হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5641)


حدثنا معتمر عن عمران بن حدير قال قال رجل لأبي مجلز أو قلت له: آتي الجمعة (وأنا)(1) أشتكي بطني قال: عجز(2).




আবু মিজলায (রহ.) থেকে বর্ণিত:

একজন ব্যক্তি তাঁকে জিজ্ঞেস করলেন – অথবা (বর্ণনাকারী বলেন,) আমিই তাঁকে জিজ্ঞেস করলাম –: আমার পেটে ব্যথা (বা অসুস্থতা) থাকা অবস্থায় কি আমি জুমু‘আর সালাতে উপস্থিত হব?

তিনি বললেন: (হ্যাঁ, এটা) অপারগতা (বা দুর্বলতা/একটি বৈধ ওজর)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (وإنما).
(2) في [أ]: (عجز)، و (عجر) كلمة للزجر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5642)


حدثنا وكيع عن عمران عن أبي مجلز نحوه.




আবু মিজলায (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: অনুরূপ বর্ণিত হয়েছে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5643)


حدثنا وكيع عن سفيان عن أبي الفضل عن الحسن قال: ليس على الخائف ولا على العبد الذي يخدم أهله ولا على ولي الجنازة ولا على الأعمى(1) إذا لم يجد قائدا الجمعة(2).




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: ভীত-সন্ত্রস্ত ব্যক্তির উপর জুমআহ ফরয নয়। আর ওই ক্রীতদাসের উপরও নয়, যে তার মনিবের পরিবারের খেদমত করে। আর জানাযার দায়িত্বপ্রাপ্ত অভিভাবকের উপরও নয়। আর ওই অন্ধ ব্যক্তির উপরও নয়, যদি সে কোনো পথপ্রদর্শক (বা সাহায্যকারী) না পায়, তবে তার উপর জুমআহ ফরয নয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (الأعم).
(2) في [أ]: (للجمعة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5644)


حدثنا وكيع عن همام قال: سمعت الحسن وسئل عن الخائف عليه جمعة فقال: وما خوفه قال: من السلطان(1) قال: إن له عذرا.




হাম্মাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আল-হাসান বসরী (রাহিমাহুল্লাহ)-কে এমন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলো, যে (কোনো বিপদের) ভয়ে জুমু’আর সালাত ত্যাগ করে। তিনি জিজ্ঞাসা করলেন: তার কিসের ভয়? বলা হলো: (জালেম) শাসক বা কর্তৃপক্ষের ভয়। তিনি (আল-হাসান) বললেন: নিশ্চয়ই তার জন্য (সালাত ত্যাগ করার) ওজর বা বৈধ কারণ রয়েছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (الشيطان).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5645)


حدثنا أبو بكر قال حدثنا عباد بن العوام عن هشام عن الحسن قال: تجب(1) الجمعة على الأعمى إذا وجد قائدا وعلى العبد إذا كان يؤدي الضريبة قال: وكان يرخص للخائف في الجمعة.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: অন্ধ ব্যক্তির ওপর জুমু‘আর সালাত ওয়াজিব, যদি সে কোনো পথপ্রদর্শক (গাইড) খুঁজে পায়। আর (জুমু‘আ ওয়াজিব) সেই ক্রীতদাসের ওপরও, যদি সে (তার মনিবকে) নির্ধারিত কর বা মুক্তিপণ আদায় করে। তিনি আরও বলেন: আর ভয়ভীতিতে থাকা ব্যক্তির জন্য জুমু‘আর সালাতে ছাড় দেওয়া হতো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (يجب).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5646)


حدثنا يزيد بن هارون ومحمد بن بشر وابن إدريس قالوا: أنا محمد بن عمرو عن عبيدة بن سفيان الحضرمي قال: سمعت (أبا)(1) الجعد الضمري وكانت له صحبة يقول قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "مَنْ تَرَكَ الجْمُعَةَ ثَلاثَ مراتٍ (تَهَاوُنًا)(2) طُبِعَ عَلَى قَلْبِهِ"(3).




আবু আল-জা’দ আয-যামরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি অবহেলাবশত তিনবার জুমু’আর সালাত ত্যাগ করে, তার হৃদয়ে মোহর মেরে দেওয়া হয়।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (أنا).
(2) سقط: في [أ]: (تهاونًا).
(3) حسن؛ محمد بن عمرو صدوق، أخرجه أحمد (15498)، وأبو داود (1052)، والنسائي 3/ 88، وابن ماجة (1125)، والترمذي (500)، والدارمي 1/ 369، وابن خزيمة (1858)، والحاكم 1/ 280، وابن حبان (2786)، وابن أبي عصام في الآحاد (975)، وأبو يعلى (1600)، والدولابي 1/ 21، والطحاوي في شرح المشكل (3182)، والبغوي (1053).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5647)


حدثنا يزيد بن هارون قال (حدثنا)(1) هشام الدستوائي عن يحيى بن أبي كثير عن أبي سلام عن الحكم بن ميناء(2) عن ابن عمر وابن عباس أنهما شهدا على رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أنه قال وهو على أعواد المنبر: "لينتهين أقوامٌ عَنْ (وَدْعِهِمْ)(3) الجمعاتِ أو لَيطْبَعَنَّ اللَّهُ عَلَى قُلُوبهِمْ ولَيُكْتَبَنَّ مِنَ الغَافِلينَ"(4).




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ে রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের ওপর সাক্ষ্য দিয়েছেন যে, তিনি মিম্বরের ওপর থাকা অবস্থায় বলেছেন: “নিশ্চয়ই কিছু লোক জুম‘আর সালাত বর্জন করা থেকে অবশ্যই বিরত থাকবে। অন্যথায় আল্লাহ তাদের অন্তরে মোহর মেরে দেবেন এবং অবশ্যই তারা গাফেলদের (উদাসীনদের) অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাবে।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ، ز] (أنا)، وفي [أ]: (نا).
(2) في [أ، جـ، ز، هـ]: (مينا).
(3) في [أ]: (ودعهن).
(4) صحيح، أخرجه أحمد (2132)، وابن ماجة (794)، وابن حبان (2785)، والطيالسي (2735)، والنسائي (3/ 88)، وحديث ابن عمر رواه مسلم (865).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5648)


حدثنا يزيد بن هارون (قال)(1) أنا همام (بن يحيى)(2) عن قتادة عن قدامة بن وبرة (العجيفي)(3) عن سمرة بن جندب عن النبي صلى الله عليه وسلم
قال: "من ترك الجمعة من غير عذر فليتصدق بدينار فإن لم يجد فبنصف دينار"(4).




সামুরাহ ইবনে জুনদুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি কোনো বৈধ ওজর ব্যতীত জুমু‘আর সালাত ত্যাগ করলো, সে যেন এক দীনার সাদকা (দান) করে। যদি সে তা দিতে সক্ষম না হয়, তবে যেন অর্ধ দীনার সাদকা করে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط: في [أ] (قال).
(2) سقط: في [أ] (بن يحي).
(3) في [هـ]: (العجلي).
(4) منقطع، قدامة وثقه ابن معين وابن حبان وصحح له ابن خزيمة وأخرج له أبو داود ولكن قال البخاري: لم يصح سماعه من سمرة، وأخرجه أحمد (20087)، وأبو داود (1053)، والنسائي (3/ 79)، وابن ماجة (1128)، وابن خزيمة (1861)، والحاكم 1/ 280، وابن حبان (2789)، والبخاري في التاريخ 4/ 176، والطيالسي (901)، والعقيلي 3/ 484، والطبراني (6979)، والمزي 23/ 556، والبيهقي 3/ 248.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5649)


حدثنا هشيم عن (عوف)(1) عن سعيد بن أبي الحسن عن ابن عباس قال: من ترك الجمعة ثلاثًا متواليات طبع اللَّه على قلبه(2).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি পরপর তিনটি জুমা ত্যাগ করবে, আল্লাহ তাআলা তার অন্তরে মোহর মেরে দেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (عون).
(2) منقطع حكمًا؛ هشيم مدلس، وأخرجه عبد الرزاق 3/ 166، وأبو يعلي كما في مجمع الزوائد 2/ 193.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5650)


حدثنا عبيد اللَّه عن عثمان بن الأسود عن العباس (بن)(1) عبد اللَّه بن معبد قال: قال أبو هريرة ما أحب أن لي (حمر)(2) النعم ولا أن الجمعة تفوتني إلا من عذر(3).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: "আমি এটা পছন্দ করি না যে আমার জন্য অত্যন্ত মূল্যবান লাল উট থাকুক, আর আমি যেন কোনো শরয়ী ওজর (সঙ্গত কারণ) ছাড়া জুমুআর সালাত থেকে বঞ্চিত হই।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (عن).
(2) في [أ]: (خمر).
(3) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5651)


حدثنا ابن إدريس عن ابن جربج عن محمد بن عباد بن جعفر قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "عسى أحدكم أن يتخذ (الصبة)(1) من الغنم على رأس الميلين أو ثلاثة فتكون الجمعة فلا يشهدها(2) ثم تكون فلا يعشدها، (ثم تكون فلا يشهدها)(3) فيطبع اللَّه على قلبه"(4).




মুহাম্মাদ ইবন আব্বাদ ইবন জা’ফর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

"তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ হয়তো দুই বা তিন মাইল দূরত্বে ভেড়ার একটি ছোট পাল (সাবা-তুন) রাখবে। এরপর জুমু‘আর দিন আসে, আর সে তাতে উপস্থিত হয় না। অতঃপর আবারও (জুমু‘আ) আসে, আর সে তাতে উপস্থিত হয় না, এরপর আবারও (জুমু‘আ) আসে, আর সে তাতে উপস্থিত হয় না। ফলে আল্লাহ তার হৃদয়ে মোহর মেরে দেন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (الضببة).
(2) زيادة: في [أ، جـ]، (ثم تكون فلا يشهدها).
(3) سقط من: [هـ].
(4) مرسل منقطع حكما، أخرجه عبد الرزاق (3/ 165).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5652)


حدثنا (الفضيل)(1) بن دكين عن زهير عن أبي إسحاق عن أبي الأحوص (سمعه)(2) منه عن عبد اللَّه أن النبي صلى الله عليه وسلم
قال لقوم يتخلفون عن الجمعة: "لقد (هممت)(3) أن آمر رجلا يصلي بالناس ثم أحرق على رجال يتخلفون عن الجمعة بيوتهم(4).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এমন এক সম্প্রদায়ের উদ্দেশ্যে বললেন যারা জুমু‘আর সালাতে অনুপস্থিত থাকে: "আমার তো ইচ্ছা হয় যে আমি কোনো এক ব্যক্তিকে আদেশ করি, যেন সে লোকদের নিয়ে সালাত আদায় করে। অতঃপর যারা জুমু‘আর সালাতে অনুপস্থিত থাকে, আমি তাদের ঘরবাড়ি তাদের ওপর (ঘরে আগুন ধরিয়ে) জ্বালিয়ে দিই।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب، ط، هـ]: (الفضيل).
(2) في [س، ط، هـ]: (سمعته).
(3) في [هـ]: (صممت).
(4) صحيح، أخرجه مسلم (652)، وأحمد (4007).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5653)


حدثنا حفص عن ليث عن مجاهد قال: اختلف رجل إلى ابن عباس

شهرا (يسأله عن رجل)(1) يقوم الليل ويصوم النهار ولا يشهد جماعة ولا جمعة قال: في النار(2).




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি এক মাস ধরে আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে আসা-যাওয়া করে এমন একজন লোক সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করতেন, যে ব্যক্তি সারা রাত ইবাদতে কাটায় (নফল সালাত আদায় করে) এবং দিনে রোযা রাখে, কিন্তু সে জামাআতের সালাত ও জুমুআর সালাতে উপস্থিত হয় না।

তিনি (ইবনে আব্বাস রাঃ) বললেন, সে জাহান্নামে যাবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) زيادة: من [أ، ز] (يسألة عن رجل)، وفي [جـ]: (عن رجل).
(2) ضعيف؛ ليث ضعيف.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5654)


حدثنا أبو بكر قال حدثنا هشيم(1) قال أنا يزيد بن (أبي)(2) زياد عن عبد الرحمن بن أبي ليلى عن البراء بن عازب قال قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إن من الحق على المسلمين أن يغتسل أحدهم يوم الجمعة وأن يمس (طيبا)(3) إن كان عنده فإن لم يكن (له)(4) طيب فإن الماء له طيب"(5).




বারা ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "মুসলমানদের উপর এটা কর্তব্য যে তারা যেন জুমু‘আর দিন গোসল করে, এবং তার কাছে যদি সুগন্ধি থাকে, তবে তা ব্যবহার করে। আর যদি তার কোনো সুগন্ধি না থাকে, তাহলে তার জন্য পানিই সুগন্ধি।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (هشام).
(2) سقط من: [هـ].
(3) في [جـ، أ]: (من طيب)، وفي [ز]: (من الطيب).
(4) في [أ، جـ، ز] (عنده).
(5) ضعيف؛ يزيد ضعيف، أخرجه أحمد (18488)، والترمذي (529)، وأبو يعلى (1659)، والطحاوي 1/ 116، والطبراني في الأوسط (813)، والبغوي (334).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5655)


حدثنا أبو بكر قال حدثنا عبدة (عن)(1) عثمان بن حكيم عن عثمان ابن(2) سليمان عن أبي سعيد الخدري قال: إن من الحق على المسلم إذا كان يوم الجمعة السواك وأن يلبس من صالح ثيابه وأن يتطيب بطيب إن كان(3).




আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: নিশ্চয়ই যখন জুমু’আর দিন আসে, তখন মুসলিমের জন্য কর্তব্যসমূহের অন্তর্ভুক্ত হলো— মিসওয়াক করা, তার উত্তম পোশাক পরিধান করা এবং (যদি তার কাছে থাকে) সুগন্ধি ব্যবহার করা।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ، جـ]: (بن).
(2) في [أ، هـ، جـ] زيادة: (أبي).
(3) مجهول؛ لجهالة عثمان بن سليمان.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5656)


حدثنا أبو أسامة قال حدثنا عبيد اللَّه عن نافع قال: كان ابن عمر إذا راح إلى الجمعة اغتسل (وتطيب بأطيب الطيب عنده)(1)(2).




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন জুমুআর (সালাতের) জন্য যেতেন, তখন গোসল করতেন এবং তাঁর কাছে থাকা সর্বোত্তম সুগন্ধি ব্যবহার করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، جـ، ز] (وتطيب بأطيب طيب)، وأما في [هـ]: (تطيب بالطيب).
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5657)


[حدثنا هشيم عن أبي بشر عن مجاهد عن ابن عباس قال: أقول برأيي ويمس طيبا إن كان عنده](1)(2).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমার নিজস্ব মত দ্বারা বলি (যে সে এমনটি করবে) এবং যদি তার কাছে সুগন্ধি থাকে, তবে সে সুগন্ধি ব্যবহার করবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط الخبر من: [أ].
(2) منقطع حكمًا؛ هشيم مدلس.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5658)


حدثنا محمد بن بشر والفضل بن دكين عن مسعر عن أبي بكر بن عمرو (ابن عتبة عن ابن مغفل قال: لها غسل وطيب إن كان)(1)(2).




ইবনে মুগাফ্ফাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তার জন্য গোসল ও সুগন্ধি রয়েছে, যদি তা থাকে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (عن ابن عباس قال: أقول برأيي ويمس طيبًا إن كان عنده).
(2) مجهول، أبو بكر بن عمرو بن عتبة مجهول.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5659)


حدثنا عبيد اللَّه عن عثمان عن مجاهد قال: البس أفضل ثيابك يوم الجمعة وتطيب بأطيب ما تجد.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: জুমু‘আর দিন তুমি তোমার সর্বোত্তম পোশাক পরিধান করো এবং তোমার কাছে যে উত্তম সুগন্ধি পাও, তা ব্যবহার করো।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5660)


حدثنا وكيع عن شداد أبي طلحة عن معاوية بن (قرة)(1) قال أدركت ثلاثين من مزينة(2) قالهم قد طعن أو طعن أو (ضرب أو ضُرب)(3) إذا كان يوم الجمعة اغتسلوا ولبسوا من أحسن ثيابهم وتطيبوا ثم (راحوا)(4) وصلوا ركعتين ثم جلسوا فبثوا(5) علما.




মু‘আবিয়া ইবনু কুররা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মুযাইনা গোত্রের এমন ত্রিশজন ব্যক্তিকে (সাহাবী অথবা প্রবীণ তাবেঈ) দেখেছি—তাঁরা (জিহাদের ময়দানে) আঘাতপ্রাপ্ত হয়েছেন অথবা আঘাত করেছেন। যখন জুমু‘আর দিন আসতো, তখন তাঁরা গোসল করতেন, নিজেদের উত্তম পোশাক পরিধান করতেন এবং সুগন্ধি ব্যবহার করতেন। অতঃপর তাঁরা (মসজিদে) যেতেন, দুই রাকাত সালাত আদায় করতেন, তারপর বসতেন এবং ইলম/জ্ঞান প্রচার করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (مرة).
(2) في [أ]: (مرتبة).
(3) في [أ]: (ضُرب أو ضَرب).
(4) في [أ]: (رجعوا).
(5) في [أ]: (فنبئوا).