মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا سفيان بن عيينة عن أبي الزناد عن الأعرج عن أبي هريرة قال: إذا قلت لصاحبك أنصت فقد لغوت(1).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তুমি তোমার সঙ্গীকে বলবে, ‘চুপ করো’ (বা নীরব হও), তখন তুমি (নিজেই) অনর্থক কাজ বা ‘লাগ্ব’ করলে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ وأخرجه مرفوعًا بهذا الإسناد مسلم (851)، وأحمد (7332)، وابن خزيمة (1806)، والشافعي 1/ 137، والحميدي (966)، وابن الجارود (299)، والبيهقي 3/ 219.
حدثنا عباد بن العوام عن يحيى بن سعيد عن يزيد بن عبد اللَّه عن ثعلبة ابن (أبي)(1) مالك القرظي قال: أدركت عمر وعثمان فكان الإمام إذا خرج يوم الجمعة تركنا الصلاة فإذا تكلم تركنا الكلام(2).
সালাবা ইবন আবী মালিক আল-কুরাযী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
আমি উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর যুগ পেয়েছি। যখন জুমু‘আর দিন ইমাম (খুতবার জন্য) বের হতেন, তখন আমরা সালাত আদায় করা বন্ধ করে দিতাম। আর যখন তিনি (খুতবা দিতে) কথা বলতেন, তখন আমরা কথা বলা ছেড়ে দিতাম।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقطت من [هـ].
(2) صحيح.
حدثنا ابن نمير عن حجاج عن عطاء عن ابن عباس وابن عمر أنهما كانا يكرهان (الصلاة والكلام)(1) يوم الجمعة بعد خروج الإمام(2).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তারা উভয়েই জুমার দিন ইমাম (খুতবার জন্য) বের হওয়ার পর সালাত আদায় করা এবং কথা বলাকে অপছন্দ করতেন (মাকরূহ মনে করতেন)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (الكلام والصلاة).
(2) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس.
حدثنا أبو معاوية (عن حجاج)(1) عن عطاء عن ابن عمر أنه كان يصلي يوم الجمعة فإذا خرج الإمام لم يصل(2).
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি জুমুআর দিন (নফল) সালাত আদায় করতেন। অতঃপর যখন ইমাম (খুতবার জন্য) বের হতেন, তখন তিনি আর সালাত আদায় করতেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ].
(2) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس.
حدثنا ابن علية عن معمر عن الزهري عن سعيد بن المسيب قال: خروج (الإمام)(1) يقطع الصلاة وكلامه يقطع الكلام.
সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: (খুতবার জন্য) ইমামের বের হয়ে আসা সালাতকে বিচ্ছিন্ন করে দেয় (অর্থাৎ নফল সালাত বন্ধ করতে হয়), এবং তাঁর কথা বলা অন্য সব কথা বলাকে বিচ্ছিন্ন করে দেয় (অর্থাৎ খুতবার সময় নীরব থাকতে হয়)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: (هـ).
حدثنا هشيم عن حصين عن ميمون بن مهران أنه كره (الكلام)(1) والإمام يخطب.
মায়মূন ইবনে মিহরান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি অপছন্দ করতেন যখন ইমাম খুতবা দেন, তখন কথা বলা।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (الإمام).
حدثنا هشيم عن أشعث عن الزهري قال: خروج الإمام يقطع الصلاة وكلامه يقطع الكلام.
যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইমামের (খুতবার জন্য) আগমন সালাতকে বিচ্ছিন্ন করে দেয়, আর তাঁর (খুতবার) কথা বলা অন্য সকল কথা বলাকে বিচ্ছিন্ন করে দেয়।
حدثنا أبو داود الطيالسي عن إبراهيم عن نافع عن سعيد بن أبي هند عن حميد (بن)(1) عبد الرحمن قال: إذا قال الرجل يوم الجمعة والإمام يخطب أنصت فقد لغا.
হুমাইদ ইবনু আবদুর রহমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো ব্যক্তি জুমুআর দিনে ইমাম খুতবা দেওয়ার সময় (অন্য কাউকে) ’চুপ করো’ বলবে, তখন সে লঘু (অনর্থক কথা) বলল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (عن).
حدثنا علي بن مسهر عن داود بن أبي هند عن (بكر)(1) بن عبد اللَّه عن علقمة بن عبد اللَّه قال: قدمنا المدينة يوم الجمعة فأمرت أصحابي أن يرتحلوا ثم أتيت المسجد فجلست قريبا من ابن عمر فجاء رجل من أصحابي فجعل يحدثني والإمام يخطب فقلنا: كذا وكذا، (فلما)(2) (أكثر)(3) قلت له: اسكت فلما قضينا الصلاة ذكرت ذلك لابن عمر فقال: أما انت فلا جمعة لك وأما صاحبك فحمار(4).
আলকামা ইবনে আবদুল্লাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
আমরা জুমুআর দিন মদিনায় পৌঁছলাম। আমি আমার সাথীদের জিনিসপত্র গুছিয়ে নিতে আদেশ করলাম। এরপর আমি মসজিদে এসে ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছাকাছি বসলাম। আমার সাথীদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি এসে আমার সাথে কথা বলতে শুরু করল, অথচ তখন ইমাম খুৎবা দিচ্ছিলেন। আমরা (নিচু স্বরে) কিছু কথা বললাম, কিন্তু যখন সে বাড়াবাড়ি করতে শুরু করল, তখন আমি তাকে বললাম, "চুপ করো।" যখন আমরা সালাত শেষ করলাম, তখন আমি বিষয়টি ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে উল্লেখ করলাম। তিনি বললেন, "তোমার কথা যদি ধরো, তবে তোমার কোনো জুমুআহ নেই (অর্থাৎ জুমুআহর সওয়াব পাওনি)। আর তোমার সাথী হলো একটি গাধা।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (داود).
(2) في [أ]: سقط (فلما).
(3) في [هـ]: (كثرت).
(4) صحيح.
حدثنا هشيم قال أخبرنا داود بن أبي هند عن الشعبي أن أبا ذر أو الزبير ابن العوام سمع أحدهما من النبي صلى الله عليه وسلم
يقرؤها
وهو على المنبر يوم (الجمعة)(1) (قال)(2): فقال لصاحبه: متى أنزلت هذه الآية قال: فلما قضى صلاته قال له عمر بن الخطاب: لا جمعة لك فأتى النبي صلى الله عليه وسلم فذكر ذلك له قال فقال: "صَدَقَ عُمَرُ"(3).
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) অথবা যুবাইর ইবনুল আওয়াম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁদের দুজনের মধ্যে কেউ একজন জুমুআর দিনে নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে মিম্বরে থাকা অবস্থায় কুরআন তিলাওয়াত করতে শুনলেন। তিনি তার পাশের সঙ্গীকে জিজ্ঞেস করলেন: এই আয়াতটি কখন নাযিল হয়েছিল?
বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর যখন সালাত শেষ হলো, তখন উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে (প্রশ্নকারী সাহাবীকে) বললেন: তোমার জুমুআ (আদায়) হয়নি।
অতঃপর তিনি নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে এসে বিষয়টি তাঁর নিকট বললেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "উমার সত্য বলেছে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (جمعة).
(2) سقط من: [أ، ب].
(3) مرسل.
حدثنا ابن نمير عن مجالد عن عامر عن ابن عباس قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "مَنْ تَكَلَّمَ يَوْمَ الجُمْعَةِ وَالإِمَامُ يَخْطُبُ فَهُوَ كَالْحِمَارِ يَحْمِلُ أسْفَارًا، وَالِّذِي يَقُولُ لَهُ أَنْصِتْ لَيْسَتْ لَهُ جُمُعَةٌ"(1).
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি জুমার দিন ইমামের খুতবা দেওয়ার সময় কথা বলে, সে এমন গাধার মতো, যা কেবল কিতাব বহন করে। আর যে তাকে (কথা বলা ব্যক্তিকে) বলে, ’চুপ থাকো’, তার জন্যও কোনো (পরিপূর্ণ) জুমা নেই।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ لحال مجالد، أخرجه أحمد (2033)، والبزار (644)، والرامهرمزي في الأمثال ص 91، والطبراني (1563).
حدثنا أبو أسامة عن مجالد عن عامر عن جابر قال: قال سعد لرجل يوم الجمعة: لا صلاة لك (قال: فذكر ذلك الرجل للنبي صلى الله عليه وسلم
فقال: يا رسول اللَّه إن سعدا قال: لا صلاة لك)(1)، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "لِمَ يَا سَعدُ؟ " فقال: إنه تكلم وأنت تخطب فقال: "صَدَقَ سعد"(2).
জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জুমার দিন এক ব্যক্তিকে বললেন, ’তোমার সালাত হবে না।’ (বর্ণনাকারী বলেন,) তখন লোকটি বিষয়টি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট উল্লেখ করল এবং বলল, ’ইয়া রাসূলাল্লাহ! সাদ বলেছেন, আমার সালাত হবে না।’ তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, "হে সাদ! কেন (তুমি এরূপ বললে)?" সাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "যখন আপনি খুতবা দিচ্ছিলেন, তখন সে কথা বলছিল।" তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) বললেন, "সাদ সত্য বলেছে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ].
(2) ضعيف؛ لضعف مجالد، أخرجه البزار كما في كشف الاستار (1/ 308)، وأبو يعلى كما في المقصد (ص: 385).
حدثنا وكيع عن مسعر عن إبراهيم السكسكي قال: سمعت ابن أبي أوفى قال: ثلاث(1) من سلم منهن غفر له ما بينه وبين الجمعة الأخرى: من أن يحدث (حَدَثًا)(2) لا يعني أذى(3) من بطنه، أو أن يتكلم أو أن يقول صه(4).
ইবনু আবী আওফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তিনটি বিষয় (বা স্বভাব) রয়েছে, যে ব্যক্তি এগুলি থেকে মুক্ত থাকবে, তার এক জুমা থেকে অপর জুমা পর্যন্ত সংঘটিত (ক্ষুদ্র) গুনাহসমূহ ক্ষমা করে দেওয়া হবে: (এর মধ্যে একটি হলো)— যে ব্যক্তি তার পেট থেকে অনিচ্ছাকৃতভাবে নির্গত এমন অপবিত্রতা (যেমন বায়ুত্যাগ) করা থেকে বিরত থাকে, যা কোনো কষ্ট বা ক্ষতি বোঝায় না; অথবা যে ব্যক্তি (জুমার সময়) কথা বলা থেকে বিরত থাকে; অথবা যে ব্যক্তি (অন্যকে উদ্দেশ্য করে) ‘চুপ করো’— একথা বলা থেকেও বিরত থাকে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [د]: ورد (ثلاثة).
(2) في [هـ]: (حدثنا)، وفي [ب]: (حديثًا).
(3) في [ب]: (إذا) وفي [جـ]: (كلمة غير واضحة).
(4) حسن؛ إبراهيم صدوق.
حدثنا أبو بكر قال حدثنا غندر عن شعبة عن الأعمش عن أبي صالح عن أبي هريرة قال: إذا قال يوم الجمعة والإمام يخطب صه فقد لغا(1).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন জুমুআর দিন ইমাম খুতবা দিতে থাকেন, আর (তখন যদি) কেউ (অন্য কাউকে) ’চুপ করো’ বলে, তবে সে অনর্থক কাজ করল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ ورد مرفوعًا، انظر: ما سبق برقم [5415].
حدثنا أبو أسامة قال: أخبرنا إسماعيل بن أبي خالد قال: رأيت إبراهيم يكلم رجلا والإمام يخطب يوم الجمعة.
ইসমাঈল ইবনু আবি খালিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
আমি ইবরাহীমকে (নাখঈ) দেখলাম, তিনি এক ব্যক্তির সাথে কথা বলছিলেন, অথচ তখন জুমুআর দিন ইমাম খুতবা দিচ্ছিলেন।
حدثنا وكيع عن أيمن بن (نابل)(1) عن إسماعيل بن أمية عن عروة بن الزبير قال: كان لا يرى بأسا بالكلام إذا لم يسمع الخطبة يوم الجمعة.
উরওয়াহ ইবনু যুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন যে, জুমুআর দিনে খুতবা শুনতে না পেলে কথা বলাতে কোনো অসুবিধা নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (نائل).
حدثنا وكيع عن إسماعيل بن إبراهيم عن أبيه قال: رأيت إبراهيم وسعيد بن جبير يتكلمان والحجاج يخطب.
ইসমাঈল ইবনু ইব্রাহীমের পিতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবরাহীম (আন-নাখঈ) এবং সাঈদ ইবনু জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ)-কে কথা বলতে দেখেছিলাম, যখন হাজ্জাজ (ইবনু ইউসুফ) ভাষণ (খুতবা) দিচ্ছিল।
حدثنا أبو بكر قال ثنا ابن علية عن برد بن سنان عن الزهري قال: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم ربما كلم في الحاجة يوم الجمعة فيما بين نزوله من منبره إلى مصلاه(1).
যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম জুমার দিন মিম্বর থেকে নেমে তাঁর সালাতের স্থানে পৌঁছানোর মধ্যবর্তী সময়ে কখনও কখনও তাঁর কাছে কোনো প্রয়োজন নিয়ে কথা বলা হতো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل.
حدثنا يحيى بن سليم الطائفي عن هشام بن عروة قال: أدركت أبي ومن مضى ممن (نرضاه ونأخذ)(1) عنهم لا يرون بأسا بالكلام حين ينزل الإمام من المنبر إلى أن يدخل في الصلاة.
হিশাম ইবনে উরওয়াহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমার পিতা [উরওয়াহ ইবন যুবাইর] এবং পূর্ববর্তী সেই সমস্ত বুজুর্গদের পেয়েছি যাদের প্রতি আমরা সন্তুষ্ট ছিলাম এবং যাদের থেকে আমরা (জ্ঞান) গ্রহণ করতাম—তারা ইমাম মিম্বর থেকে নিচে নেমে আসার পর থেকে সালাতে প্রবেশ করা পর্যন্ত (অর্থাৎ তাকবীরে তাহরীমা বলা পর্যন্ত) কথা বলতে কোনো অসুবিধা মনে করতেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب، س، ط، هـ]: (يرضاه ويأخذ).
حدثنا سفيان بن عيينة عن إبراهيم بن ميسرة قال: كلمني طاوس بعدما نزل (سليمان)(1) من المنبر.
ইব্রাহিম ইবনে মাইসারাহ (রহ.) থেকে বর্ণিত, সুলাইমান মিম্বর (ভাষণ মঞ্চ) থেকে নেমে আসার পর তাউস আমার সাথে কথা বলেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (سلمان).
