদর (বা পোশাক) পরিধান করতেন এবং দুই ঈদের দিনে পাগড়ি বাঁধতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (نا).
(2) في [أ]: (نا).
(3) مرسل، منقطع حكما، وأخرجه ابن خزيمة (1766)، ومسدد (711/ مطالب)، والبيهقي 3/ 280، متصلًا من حديث جابر، وبنحوه عن جعفر عن أبيه مرسلًا أخرجه عبد الرزاق (5331).
حدثنا ابن نمير عن محمد بن إسحاق عن نافع قال: كان ابن عمر يغتسل للجمعة كاغتساله من الجنابة ويلبس من أحسن ثيابه ثم يخرج حتى يأتي المصلى(1).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি জুমুআর (নামাযের) জন্য এমনভাবে গোসল করতেন, যেভাবে তিনি জানাবাত (ফরয) গোসল করতেন। আর তিনি তাঁর উত্তম পোশাক পরিধান করতেন। অতঃপর তিনি বের হতেন যতক্ষণ না তিনি সালাতের স্থানে (মসজিদে) পৌঁছতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع حكمًا؛ محمد بن إسحاق مدلس.
حدثنا (عبيد اللَّه)(1) قال (أنبأنا)(2) إسرائيل عن أبي إسحاق عن ابن أبي ليلى قال: أدركت أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم من أصحاب بدر وأصحاب (الشجرة)(3) إذا
كان يوم الجمعة لبسوا أحسن ثيابهم وإن كان عندهم طيب مسوا منه ثم راحوا إلى الجمعة(4).
ইবনু আবী লায়লা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
আমি মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সেই সকল সাহাবীগণকে দেখেছি, যাঁরা বদর যুদ্ধে এবং বাই‘আতুর রিদওয়ানে (বৃক্ষের নিচে) উপস্থিত ছিলেন। যখন জুমু‘আর দিন আসত, তখন তাঁরা তাঁদের সর্বোত্তম পোশাক পরিধান করতেন। আর তাঁদের কাছে যদি কোনো সুগন্ধি থাকত, তাহলে তাঁরা তা ব্যবহার করতেন। এরপর তাঁরা জুমু‘আর জন্য (মসজিদে) যেতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ، جـ]: (عبد اللَّه).
(2) في [أ، ز]: (نا).
(3) في [هـ]: (شجرة).
(4) صحيح.
حدثنا ابن نمير عن موسى بن عبيدة عن زيد بن أسلم عن جابر بن عبد اللَّه قال: نظر رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم إلى الناس يوم الجمعة (باذّة)(1) (هيئتهم)(2) فقال: "ما (ضَرَّ رجلًا)(3) لو اتخذ لهذا اليوم ثوبين"(4).
জাবের ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম জুমুআর দিন লোকদের দিকে তাকালেন। তখন তাদের পোশাক পরিচ্ছদ জীর্ণ বা মলিন অবস্থায় ছিল। অতঃপর তিনি বললেন: "কোনো ব্যক্তির কী ক্ষতি হতো, যদি সে এই দিনের (জুমুআহর) জন্য দুটি পোশাক গ্রহণ করতো?"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) [هـ]: (بادة).
(2) في [ز، جـ]: (هيتهم)، وفي [أ] (هنتهم).
(3) في [أ، ب، هـ، ز]: (من رجل).
(4) ضعيف؛ موسى بن عبيدة ضعيف، ذكره الحافظ في المطالب العالية (709).
حدثنا وكيع عن موسى بن عبيدة عن زيد بن أسلم عن جابر عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
مثله وزاد فيه: ثوبين يروح فيهما(1).
জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম অনুরূপ কথাই বলেছেন এবং এর সঙ্গে অতিরিক্ত যোগ করেছেন: "দুটি বস্ত্র/কাপড়, যা সে আরামের জন্য ব্যবহার করে (বা যার মাধ্যমে সে প্রশান্তি লাভ করে)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ لحال موسى.
حدثنا أبو بكر قال حدثنا مرحوم بن عبد العزيز أنه سمع ثابتا البناني يقول: كنت مع أنس بن مالك يوم جمعة فلما أن سمع النداء بالصلاة قال: قم نسعى(1).
সাবেত আল-বুনানী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি জুমার দিন আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে ছিলাম। যখনই তিনি নামাযের জন্য আযান শুনতে পেলেন, তখন তিনি বললেন, "ওঠো, আমরা দ্রুত যাই।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا محمد بن أبي عدى عن أشعث عن الحسن قال: ﴿فَاسْعَوْا إِلَى ذِكْرِ اللَّهِ﴾ [الجمعة: 9]، قال: بقلبه.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তা‘আলার বাণী: "তোমরা আল্লাহর স্মরণের দিকে ধাবিত হও" (সূরা জুমু‘আ: ৯) প্রসঙ্গে তিনি বলেন, (এই ধাবিত হওয়া) অন্তরের মাধ্যমে।
حدثنا وكيع عن سفيان عن أبي حيان عن عكرمة قال: السعي العمل.
ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "সায়ী (প্রচেষ্টা) অর্থ হলো আমল (কর্ম)।"
[حدثنا وكيع عن سفيان عن منصور عن رجل عن مسروق: ﴿فَاسْعَوْا إِلَى ذِكْرِ اللَّهِ﴾، قال: الوقت.
মাসরুক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী: "তোমরা আল্লাহর স্মরণের দিকে ধাবিত হও" — এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন, [এর দ্বারা উদ্দেশ্য হলো] ’নির্দিষ্ট সময়’ (অর্থাৎ সালাতের ওয়াক্ত)।
حدثنا وكيع عن موسى بن دينار عن موسى بن أبي كثير عن سعيد بن المسيب قال: موعظة الإمام.
সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইমামের নসিহত (বা উপদেশ)।
حدثنا وكيع عن موسى عن عبيدة عن محمد بن كعب قال: السعي العمل](1).
মুহাম্মাদ ইবনে কা’ব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "সাই (Saa‘y তথা প্রচেষ্টা) হলো আমল (কর্ম)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة: من [أ، ز].
حدثنا هشيم عن عباد بن راشد عن الحسن في قوله (تعالى)(1): ﴿فَاسْعَوْا إِلَى ذِكْرِ اللَّهِ﴾ قال: أما واللَّه ما هو بالسعي على الأقدام وقد نهوا أن يأتوا الصلاة إلا وعليهم السكينة والوقار ولكن بالقلوب و (النيات)(2) والخشوع.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে আল্লাহ তাআলার বাণী, ﴿فَاسْعَوْا إِلَى ذِكْرِ اللَّهِ﴾ (তোমরা আল্লাহর স্মরণের দিকে ধাবিত হও) সম্পর্কে বর্ণিত। তিনি বলেন: আল্লাহর কসম! এর দ্বারা উদ্দেশ্য পায়ে হেঁটে দ্রুত দৌড়ানো নয়। কেননা তাদেরকে প্রশান্তি ও গাম্ভীর্য (সাকীনাহ ও ওয়াকার) বজায় রাখা ছাড়া সালাতের জন্য আসতে নিষেধ করা হয়েছে। বরং (এই ধাবিত হওয়া হবে) অন্তর, নিয়ত এবং বিনয়-নম্রতার (খুশুর) মাধ্যমে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة: في [ز] (تعالى).
(2) في [س، هـ]: (الثبات).
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم قال: كان عبد اللَّه يقرأها فامضوا إلى ذكر اللَّه ويقول: لو قرأتها (فاسعوا) لسعيت حتى يسقط ردائي(1).
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি এই আয়াতটিকে (জুমু‘আহর আযান সংক্রান্ত আয়াত) ‘ফামদ্বূ ইলা যিকরিল্লাহ’ (আল্লাহর যিকিরের দিকে অগ্রসর হও/হেঁটে যাও) পড়তেন। আর তিনি বলতেন: যদি আমি এটিকে ‘ফাস‘আউ’ (দৌড়ে যাও) পড়তাম, তবে আমি এত দ্রুত দৌড়াতাম যে আমার চাদরটি পর্যন্ত খসে পড়ে যেত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ إبراهيم لا يروي عن عبد اللَّه بن مسعود.
حدثنا هشيم عن مغيرة عن إبراهيم عن خرشة قال: قرأها عمر بن الخطاب: فامضوا إلى ذكر اللَّه(1).
[77] في قوله (تعالى)(2): ﴿فَإِذَا قُضِيَتِ الصَّلَاةُ﴾
খারশা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহ তাআলার বাণী ﴿فَإِذَا قُضِيَتِ الصَّلَاةُ﴾ (অর্থাৎ, যখন সালাত শেষ হয়ে যায়) প্রসঙ্গে উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এটি (পূর্ববর্তী আয়াতটি) এভাবে পাঠ করতেন: “তোমরা আল্লাহর যিকিরের (স্মরণের) দিকে অগ্রসর হও।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ إبراهيم لا يروي عن خرشة.
(2) سقط من: [أ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن نمير عن جوبير عن الضحاك (في)(1) قوله: ﴿فَإِذَا قُضِيَتِ الصَّلَاةُ فَانْتَشِرُوا فِي الْأَرْضِ وَابْتَغُوا مِنْ فَضْلِ اللَّهِ﴾ [الجمعة: 10] قال: هو (إذن)(2) من اللَّه فإذا فرغ فإن شاء خرج وإن شاء قعد في المسجد.
দাহ্হাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। মহান আল্লাহর বাণী: ﴿অতঃপর যখন সালাত সমাপ্ত হবে, তখন তোমরা পৃথিবীতে ছড়িয়ে পড়ো এবং আল্লাহর অনুগ্রহ (রিযিক) অন্বেষণ করো।﴾ [সূরা আল-জুমু‘আহ: ১০] এই প্রসঙ্গে তিনি বলেন: এটি আল্লাহ তা‘আলার পক্ষ থেকে একটি অনুমতি (اجازت)। যখন সে (সালাত থেকে) ফারেগ হয়, তখন সে চাইলে (মাসজিদ থেকে) বের হতে পারে, আর চাইলে মাসজিদের মধ্যেই বসে থাকতে পারে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س، ط، هـ]: (عن).
(2) في [أ]: (آذان).
حدثنا أبو خالد الأحمر عن حجاج عن عطاء.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত...
وعن القاسم عن مجاهد: ﴿فَإِذَا قُضِيَتِ الصَّلَاةُ فَانْتَشِرُوا فِي الْأَرْضِ﴾ (قالا)(1): إن شاء فعل وإن شاء لم يفعل.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি ও আল-কাসিম আল্লাহ্ তা‘আলার এই বাণী— “যখন সালাত সমাপ্ত হবে, তখন তোমরা যমীনে ছড়িয়ে পড়ো।” (সূরা জুমু‘আহ: ১০) – এর ব্যাখ্যায় উভয়েই বলেন: যদি সে চায়, তবে সে (জীবিকার সন্ধানে) যাবে, আর যদি সে না চায়, তবে সে যাবে না। (অর্থাৎ, এই আদেশটি ঐচ্ছিক।)
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، جـ]: (إلا).
حدثنا أبو بكر قال حدثنا وكيع عن أبي (جناب)(1) عن يزيد بن البراء عن أبيه أن النبي صلى الله عليه وسلم
خطبهم
يوم عيد وفي يده قوس أو عصا(2).
বারা ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ঈদের দিন তাদেরকে খুতবা দিয়েছিলেন। সে সময় তাঁর হাতে একটি ধনুক অথবা একটি লাঠি ছিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (الجناب)، وفي [هـ]: (خباب).
(2) ضعيف؛ لحال أبي جناب، أخرجه أحمد (18712)، وأبو داود (1145)، وعبد الرزاق (5658)، والطبراني (1169).
حدثنا أبو بكر قال حدثنا وكيع عن طلحة (بن)(1) يحيى قال: رأيت عمر لبن عبد العزيز يخطب وبيده قضيب.
তালহা ইবনু ইয়াহইয়া (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমি উমার ইবনু আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ)-কে খুতবা দিতে দেখেছি, আর তাঁর হাতে একটি ছড়ি (বা লাঠি) ছিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (عن).
