হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5621)


حدثنا حاتم عن عبد الرحمن بن حرملة عن (ابن)(1) المسيب قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "سيّدُ الأَيَّامِ يَوْم الْجُمُعَةِ"(2).




ইবনে আল-মুসাইয়াব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "দিনসমূহের সরদার হলো জুমার দিন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) زيادة في: [أ، ز].
(2) مرسل.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5622)


حدثنا أبو الأحوص عن أبي إسحاق عن هبيرة عن عبد اللَّه قال: إن سيد الأيام يوم الجمعة وسيد الشهور رمضان(1).




আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় দিনের সর্দার হলো জুমু‘আর দিন এবং মাসের সর্দার হলো রমজান।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع حكما؛ أبو إسحاق مدلس ولم يرو عن هبيرة في الصحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5623)


حدثنا علي بن مسهر عن (الأجلح)(1) عن أبي بردة (بن)(2) أبي موسى عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إِنَّ فِي الْجُمُعَةِ لَسَاعَةً مَا دَعَا اللَّهَ فِيهَا عَبْدٌ مُسْلِمٌ (بِشَيْءٍ)(3) إِلَّا اسْتَجَابَ لَهُ"(4).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “নিশ্চয়ই জুমু‘আর দিনে এমন একটি মুহূর্ত আছে, যখন কোনো মুসলিম বান্দা আল্লাহ্‌র কাছে কোনো কিছু প্রার্থনা করে, আল্লাহ্‌ অবশ্যই তা তার জন্য কবুল করে নেন।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ز، هـ]: (الأحلح).
(2) في [هـ، جـ]: (عن).
(3) زيادة: من [أ، جـ، ز] (بشيء).
(4) حسن؛ الأجلح صدوق، أخرجه البخاري (6400)، ومسلم (852).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5624)


حدثنا حسين بن علي عن عبد الرحمن بن يزيد بن جابر عن أبي الأشعث (الصنعاني)(1) عن أوس (بن أوس)(2) (أن)(3) رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
(قال)(4): "إِنَّ مِنْ

أَفْضَلِ أَيَّامِكُمْ يَوْمُ الْجُمُعَة فِيهِ خُلِقَ آدَمُ وَفِيهِ النَّفْخَةُ وَفِيهِ الصَّعْقَةُ"(5).




আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "নিঃসন্দেহে তোমাদের দিনগুলোর মধ্যে সর্বশ্রেষ্ঠ হলো জুমার দিন। এই দিনেই আদমকে সৃষ্টি করা হয়েছে, এই দিনেই (শিঙ্গায়) ফুঁক দেওয়া হবে এবং এই দিনেই সবাই বেহুশ হয়ে ধ্বংস হবে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (الصفاني).
(2) زيادة: من [أ، جـ، ز] (بن أوس).
(3) في [ز، أ]: (قال: قال رسول اللَّه .. ).
(4) سقط: في [جـ].
(5) صحيح، أخرجه أحمد (16162)، وأبو داود (1047)، والنسائي 3/ 91، وابن ماجه (1085)، وابن خزيمة (1733)، وابن حبان (910)، والحاكم 1/ 278، وابن أبي عاصم في الآحاد (1577)، والدارمي 1/ 369، والطبراني (589)، وأبو نعيم في المعرفة (976)، والبيهقي 3/ 248.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5625)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن مجاهد عن عبد اللَّه بن ضمرة عن كعب قال: لم تطلع الشمس بيوم هو (أعظم من)(1) الجمعة إنها إذا طلعت فزع لها كل شيء إلا (الثقلين)(2) (اللذين)(3) عليهما الحساب والعذاب.




কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এমন কোনো দিনের উপর সূর্য উদিত হয়নি যা জুমু‘আর দিন অপেক্ষা শ্রেষ্ঠ। নিশ্চয় যখন সূর্য উদিত হয়, তখন মানব ও জিন (অর্থাৎ, সাক্বালান) ব্যতীত সবকিছু ভীতসন্ত্রস্ত হয়ে যায়; যাদের উপর হিসাব ও আযাব রয়েছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، جـ، ز]: (من أعظم)، (تقديم وتأخير).
(2) في [ب، ط]: (الثقلان)، وفي [هـ]: (إلى الثقلان).
(3) في [ب، س، ط، هـ]: (اللذان).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5626)


حدثنا (أبو)(1) معاوية عن الأعمش عن مجاهد عن عبد اللَّه بن ضمرة عن كعب قال: الصدقة تضاعف يوم الجمعة.




কা’ব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সাদকা জুমু’আর দিনে বহুগুণ বৃদ্ধি করা হয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط: في [أ، جـ، ز، هـ]: (أبو).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5627)


حدثنا ابن فضيل عن حصين عن هلال بن يساف عن كعب أن يوم الجمعة (يفزع)(1) له الخلائق والجن والأنس وإنه لتضاعف فيه الحسنة والسيئة وإنه ليوم القيامة.




কা’ব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, নিশ্চয় জুমু’আর দিনকে কেন্দ্র করে সকল সৃষ্টি, জিন এবং মানুষ ভীত-সন্ত্রস্ত থাকে। আর নিঃসন্দেহে এই দিনেই নেক আমল (হাসানাহ) ও মন্দ কাজের (সাইয়্যিআহ) প্রতিফল বহুগুণে বৃদ্ধি করা হয়। এবং নিশ্চয় এই দিনটিই হলো কিয়ামতের দিন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، جـ، ز]: (ليفزع).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5628)


حدثنا خالد بن (مخلد)(1) قال: حدثنا كثير بن عبد اللَّه المزني عن أبيه عن جده قال: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
يقول: "فِي الجُمُعَةِ سَاعَةٌ مِنَ النَّهَارِ لَا يَسْأَلُ

(الْعَبْدُ فِيهَا)(2) شَيْئًا إِلَّا أُعْطِيَ سُؤْلَهُ"، قيل (له)(3): أي ساعة هي؟ قال: "حِينَ تُقَامُ الصَّلَاةُ إِلى الانْصِرَافِ مِنْهَا"(4).




কাথীর ইবনে আব্দুল্লাহ আল-মুযানীর দাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে বলতে শুনেছি:

"জুম্মার দিনে দিনের মধ্যে এমন একটি মুহূর্ত রয়েছে, যখন কোনো বান্দা আল্লাহর কাছে কোনো কিছু চাইলে, তাকে অবশ্যই তার চাওয়া জিনিসটি দেওয়া হয়।"

তাঁকে (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে) জিজ্ঞেস করা হলো: "সেই মুহূর্তটি কোনটি?"

তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যখন সালাতের জন্য দাঁড়ানো হয় (ইকামত দেওয়া হয়) তখন থেকে সালাত শেষ হওয়া পর্যন্ত।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ، ز]: (مجلز).
(2) في [أ، ز]: (العبد فيها).
(3) في [أ]: زيادة.
(4) ضعيف جدًا؛ كثير متروك، أخرجه الترمذي (490)، وابن ماجة (1138).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5629)


حدثنا يحيى بن أبي (بكير)(1) قال: حدثنا زهير بن محمد عن عبد اللَّه بن محمد عن عبد الرحمن بن يزيد عن أبي (لبابة)(2) بن عبد المنذر قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إن يوم الجمعة سيد الأيام وأعظمها عند اللَّه (وأعظم عند اللَّه)(3) من يوم الأضحى ويوم الفطر، فيه خمس خلال: خلق اللَّه فيه آدم واهبط (اللَّه)(4) فيه آدم وفيه توفَّى اللَّه آدم وفيه ساعة لا يسأل اللَّهَ العبدُ فيها شيئا إلا أعطاه إياه ما لم يسأل حراما وفيه تقوم الساعة، ما من ملك مقرب ولا أرض ولا سماءٍ ولا رياحٍ ولا جبالٍ ولا بحر إلَّا (وهن مُشْفِقُونَ)(5) من يومِ الجمعةِ"(6).




আবু লুবাবাহ ইবনে আব্দুল মুনযির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয় জুমার দিন হলো সকল দিনের সর্দার, এবং আল্লাহর কাছে তা সবচেয়ে মহান। এটি আল্লাহর কাছে ঈদুল আযহা ও ঈদুল ফিতরের দিনের চেয়েও অধিক সম্মানিত।

এতে পাঁচটি বিশেষ বৈশিষ্ট্য রয়েছে: আল্লাহ তাআলা এই দিনেই আদম (আঃ)-কে সৃষ্টি করেছেন, এই দিনেই তাঁকে (জান্নাত থেকে) পৃথিবীতে নামিয়ে দিয়েছেন, এবং এই দিনেই আল্লাহ তাআলা আদম (আঃ)-এর ওফাত (মৃত্যু) ঘটিয়েছেন।

আর এই দিনে এমন একটি মুহূর্ত আছে, যখন কোনো বান্দা আল্লাহর কাছে কোনো কিছু চাইলে তিনি তাকে তা অবশ্যই দান করেন, যতক্ষণ না সে কোনো হারাম (অবৈধ) জিনিস চায়। এবং এই দিনেই কিয়ামত সংঘটিত হবে।

আল্লাহর নিকটবর্তী কোনো ফেরেশতা, জমিন, আসমান, বাতাস, পাহাড় অথবা সমুদ্র—এমন কিছুই নেই যা জুমার দিনকে শঙ্কা বা ভয় করে না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ز]: (بكر).
(2) سقط من: [أ].
(3) زيادة: في [أ، جـ، ز] (أعظم عند اللَّه).
(4) سقط من: [أ].
(5) في [أ، ز]: (إلا هن مشفقين)، وفي [جـ]: (إلا هن مشفقون).
(6) ضعيف؛ عبد اللَّه بن محمد هو ابن عقيل ضعيف، أخرجه أحمد (15548)، وابن ماجة (1084)، والطبراني (4511)، وأبو نعيم في الحلية 1/ 366، والبيهقي في شعبة الإيمان (2973).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5630)


حدثنا عبد الرحمن بن محمد المحاربي عن ليث عن عثمان عن أنس قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "أتاني جبريلُ وفي يدِهِ كالمرآةِ البيضاءِ فيها

(كالنَّكْتَةِ)(1) السوداءِ فقلت: يا جبريل (ما هذه)(2)؟ قال: (هذه)(3) الجمعة، قال: قلت: وما الجمعة؟ قال: لكم فيها خير، قال: قلتُ: وما لنا فيها؟ قال: (تكون)(4) عيدًا لَكَ ولِقَوْمِكَ مِنْ بعدِكَ ويكُونُ اليهودَ والنصارَى تَبَعًا لَكَ، قال: قلت: (وما لنا فيها؟ قال: لَكُمْ فيهَا ساعةٌ لا يوافقها عبدٌ مسلمٌ يسألُ اللَّهَ فيها شيئًا من)(5) الدنيا والآخرةِ هو لَهَ قَسَم إلا أعطاهُ إِيَّاهُ أو ليس (له)(6) بقسمٍ إلا (ادَّخرَ)(7) لَه (عندهُ)(8) ما هو أَفْضَلُ منه أو يَتَعَوَّذُ (لِهِ مِنْ شَرٍّ)(9) هو عليه مكتوبٌ إلا صَرف عنهُ مِنَ البَلَاءِ ما هو أعظمُ منه قَالَ: قلتُ (له)(10): وما هَذهِ النُّكْتَةُ فِيهَا؟ قَالَ هِيَ السَّاعَةُ (و)(11) هي تقوم يوم الجُمُعَةِ وهو عندَنَا سِّيدُ الأَيَامِ ونحنُ ندعُوهُ يومَ القيامةِ(12) يوم المزِيدِ قَالَ: قلتُ: ممَّ (ذَاكَ)(13)؟ قال: لأن رَبَّكَ ﵎
اتَّخَذَ
في الجنَّةِ وَادِيا مِنْ مِسْكٍ أبيضَ فإذا كان يومُ الجمعةِ هَبَطَ من علِّيِّينَ علَى كرسِيِّه ﵎، ثُمَّ

(حَفَّ)(14) الكُرْسِيَّ بمَنَابرَ [مِنْ نورٍ ثمَّ يجيءُ النَّبِيُّونَ حَتَّى يجْلسُوا عَلَيْهَا ثُمَّ حَفَّ المنَابِرَ بِكَرَاسِيَّ](15) مِنْ ذَهَبٍ مُكَلَّلَةٍ بالجَوَاهِرِ ثُمَّ (جَاءَ الصِّدِّيقُونَ والشُّهَدَاءُ)(16) حَتَّى (يَجْلِسُوا)(17) عَلَيْهَا وَيَنْزِلُ أَهْلُ الْغُرَفِ حَتَّى (يجلسُوا)(18) على ذَلِكَ الكَثِيبِ ثُمَّ يَتَجَلَّى لَهُمْ رَبُّكَ(19) (تَبَارَكَ)(20) وَتَعَالَى ثُمَّ يَقُولُ: سَلُونِي أُعْطِكُمْ قَالَ: فَيَسْأَلُونَهُ الرِّضَى فَيَقُولُ: (رِضَائِي) أُحِلِّكُمْ داري (وأنَالكُمْ كرامتي)(21) فَسَلُونِي أُعُطِكُمْ قال: فيسألونَهُ (الرِّضَى)(22) قَالَ: فيُشْهِدُهُمْ أنَّهُ قدْ رَضِيَ عَنْهُمْ، قَالَ: فيفتحُ لهم ما لَمْ تَرَ عَيْنٌ ولَمْ (تَسْمَعْ)(23) أُذُنٌ (ولم)(24) يَخْطُرَ عَلَى قَلْبِ بَشَرٍ قَالَ: وذلِكُمْ(25) مِقْدَارُ انْصِرَافِكُمْ مِنْ يوم الجُمُعَةِ (قَالَ: ثُمَّ)(26) يرتفعُ ويرتفعُ معَهُ النبيُّونَ والصِّدِّيقُونَ والشهداءُ ويرجعُ أهلُ الغُرَفِ إلى غُرَفِهَم وهِيَ دُرَّةٌ بيضاءُ ليسَ فيهَا فصْمٌ ولا

(قَصْمٌ)(27) أوْ دُرَّةٌ حمْرَاءُ أو (زَبْرُجَدَةٌ)(28) خضراءُ فيهَا غُرَفُهَا وأبوابُهَا (مطرُوزَةٌ)(29)، وفيهَا أنْهَارُهَا (مُتَدَلِّيَة فِيهَا ثِمَارُهَا)(30) قَالَ: فَلَيْسُوا إِلَى شَيْءٍ أَحْوَجَ مِنْهُمْ إِلَى يومِ الجمعةِ ليزدَادُوا إلى ربِّهم نظرًا وليزدَادُوا مِنْهُ كَرامَةً"(31).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "আমার নিকট জিবরীল (আঃ) এলেন। তাঁর হাতে সাদা আয়নার মতো একটি বস্তু ছিল, যার মধ্যে কালো টিপের মতো একটি দাগ ছিল। আমি বললাম: হে জিবরীল! এটা কী? তিনি বললেন: এটি জুমু’আ। আমি বললাম: জুমু’আ কী? তিনি বললেন: এর মধ্যে তোমাদের জন্য কল্যাণ রয়েছে। আমি বললাম: এতে আমাদের জন্য কী আছে? তিনি বললেন: এটি আপনার জন্য এবং আপনার পরবর্তী আপনার উম্মতের জন্য ঈদের দিন হবে। আর ইয়াহুদী ও নাসারারা আপনার অনুসারী হবে। আমি বললাম: এতে আমাদের জন্য আর কী আছে? তিনি বললেন: এতে তোমাদের জন্য এমন একটি মুহূর্ত আছে, যখন কোনো মুসলিম বান্দা আল্লাহ্‌র নিকট দুনিয়া বা আখিরাতের কোনো বস্তু প্রার্থনা করে, যা তার প্রাপ্য, আল্লাহ্‌ অবশ্যই তাকে তা দান করেন। অথবা যদি তা তার প্রাপ্য নাও হয়, আল্লাহ্‌ তার জন্য এর চেয়ে উত্তম কিছু সঞ্চয় করে রাখেন। অথবা সে যদি এমন কোনো অনিষ্ট থেকে আশ্রয় চায় যা তার ওপর লেখা হয়েছে, আল্লাহ্‌ তার থেকে এর চেয়েও বড় বিপদ সরিয়ে দেন। বর্ণনাকারী বলেন, আমি তাঁকে বললাম: এর মধ্যে এই দাগটি কিসের? তিনি বললেন: এটি সেই মুহূর্ত যা জুমু’আর দিন সংঘটিত হয়। এটি আমাদের নিকট দিবসসমূহের সর্দার। আর কিয়ামতের দিন আমরা এটিকে ’ইয়াওমুল মাযীদ’ (অতিরিক্ত প্রাপ্তির দিন) বলে ডাকি। আমি বললাম: তা কেন? তিনি বললেন: কারণ আপনার মহান রব আল্লাহ্‌ তা’আলা জান্নাতে সাদা মিশকের একটি উপত্যকা তৈরি করেছেন। যখন জুমু’আর দিন আসে, তখন তিনি তাঁর আরশ থেকে ইল্লিয়ীনে অবতরণ করেন। এরপর তিনি আরশের চারদিকে নূরের মিম্বর সজ্জিত করেন। অতঃপর নবীগণ এসে তাতে বসেন। এরপর মিম্বরসমূহের চারদিকে মনিমুক্তাখচিত স্বর্ণের চেয়ার স্থাপন করা হয়। এরপর সিদ্দীকগণ ও শহীদগণ এসে তাতে বসেন। আর (জান্নাতের) সুউচ্চ কক্ষসমূহের অধিবাসীরা অবতরণ করে এবং সেই বালির ঢিবির উপর বসে। এরপর আপনার বরকতময় ও সুউচ্চ রব তাদের জন্য প্রকাশিত হন এবং বলেন: আমার নিকট চাও, আমি তোমাদের দেব। বর্ণনাকারী বলেন: তারা তাঁর নিকট সন্তুষ্টি প্রার্থনা করে। তিনি বলেন: আমার সন্তুষ্টি তোমাদের আমার ঘরে প্রবেশাধিকার এবং আমার সম্মান ও মর্যাদা লাভ নিশ্চিত করে। সুতরাং আমার নিকট চাও, আমি তোমাদের দেব। তিনি বলেন: তারা পুনরায় সন্তুষ্টি প্রার্থনা করে। বর্ণনাকারী বলেন: তিনি তখন তাদের সাক্ষী রাখেন যে তিনি তাদের প্রতি সন্তুষ্ট হয়েছেন। বর্ণনাকারী বলেন: এরপর তাদের জন্য এমন সব জিনিস উন্মুক্ত করে দেওয়া হয়, যা কোনো চোখ দেখেনি, কোনো কান শোনেনি এবং কোনো মানুষের হৃদয়ে যার কল্পনাও উদয় হয়নি। বর্ণনাকারী বলেন: আর এটিই হলো জুমু’আর দিন তোমাদের (দুনিয়া থেকে) ফিরে যাওয়ার সময়। বর্ণনাকারী বলেন: এরপর তিনি (আল্লাহ্‌) উপরে আরোহণ করেন এবং তাঁর সাথে নবীগণ, সিদ্দীকগণ ও শহীদগণ আরোহণ করেন। আর সুউচ্চ কক্ষসমূহের অধিবাসীরা তাদের কক্ষসমূহে ফিরে যায়, যা হবে সাদা মুক্তা, যাতে কোনো ফাটল বা ভাঙন থাকবে না; অথবা লাল মুক্তা, অথবা সবুজ পান্না—যার মধ্যে থাকবে তাদের কক্ষসমূহ এবং নকশা করা দরজা। আর তাতে থাকবে তাদের নদীসমূহ এবং লটকানো ফলসমূহ। বর্ণনাকারী বলেন: তারা জুমু’আর দিনের চেয়ে অন্য কোনো কিছুর প্রতি বেশি মুখাপেক্ষী হবে না, যাতে তারা তাদের রবের দিকে বেশি করে তাকাতে পারে এবং তাঁর কাছ থেকে আরও বেশি সম্মান লাভ করতে পারে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (كالنكثة).
(2) في [جـ]: (بهذه).
(3) في [أ، جـ، ز]: زيادة.
(4) في [ط، هـ]: (يكون).
(5) غير واضحة في [هـ].
(6) زيادة: في [أ، ز، جـ] (له).
(7) في [جـ، ز]: (دخر).
(8) في [أ]: (عند اللَّه).
(9) في [أ]: (من شيء).
(10) سقط من: [أ].
(11) زيادة في [أ، جـ، ز]: (و).
(12) زيادة في [هـ، جـ]: (واو)
(13) ورد في [أ]: (ذلك).
(14) في [أ]: (خف).
(15) سقط من: [أ، جـ، ز، هـ].
(16) في [أ، جـ، ز، هـ] (يجيء النبيون).
(17) في [أ، ز]: (يجلسون).
(18) في [أ، ز]: (يجلسون).
(19) في [أ، جـ، ز]: (ربهم).
(20) سقط من: [هـ].
(21) في [أ، جـ]: (وأنيلكم كرامتي)، وفي [هـ]: (وأنيلكم كراسي)، وفي [أ]: (وأين لكم كرامتي).
(22) سقط من: [هـ].
(23) في [هـ]: (يسمع).
(24) في [ط، هـ]: (ولا).
(25) في [أ]: زيادة (على).
(26) في [س، ط، هـ]: (ثم قال).
(27) في [جـ]: (فصم).
(28) في [أ]: (زبر جدو).
(29) في [هـ]: (مطرزة)، وفي [س]: (مطردة).
(30) في [أ]: (وأثمارها متدلية)، وفي [جـ، ز، هـ] (وثمارها متدلية).
(31) ضعيف، لضعف ليث بن أبي سليم وعثمان بن عُمير البجلي، أخرجه البخاري في التاريخ 6/ 245، وأبو يعلى (4089)، وابن أبي حاتم في التفسير 4/ 1256 (7070) و 6/ 1869 (10307)، وابن جرير 26/ 175، والطبراني في الأوسط (2084)، وأبو نعيم في الحلية 7/ 263، والخطيب في الموضح 2/ 294، والدارقطني في الرؤية (69)، والآجري في الشريعة (612)، وعبد اللَّه بن أحمد في السنة (460)، ومحمد بن عثمان بن أبي شيبة في العرش (88)، وابن بطة في الإبانة 3/ 28، والدارمي في الرد على الجهمية (145)، وابن منده (92)، والضياء في المختارة 6/ (2291)، والحارث (196 /بغية)، والعقيلي في الضعفاء 1/ 292.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5631)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن يزيد الرقاشي عن أنس قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "جاءني جبريلُ بمرآةٍ بيضاءَ فيها نكتةٌ سوداءُ (قَالَ)(1): فقلتُ: مَا هَذِهِ؟ قَالَ: هذِهِ الجمعةُ وفيها (السَّاعَةُ)(2) "(3).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:

"আমার নিকট জিবরাঈল (আঃ) একটি সাদা আয়না নিয়ে আসলেন, যার মধ্যে একটি কালো বিন্দু ছিল। (তিনি বলেন,) আমি বললাম: এটি কী? জিবরাঈল (আঃ) বললেন: এটি হলো জুমু’আ (শুক্রবার), আর এর মধ্যেই রয়েছে কিয়ামত (বা কিয়ামতের সময়কাল)।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ].
(2) في [جـ، ط، هـ]: (ساعة).
(3) ضعيف؛ لضعف يزيد، أخرجه أبو يعلى (4089)، وبحشل في تاريخ واسط ص 64، والحارث (190/ بغية) وأبو نعيم في الحلية 3/ 72.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5632)


حدثنا أبو بكر قال حدثنا يزيد بن هارون عن ابن أبي ذئب عن الزهري عن (الأغر)(1) عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم
قال: "المتعجِّلُ إلى الجُمعَةِ كالذي يُهْدِي بَدَنَةً ثمَّ كالمُهْدِي بقَرَةً ثم كالمُهْدِي شَاةً ثم كالمُهْدِي طَائِرًا"(2).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

"যে ব্যক্তি জুমু’আর জন্য আগেভাগে যায়, সে যেন একটি উট (আল্লাহর পথে) দান করে। এরপর সে যেন একটি গরু দান করে। এরপর সে যেন একটি ছাগল দান করে। এরপর সে যেন একটি পাখি দান করে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (الأعمش).
(2) صحيح، أخرجه البخاري (3211)، ومسلم (850)، كتاب الجمعة.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5633)


حدثنا شبابة قال حدثنا ابن أبي ذئب عن المقبري عن أبيه عن عبد اللَّه ابن(1) وديعة عن سلمان الخير(2) أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "لا يغتسلُ (رجلُ)(3) يومَ الجمعةِ (ويتطهَّرُ)(4) بما استطاعَ مِنْ طُهُورِهِ وادَّهَنَ من دهنهِ أَوْ مَسَّ طيِبًا مِنْ بَيْتِهِ ثمَّ رَاحَ فلَمْ يفرِّقْ بين اثْنَيْنِ ثُمَّ صلى مَا كَتَبَ (اللَّهُ)(5) لَهُ ثمَّ أنصَتَ إذا تكلَّمَ الإمامُ إلَّا غَفَرَ لهُ ما بينَهُ وبين الجُمُعَةِ الأُخْرَى"(6).




সালমান খায়ের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি জুমুআর দিনে গোসল করে, আর সাধ্যমতো পবিত্রতা অর্জন করে, এবং নিজের তেল থেকে তেল লাগায় অথবা ঘর থেকে খুশবু ব্যবহার করে, অতঃপর (মসজিদের দিকে) রওনা হয় এবং দু’জনের মাঝে পার্থক্য সৃষ্টি করে না (অর্থাৎ দু’জনকে ডিঙিয়ে সামনে যায় না), এরপর তার জন্য যা নির্ধারিত আছে ততটুকু সালাত আদায় করে, এরপর ইমাম যখন কথা বলেন (খুতবা দেন), তখন নীরব থাকে (মনোযোগ দিয়ে শোনে), তবে পরবর্তী জুমুআ পর্যন্ত তার সব গুনাহ মাফ করে দেওয়া হয়।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) زيادة: في [أ] (أبي).
(2) في [أ]: (الحر)، وفي [ط، هـ]: (الرجل).
(3) في [أ، جـ، ز]: (رجل).
(4) في [أ، جـ، ز]: (يتطاهر).
(5) سقط من: [أ].
(6) صحيح، أخرجه البخاري (883)، وأحمد (23710).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5634)


حدثنا عفان قال حدثنا حماد بن سلمة قال أخبرنا علي بن زيد عن أوس بن خالد عن أبي هريرة أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
قال: "إنَّ على (أبواب المسجد (ملائكةٌ))(1)(2) يكتبونَ (الناسَ)(3) على منازلهم جاء فلانٌ من ساعةِ كذا وكذا

جاء فلانٌ منْ ساعةِ كَذَا، جاء فلانٌ والإمامُ يخطُبُ، جاء فلانٌ فأدرَكَ الصَّلَاةَ ولم يدركْ الخطبةَ"(4).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “নিশ্চয়ই মসজিদের দরজাসমূহে ফেরেশতারা থাকেন, যারা লোকদের তাদের মর্যাদানুযায়ী লিপিবদ্ধ করেন (যেমন): ‘অমুক ব্যক্তি এত এত সময়ে আসলেন, অমুক ব্যক্তি এত সময়ে আসলেন, অমুক ব্যক্তি আসলেন যখন ইমাম খুতবা দিচ্ছেন, অমুক ব্যক্তি আসলেন এবং সালাত পেলেন কিন্তু খুতবা পেলেন না’।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [هـ].
(2) في [أ، جـ، ز]: (إن الملائكة على أبواب المسجد).
(3) سقط من: [هـ].
(4) مجهول؛ أوس مجهول، مع ضعف علي، والحديث أخرجه أحمد (8523)، والطيالسي (2565)، وبنحوه أخرجه البخاري (3211)، ومسلم (850 كتاب الجمعة/ 24).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5635)


حدثنا أبو بكر قال حدثنا أزهر عن ابن عون قال: نبئت أن محمدا أشتد المطر يوم جمعة فلم يجمع.




ইবনে আউন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাকে জানানো হয়েছে যে, এক জুমুআর দিনে বৃষ্টি খুব তীব্র হয়ে গেল। ফলে মুহাম্মদ (রাহিমাহুল্লাহ) (জুমুআর) জামাআত করেননি।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5636)


حدثنا يحيى بن سعيد القطان عن سعيد عن قتادة عن كثير مولى ابن سمرة قال: مررت بعبد الرحمن بن سمرة وهو على بابه جالس فقال: ما خطب أميركم(1) قلت: أما جمعت قال: منعنا منها هذا (الردغ)(2)(3).




কাসীর মাওলা ইবনে সামুরাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

আমি আবদুর রহমান ইবনে সামুরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলাম, তখন তিনি তার দরজায় বসে ছিলেন। তিনি (আমাকে) জিজ্ঞেস করলেন: তোমাদের আমীরের কী খবর? আমি বললাম: তিনি কি (নামাযের জন্য লোকজনকে) একত্র করেননি? তিনি বললেন: এই কাদা (বা কর্দমাক্ততা) আমাদের তা থেকে বিরত রেখেছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ز]: (أمركم).
(2) في [هـ]: (الرزع).
(3) منقطع حكمًا؛ قتادة مدلس، أخرجه مسدد كما في المطالب (681).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5637)


حدثنا محمد بن بشر قال: حدثنا سعيد عن قتادة عن عبد اللَّه بن الحارث أن ابن عباس أمر مناديه فنادى في يوم (مطير)(1) يوم جمعة الصلاة في الرحال الصلاة في الرحال(2).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর ঘোষককে নির্দেশ দিলেন, অতঃপর সে এক বর্ষণমুখর জুম্মার দিনে ঘোষণা করল: তোমরা নিজ নিজ আবাসস্থলে সালাত আদায় করো, তোমরা নিজ নিজ আবাসস্থলে সালাত আদায় করো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (مطر).
(2) صحيح، أخرجه البخاري (616)، ومسلم (699).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5638)


حدثنا أبو بكر قال حدثنا عباد بن العوام عن يحيى بن سعيد عن نافع أن ابنا لسعيد بن زيد بن نفيل كان بأرض له بالعقيق على رأس أميال من المدينة فأتى ابن عمر غداة يوم الجمعة فذكر له (شكواه)(1) فانطلق إليه وترك الجمعة(2).




নাফে’ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: সাঈদ ইবনে যায়দ ইবনে নুফাইল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর এক ছেলে মদীনা থেকে কয়েক মাইল দূরে আকীক নামক স্থানে অবস্থিত তার জমিতে ছিলেন। তিনি জুমু’আর দিন সকালে ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলেন এবং তাঁর কষ্টের (বা অসুস্থতার) অভিযোগ জানালেন। অতঃপর ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার দিকে রওয়ানা হলেন এবং জুমু’আর সালাত ত্যাগ করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، جـ، ز] (شكوة).
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5639)


حدثنا عبد الوهاب قال: سألت يونس عن الرجل (تحتضر)(1) والدته أو والده أو نسيبه أله عذر في ترك الجمعة؟ فقال: كان الحسن يرخص فيها لصاحب الجنازة يخاف عليها أو الرجل يكون خائفا.




আব্দুল ওয়াহহাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইউনুসকে এমন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম, যার মা, বাবা অথবা কোনো আত্মীয় মুমূর্ষু অবস্থায় আছেন (মৃত্যু পথযাত্রী)—জুমু’আর সালাত ছেড়ে দেওয়ার ক্ষেত্রে তার কি কোনো ওজর (বৈধ কারণ) আছে?

তিনি বললেন: হাসান (আল-বাসরী) (রাহিমাহুল্লাহ) সেই ব্যক্তিকে জুমু’আহ ত্যাগের অনুমতি দিতেন, যিনি জানাযার (লাশের) দায়িত্বে আছেন এবং এর কোনো ক্ষতি হওয়ার ভয় করেন; অথবা যে ব্যক্তি (বিপদ বা ক্ষতি সম্পর্কে) ভীত-সন্ত্রস্ত থাকেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ز]: (يحتضر)، وفي [ط، هـ]: (يحضر).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (5640)


حدثنا عمر عن ابن جريج عن عطاء قال إذا استصرخ على (أبيك)(1) يوم الجمعة والإمام يخطب فقم إليه واترك الجمعة.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন জুমুআর দিনে ইমাম খুতবা দিচ্ছেন, আর (বিপদের কারণে) তোমার পিতার জন্য সাহায্যের আহ্বান জানানো হয়, তখন তুমি তার কাছে যাও এবং জুমুআর সালাত ছেড়ে দাও।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، جـ]: (ابنك).