মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا كثير بن هشام عن جعفر بن برقان عن ميمون قال: كان بالمدينة إذا أذن المؤذن يوم الجمعة ينادون في الأسواق: حرم البيع حرم البيع.
মাইমুন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মদীনায় যখন জুমার দিন মুয়াযযিন আযান দিতেন, তখন তাঁরা বাজারগুলোতে ঘোষণা করতেন: "ক্রয়-বিক্রয় হারাম করা হয়েছে, ক্রয়-বিক্রয় হারাম করা হয়েছে।"
حدثنا وكيع عن محمد بن قيس عن الشعبي في الساعة التي ترجى في الجمعة قال: فيما بين أن يحرم البيع إلى أن يحل.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
জুমু’আর দিনে দো’আ কবুল হওয়ার কাঙ্ক্ষিত সময়টি সম্পর্কে তিনি বলেন, তা হলো সেই সময়, যখন বেচা-কেনা হারাম (নিষিদ্ধ) করা হয়, আর যখন তা পুনরায় হালাল করা হয়—এর মধ্যবর্তী সময়।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا هشيم قال: أخبرنا هشام(1) عن ابن سيرين عن زيد بن ثابت أنه راح إلى الجمعة فإذا الناس قد استقبلوه وقد صلوا، قال: فمال إلى (مسجد)(2) (أو)(3) إلى دار فصلى قال: فقيل له: في ذلك فقال: إنه من لا يستحي من الناس لا يستحي من اللَّه(4).
যায়েদ ইবনে সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি জুমুআর নামাজের দিকে যাচ্ছিলেন। হঠাৎ তিনি দেখলেন, লোকেরা (নামাজ শেষ করে) তাঁর দিকে ফিরে আসছে এবং তারা ইতোমধ্যে নামাজ আদায় করে ফেলেছে। বর্ণনাকারী বলেন, তখন তিনি একটি মসজিদের দিকে অথবা একটি বাড়ির দিকে গেলেন এবং (সেখানে) নামাজ আদায় করলেন।
তাঁকে এ ব্যাপারে জিজ্ঞাসা করা হলে তিনি বললেন: যে ব্যক্তি মানুষের থেকে লজ্জা করে না, সে আল্লাহ থেকেও লজ্জা করে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (هشيم).
(2) في [ط، هـ]: (المسجد).
(3) في [د، هـ]: (و).
(4) صحيح.
حدثنا هشيم عن ابن عون وحجاج [(بن)(1) أبي عثمان](2) عن ابن سيرين أنه كان يقول: إذا استقبلك الناس يوم الجمعة وقد صلّوا فامض إلى المسجد فإن علمت ما قرأ به الإمام فاقرأ به وصل.
ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) বলতেন: জুমুআর দিনে যখন লোকেরা আপনার সাথে সাক্ষাত করবে এবং তারা (জুমুআর) সালাত আদায় করে ফেলেছে, তখন আপনি মসজিদের দিকে চলে যান। অতঃপর, যদি আপনি জানতে পারেন যে ইমাম সাহেব (জুমুআর সালাতে) কোন সূরা বা আয়াত দ্বারা কিরাআত করেছিলেন, তবে আপনিও তা দ্বারা কিরাআত করে (আপনার) সালাত আদায় করুন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: ورد (عن).
(2) سقط ما بين المعكوفين من: [أ].
حدثنا ابن إدريس عن هشام عن ابن سيرين أن زيد(1) بن ثابت لقي الناس راجعين من الجمعة فمال إلى دار له، فقال: من لا يستحي من الناس لا يستحي من اللَّه(2).
যায়দ ইবনু সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি জুমুআর সালাত (নামাজ) থেকে প্রত্যাবর্তনকারী লোকজনের সাথে সাক্ষাৎ করলেন। অতঃপর তিনি তাঁর নিজ বাড়ির দিকে চলে গেলেন এবং বললেন: "যে ব্যক্তি মানুষের কাছ থেকে লজ্জা করে না, সে আল্লাহ্র কাছ থেকেও লজ্জা করে না।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (زيد).
(2) صحيح.
قال: وقال الحسن وابن سيرين: يمضي.
আল-হাসান এবং ইবনু সীরীন (রহ.) বলেছেন: (সেই কাজটি) কার্যকর হবে।
حدثنا أبو بكر قال حدثنا أبو أسامة عن موسى بن مسلم قال: شهدت إبراهيم التيمي وإبراهيم النخعي وزرًّا وسلمة بن كهيل فذكر زرّ (والتيمي)(1) في يوم جمعة ثم صلوا الجمعة أربعا في مكانهم وكانوا خائفين.
মুসা ইবনু মুসলিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইবরাহীম আত-তাইমী, ইবরাহীম আন-নাখাঈ, যিরর এবং সালামাহ ইবনু কুহাইল (রাহিমাহুল্লাহ)-কে দেখলাম। যিরর এবং (তাইমী) জুমু‘আর দিনে (খুতবা/কথা) বললেন। অতঃপর তাঁরা নিজেদের স্থানে জুমু‘আর সালাত চার রাক‘আত আদায় করলেন। আর তাঁরা ভীত অবস্থায় ছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (بن مسلم).
حدثنا وكيع عن أفلح قال: أذن مؤذن ونحن بالروحاء في يوم جمعة فجئنا وقد صلوا فصلى القاسم ولم يجمع.
আফলাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
আমরা জুমু’আর দিন ’আর-রওহা’ নামক স্থানে ছিলাম। তখন একজন মুয়ায্যিন আযান দিলেন। এরপর আমরা (মসজিদে) এসে পৌঁছলাম, ততক্ষণে তারা (জামাতে) সালাত আদায় করে ফেলেছেন। তাই আল-কাসিম (ইবনে মুহাম্মাদ) একাকী সালাত আদায় করলেন এবং জুমু’আর জামাতে শামিল হলেন না।
حدثنا غندر عن أشعث عن الحسن في قوم (فاتتهم)(1) الجمعة قال: يصلّون شتّي(2).
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যে সকল লোকের জুমার সালাত (নামাজ) ছুটে গেছে, তিনি তাদের সম্পর্কে বললেন: তারা যেন পৃথক পৃথকভাবে (যোহরের) সালাত আদায় করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب، جـ]: (فاتهم).
(2) في [هـ، أ، ب، د]: (ستًا).
حدثنا عبد السلام بن حرب عن القاسم بن الوليد قال: قال عليّ: لا جماعة يوم جمعة إلا مع الإمام(1).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: জুমআর দিন ইমামের সাথে ছাড়া অন্য কোনো জামাআত (অর্থাৎ জুমআর নামাজ) নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع، القاسم لا يروي عن علي.
حدثنا زيد بن الحباب قال: حدثنا (جميل)(1) بن عبيد الطائي قال: رأيت إياس بن معاوية وهو يومئذ قاضي البسورة جاء إلى الجمعة وفاتته فتقدم فصلّى(2) بنا الظهر أربع ركعات.
জামীল ইবনে উবায়দ আত-ত্বাঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইয়াস ইবনে মু’আবিয়াকে দেখেছি—তিনি তখন বসরাহ (বাসূরাহ) অঞ্চলের কাজী (বিচারক) ছিলেন—তিনি জুমুআর জন্য এসেছিলেন, কিন্তু (জুমুআর জামাআত) তাঁর ছুটে গিয়েছিল। অতঃপর তিনি এগিয়ে এলেন এবং আমাদের সাথে চার রাকাত যোহরের সালাত আদায় করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (حميد).
(2) في [أ]: (وصل).
حدثنا ابن مهدي عن سفيان عن الحسن بن عبيد اللَّه قال: أتيت المسجد أنا وزرّ يوم الجمعة فوجدناهم قد صلّوا فصلينا جميعا.
হাসান ইবনে উবাইদুল্লাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, আমি এবং যির (Zirr) জুমু’আর দিন মসজিদে প্রবেশ করলাম। তখন আমরা দেখলাম যে লোকেরা (জুমু’আর) সালাত আদায় করে ফেলেছে। অতঃপর আমরা সকলে একসাথে (জামাআতবদ্ধ হয়ে) সালাত আদায় করলাম।
حدثنا أبو بكر قال حدثنا شريك عن مختار أبي غسان عن أبي ظبيان الجنبي قال: قال (علي)(1) تؤتى الجمعة (ولو حبوًا)(2)(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: জুমু’আর (সালাতে) উপস্থিত হও, যদিও হামাগুড়ি দিয়ে আসতে হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (لي)، وفي [أ، ب، جـ، د]: (علي).
(2) في [أ]: (ولو حلوا).
(3) مجهول؛ مختار مجهول.
حدثنا حسين بن علي عن الحسن بن (الحر)(1) عن ميمون بن (أبي)(2) (شبيب)(3) قال: أردت الجمعة في زمن الحجاج فتهيأت للذهاب ثم قلت: (أين)(4) أذهب؟ أصلي خلف هذا قال: فقلت مرة أذهب ومرة لا أذهب قال: (فاجتمع)(5) رأيي على الذهاب قال: فناداني مناد من جانب البيت ﴿يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نُودِيَ لِلصَّلَاةِ مِنْ يَوْمِ الْجُمُعَةِ فَاسْعَوْا إِلَى ذِكْرِ اللَّهِ وَذَرُوا الْبَيْعَ﴾ [الجمعة: 9]، قال: وجلست مرة أكتب كتابا فعرض في شيء إن أنا كتبته في كتابي زين كتابي، وكنت قد كذبت وإن أنا تركه كان في كتابي بعض القبح، وكنت قد صدقت، فقلت مرة أكتبه وقلت مرة لا أكتبه قال: (فاجتمع)(6) رأيي على تركه فتركته قال: فناداني مناد من جانب البيت: ﴿يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ﴾ [إبراهيم: 27].
মায়মুন ইবনে আবী শাবী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
হাজ্জাজের শাসনামলে আমি জুমআর সালাতে যাওয়ার ইচ্ছা করলাম। আমি যাওয়ার জন্য প্রস্তুত হলাম, এরপর ভাবলাম: আমি কোথায় যাব? আমি কি এই ব্যক্তির (হাজ্জাজের) পেছনে সালাত আদায় করব? তিনি বললেন: আমি একবার ভাবলাম—যাই, আরেকবার ভাবলাম—যাব না। অবশেষে আমার মন যাওয়ার ব্যাপারে স্থির হলো।
তিনি বললেন: তখন ঘরের পাশ থেকে একজন ঘোষণাকারী আমাকে ডেকে বলল:
﴿يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نُودِيَ لِلصَّلَاةِ مِنْ يَوْمِ الْجُمُعَةِ فَاسْعَوْا إِلَى ذِكْرِ اللَّهِ وَذَرُوا الْبَيْعَ﴾
অর্থাৎ, "হে মুমিনগণ! যখন জুমআর দিন সালাতের জন্য আহ্বান করা হয়, তখন তোমরা আল্লাহর স্মরণের দিকে ধাবিত হও এবং বেচাকেনা ছেড়ে দাও।" (সূরা জুমআ: আয়াত ৯)
তিনি বলেন: আরেকবার আমি বসে একটি কিতাব লিখছিলাম। সেখানে এমন একটি বিষয় এলো, যা আমি যদি আমার কিতাবে লিখি, তবে আমার কিতাবটি সুন্দর ও আকর্ষণীয় হবে, কিন্তু তা হবে মিথ্যা। আর যদি আমি সেটি বাদ দেই, তবে আমার কিতাবে কিছুটা অসম্পূর্ণতা বা ত্রুটি থাকবে, কিন্তু তা হবে সত্য। আমি একবার ভাবলাম—এটি লিখি, আরেকবার ভাবলাম—লিখব না।
তিনি বললেন: অবশেষে আমার মন এটি বাদ দেওয়ার ব্যাপারে স্থির হলো। ফলে আমি তা বাদ দিলাম।
তিনি বললেন: তখন ঘরের পাশ থেকে একজন ঘোষণাকারী আমাকে ডেকে বলল:
﴿يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ﴾
অর্থাৎ, "যারা ঈমান এনেছে, আল্লাহ তাদেরকে দুনিয়ার জীবন ও আখিরাতে সুদৃঢ় বাণীর (কালেমার) মাধ্যমে প্রতিষ্ঠিত রাখেন।" (সূরা ইব্রাহিম: আয়াত ২৭)
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، هـ]: (أبجر).
(2) سقط من: [ب].
(3) في [أ، جـ]: (شيب).
(4) في [د]: (إن)، وفي [هـ]: (ابن).
(5) في [جـ]: (فأجمع).
(6) في [جـ]: (فأجمع).
حدثنا محمد بن فضيل عن أبي سنان عن عبد اللَّه بن أبي الهذيل قال: تذاكروا الجمعة زمان المختار فقال: ائتوها وإن بلغ الماء الحصى.
আবদুল্লাহ ইবনে আবি আল-হুযাইল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল-মুখতারের শাসনামলে (মানুষ) জুমু‘আর সালাত প্রসঙ্গে আলোচনা করছিল। তখন তিনি বললেন: তোমরা এতে যাও (জুমু‘আর সালাতে অংশ নাও), যদিও পানি নুড়ি পাথর পর্যন্ত পৌঁছে যায়।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا هشيم عن عبد الحميد بن جعفر عن أبيه قال: كان عبد اللَّه بن رواحة يأتي الجمعة ماشيا فإذا (رجع)(1) كيف شاء إن شاء ماشيا وإن شاء راكبا(2).
আব্দুল্লাহ ইবনে রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
আব্দুল্লাহ ইবনে রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জুমুআর সালাতে হেঁটে আসতেন। আর যখন তিনি ফিরে যেতেন, তখন তিনি যেভাবে চাইতেন সেভাবেই ফিরতেন—যদি তিনি চাইতেন তবে হেঁটে ফিরতেন, আর যদি তিনি চাইতেন তবে বাহনে আরোহণ করে ফিরতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب، جـ]: تكرار.
(2) منقطع؛ جعفر لم يدرك عبد اللَّه بن رواحة.
حدثنا أبو عبد الرحمن المقرئ عن سعيد بن أبي أيوب قال: حدثني الوليد بن أبي الوليد قال رأيت أبا هريرة يأتي الجمعة من ذي الحليفة ماشيًا(1).
আল-ওয়ালীদ ইবনু আবী আল-ওয়ালীদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখেছি যে, তিনি যুল-হুলাইফা থেকে হেঁটে হেঁটে জুমুআর (নামাযের) জন্য আসতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا أبو بكر قال حدثنا وكيع عن سفيان عن إبراهيم بن مهاجر عن إبراهيم قال: كانوا يكرهون الركوب إلى الجمعة والعيدين.
ইব্রাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা জুমুআ এবং দুই ঈদের নামাযের জন্য (বাহনে) আরোহণ করে যাওয়া অপছন্দ করতেন।
حدثنا أبو بكر قال حدثنا أبو خالد الأحمر عن محمد بن عجلان عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده قال: نهى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم عن (الحِلَقِ)(1) للحديث يوم الجمعة قبل الصلاة(2).
আমর ইবন শুআইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দাদা থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম জুমার দিন সালাতের পূর্বে (নামাজের আগে) কথা বলার জন্য বৃত্তাকারে একত্রিত হতে বা গোল হয়ে বসতে নিষেধ করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (التحلق)، وفي [أ]: (التخلق).
(2) حسن؛ أخرجه أحمد (6676)، وأبو داود (1079)، والترمذي (322)، وابن ماجه (1133)، والنسائي 2/ 47، وابن خزيمة (1304)، والفاكهي (1267)، والبغوي (485).
حدثنا ابن مبارك عن أسامة بن زيد عن يوسف بن السائب عن السائب قال: كنا (نتحلق)(1) يوم الجمعة قبل الصلاة.
সাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা জুমার দিন নামাযের পূর্বে বৃত্তাকারে (গোল হয়ে) বসতাম।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (تحلق).
