মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا علي بن مسهر عن الشيباني عن أبي بكر بن أبي موسى عن أبيه أنه كان يصلي بعد الجمعة ست ركعات(1).
আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি জুমুআর সালাতের পর ছয় রাকাত সালাত আদায় করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع، أبو بكر لم يسمع من أبيه.
حدثنا وكيع عن زكريا عن محمد بن المنتشر عن مسروق قال: كان يصلي بعد الجمعة ستا: ركعتين وأربعا.
মাসরূক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি জুমু’আর নামাযের পর মোট ছয় রাকাত (সুন্নত) সালাত আদায় করতেন: দুই রাকাত এবং চার রাকাত।
حدثنا أبو بكر بن عياش عن منصور عن إبراهيم قال: صلّ بعد الجمعة ركعتين ثم صل (بعدها)(1) ما شئت.
[48] من كان يصلي (بعد)(2) الجمعة أربعا [32]
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা জুমার নামাযের পর দুই রাকাত নামায আদায় করো, অতঃপর তোমরা (এরপর) যত ইচ্ছা নামায আদায় করতে পারো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (بعدهما).
(2) في [أ، ب]: (يوم)
حدثنا أبو بكر قال (حدثنا)(1) ابن إدريس(2) عن سهيل عن أبيه عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "مَنْ كَانَ مِنْكُمْ مُصَلِّيًا بَعْدَ الجُمُعَةِ فَليُصَلِّ أَرْبَعًا"(3).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি জুমুআর পর সালাত আদায় করবে, সে যেন চার রাকাত সালাত আদায় করে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (نا).
(2) في [أ، ب، س، ط، هـ]: زيادة (عن أبيه).
(3) صحيح، أخرجه مسلم (881)، وأحمد (7400).
حدثنا شريك (عن)(1) (أبي)(2) إسحاق عن عبد اللَّه بن حبيب (قال كان عبد اللَّه)(3) كان يصلّي بعد الجمعة أربعا(4).
আবদুল্লাহ ইবনে হাবিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জুমুআর সালাতের পর চার রাকাত সালাত আদায় করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ل]: (بن).
(2) في [ب]: (أبو).
(3) في [س، ط، هـ]: (عن عبد اللَّه أنه كان).
(4) منقطع حكمًا؛ أبو إسحاق مدلس، وروايته عن عبد اللَّه بن حبيب ليست في الصحيح.
حدثنا ابن فضيل عن خصيف عن أبي عبيدة عن عبد اللَّه (أنه كان)(1) يصلي بعد الجمعة أربعا(2).
আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি জুমুআর সালাতের পর চার রাকাত সালাত আদায় করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب].
(2) ضعيف منقطع؛ خصيف ضعيف.
حدثنا مروان بن معاوية عن العلاء بن المسيب عن أبيه قال: كان عبد اللَّه يصلّي بعد الجمعة أربعا(1).
মুসাইয়াব ইবনু রাফে’ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবদুল্লাহ (ইবনু মাসঊদ) (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জুমু‘আর সালাতের পর চার রাকাত (সুন্নাত/নফল) সালাত আদায় করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ العلاء لا يروي عن عبد اللَّه.
حدثنا ابن نمير عن حجاج عن حماد عن إبراهيم عن علقمة أنه كان يصلّي أربعا بعد الجمعة لا يفصل بينهن.
আলকামা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি জুমুআর (সালাতের) পর চার রাকাত (নফল) সালাত আদায় করতেন এবং সেগুলোর মাঝে কোনো বিরতি বা বিচ্ছেদ করতেন না।
حدثنا أبو داود عن شعبة عن أبي حصين قال: رأيت الأسود بن يزيد صلّى بعد الجمعة أربعا.
আবু হুসাইন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আসওয়াদ ইবনে ইয়াযীদকে দেখেছি যে তিনি জুমুআর সালাতের পর চার রাকাত সালাত (নামাজ) আদায় করেছেন।
حدثنا حفص عن الأعمش عن إبراهيم قال: كانوا يصلّون بعدها أربعا.
ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তারা (সাহাবিগণ বা তাবেঈগণ) এর পরে চার রাকাত সালাত আদায় করতেন।
حدثنا غندر عن عموان عن أبي مجلز قال: إذا سلم الإمام صلى ركعتين يوم الجمعة وإذا رجع صلى ركعتين.
আবু মিজলায (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন ইমাম (জুমার সালাত শেষে) সালাম ফেরেন, তখন সে যেন জুমার দিন (মসজিদে) দুই রাকাত সালাত আদায় করে, আর যখন সে (বাড়ি) ফিরে যায়, তখন যেন সে (বাড়িতেও) দুই রাকাত সালাত আদায় করে।
حدثنا جرير (بن)(1) عبد الحميد عن مغيرة عن حماد قال: كان يستحب في الأربع التي بعد الجمعة أن لا يسلم بينهن(2).
হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: জুমার (সালাতের) পরের চার রাকাত (নফল/সুন্নত সালাতের) ক্ষেত্রে এটি মুস্তাহাব (পছন্দনীয়) মনে করা হতো যে, এগুলোর মাঝে (দুই রাকাতের পরে) সালাম না ফেরানো হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (عن).
(2) في [أ]: (بينهما).
حدثنا وكيع عن مسعر عن أبي بكر بن عمرو بن عتبة عن عبد الرحمن بن عبد اللَّه أنه كان يصلي بعد الجمعة أربعا.
আব্দুর রহমান ইবনে আব্দুল্লাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি জুমুআর সালাতের পর চার রাকাত সালাত আদায় করতেন।
حدثنا أبو بكر قال حدثنا ابن علية عن كلثوم بن (جبر)(1) قال: قال في مسلم بن يسار: إذا علمت أن النهار قد انتصف يوم الجمعة فلا (تبتاعن)(2) شيئا.
মুসলিম ইবনে ইয়াসার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তুমি জানতে পারবে যে জুমার দিন মধ্যাহ্নে পৌঁছে গেছে, তখন তুমি কোনো কিছু ক্রয় করবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (حبر)، وفي [هـ]: (جبير).
(2) في [د]: (تبتاعوا).
حدثنا معن بن عيسى عن (ابن)(1) أبي ذئب أن عمر بن عبد العزيز كان يمنع الناس البيع يوم الجمعة إذا نودي بالصلاة.
উমর ইবনে আবদুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, জুমার দিনে যখন সালাতের জন্য আযান দেওয়া হতো, তখন তিনি লোকেদেরকে ব্যবসা-বাণিজ্য (বেচাকেনা) করতে বারণ করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ب].
حدثنا هشيم قال أخبرنا جويبر عن الضحاك قال: إذا زالت الشمس من يوم الجمعة فقد حرم البيع و (الشراء)(1) حتى تقضى الصلاة.
দাহহাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: যখন জুমু‘আর দিন সূর্য ঢলে যায়, তখন বেচাকেনা হারাম হয়ে যায়, যতক্ষণ না সালাত শেষ হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (الشرى).
حدثنا هشيم عن حجاج عن عطاء، وعن بعض أصحابه عن الحسن (أنهما)(1) قالا ذلك.
আতা ও আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত যে, তারা উভয়েই এরূপ বলেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (أنها).
حدثنا هشيم قال: أخبرنا أبو المقدام مولى لقريش عن القاسم بن محمد أنه اشترى من رجل شيئا يوم الجمعة فلقيه بعد ذلك فقال: تاركني البيع فإني (أحسبني)(1) اشتريت منك ما اشتريت بعد زوال الشمس.
কাসিম ইবনু মুহাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি জুমার দিন এক ব্যক্তির কাছ থেকে কিছু জিনিস ক্রয় করলেন। এরপর তিনি তার সাথে দেখা করে বললেন, আমার এই ক্রয়-বিক্রয়টি বাতিল করে দাও। কেননা, আমি ধারণা করছি যে, আমি তোমার কাছ থেকে যা কিছু ক্রয় করেছি, তা সূর্য হেলে যাওয়ার (অর্থাৎ যাওয়ালের) পরে ক্রয় করেছি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (احبسني).
حدثنا سفيان بن عيينة عن عبد الكريم عن مجاهد أو غيره قال: من باع شيئا بعد زوال الشمس يوم الجمعة فإن بيعه مردود (فإن)(1) اللَّه نهى عن البيع إذا نودي للصلاة من يوم الجمعة شك سفيان.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যে ব্যক্তি জুমার দিন সূর্য ঢলে যাওয়ার পর কোনো কিছু বিক্রি করে, তার সেই বেচা-কেনা প্রত্যাখ্যাত হবে। কারণ, আল্লাহ তাআলা জুমার দিনে যখন সালাতের জন্য আযান দেওয়া হয়, তখন বেচা-কেনা করতে নিষেধ করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (لأن).
حدثنا ابن علية عن برد قال: قلت للزهري: متى يحرم البيع والشراء يوم الجمعة فقال: كان الأذان عند خروج الإمام، فاحدث أمير المؤمنين عثمان التأذينة الثالثة، فأذن على الزوراء ليجتمع الناس فأرى أن يترك الشراء والبيع عند التأذينة.
বুরদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইমাম যুহরি (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করলাম, জুমু‘আর দিনে কখন বেচা-কেনা হারাম (নিষিদ্ধ) হয়?
তিনি (ইমাম যুহরি) বললেন: (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের যুগে) আযান দেওয়া হতো ইমাম (খুতবার জন্য) বের হওয়ার সময়। অতঃপর আমীরুল মুমিনীন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) অতিরিক্ত একটি আযানের প্রচলন করেন। তিনি লোকদেরকে একত্রিত করার উদ্দেশ্যে ‘যাওরা’ নামক স্থানে এই আযান দেওয়ার নির্দেশ দেন। সুতরাং আমি মনে করি যে, (এই প্রথম) আযানের সময় থেকেই বেচা-কেনা পরিহার করা উচিত।
