মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا معتمر عن برد عن سليمان بن موسى قال: رأى نبي اللَّه صلى الله عليه وسلم رجلا يصلي جالسا فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "لم تصلي جالسا؟ " فقال: إن عقربا لسعتني، قال: "فإذا رأى أحدكم عقربا وإن كان في الصلاة فليأخذ نعله اليسرى فليقتلها بها"(1)(2).
সুলাইমান ইবনে মূসা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক ব্যক্তিকে বসে সালাত আদায় করতে দেখলেন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তুমি বসে সালাত আদায় করছো কেন?" লোকটি বলল, "একটি বিচ্ছু আমাকে দংশন করেছে।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "যদি তোমাদের কেউ কোনো বিচ্ছু দেখে, আর সে সালাতের মধ্যেও থাকে, তবে সে যেন তার বাম জুতাটি নেয় এবং তা দিয়ে বিচ্ছুটিকে মেরে ফেলে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (به).
(2) مرسل؛ سليمان بن موسى تابعي.
حدثنا حميد بن عبد الرحمن عن (حسن)(1) عن ابن أبي ليلى أن عليا قتلها وهو في الصلاة(2).
ইবনে আবি লায়লা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে হত্যা করেছিলেন যখন তিনি সালাত আদায় করছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (حسين).
(2) منقطع؛ لانقطاع رواية ابن أبي ليلى عن عمر.
حدثنا ابن عيينة عن عبد اللَّه بن دينار رأى ابن عمر ريشة وهو يصلي فحسب (أنها)(1) عقرب فضربها بنعله(2).
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সালাত আদায়ের সময় একটি পালক দেখতে পেলেন। তিনি ধারণা করলেন যে সেটি একটি বিচ্ছু। ফলে তিনি জুতা দিয়ে সেটিকে আঘাত করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (أنا).
(2) صحيح.
حدثنا ابن علية عن (شعبة)(1) عن أبي العالية أنه قتلها وهو يصلي.
আবু আলিয়াহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি সালাতরত অবস্থায় সেটিকে হত্যা করেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (شعيب).
حدثنا هشيم عن يونس عن الحسن أنه كان لا يرى بأسا بقتلها وهو في الصلاة.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি সালাতরত অবস্থায় (ক্ষতিকর কিছু) হত্যা করার মধ্যে কোনো অসুবিধা মনে করতেন না।
حدثنا معتمر عن (سلم)(1) بن أبي الذيال عن الحسن قال: يقتلها وهو يصلي قال: وقال قتادة: إذا لم (تعرض)(2) لك فلا تقتلها.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: নামাযরত অবস্থায়ও সেটিকে (সাপ বা বিচ্ছুকে) হত্যা করা যায়।
আর ক্বাতাদাহ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: যদি সেটি তোমার সামনে (আক্রমণের উদ্দেশ্যে) না আসে, তবে তাকে হত্যা করবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (سالم).
(2) في [أ]: (يعرض).
[حدثنا عباد عن حجاج عن عطاء قال: أقتلها وأنت في الصلاة](1).
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: "(যদি ক্ষতিকর প্রাণী আসে, তবে) তুমি সালাতরত অবস্থায়ই সেটিকে হত্যা করো।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ربما هذا الخبر زيادة من: [ك، جـ].
حدثنا عباد (بن العوام)(1) عن حجاج عن فضيل عن إبراهيم أنه قال في العقرب يراها الرجل في الصلاة، قال: صرفها عنك، قلت: فإن أبت (قال: اصرفها عنك قلت: فإن أبت)(2) قال: (اقتلها)(3) و (اغسل)(4) مكانها الذي (قتلتها)(5) فيه.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, সালাতের মধ্যে কোনো ব্যক্তি যদি বিচ্ছু দেখতে পায়, সে সম্পর্কে তিনি বলেন: "সেটিকে তোমার থেকে দূরে সরিয়ে দাও।" আমি বললাম: "যদি সেটি যেতে অস্বীকার করে?" তিনি বললেন: "সেটিকে তোমার থেকে দূরে সরিয়ে দাও।" আমি বললাম: "যদি সে অস্বীকার করে?" তিনি বললেন: "সেটিকে হত্যা করো এবং যে স্থানে তুমি তাকে হত্যা করেছো, সেই স্থানটি ধৌত করে নাও।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب] سقط: (بن العوام).
(2) سقط من: [ط، هـ].
(3) في [أ، جـ، ك]: (فأقتلها).
(4) في [ك]: (فأغسل).
(5) في [هـ]: (قتلها)، وفي [جـ]: (تقتلها)، وكذا في [ك].
حدثنا الفضل بن دكين عن حماد بن سلمة عن قتادة أن مورقا قتلها وهو يصلي.
কাতাদা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, মূররিক তাকে (একটি প্রাণীকে) হত্যা করেন, এমতাবস্থায় যে তিনি সালাত আদায় করছিলেন।
حدثنا هشيم عن مغيرة عن إبراهيم أنه سئل عن قتل العقرب في الصلاة (قال)(1): إن في الصلاة لشغلا.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
তাঁকে সালাতের (নামাযের) মধ্যে বিচ্ছু হত্যা করা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। তিনি বললেন: নিশ্চয়ই সালাতের মধ্যে (আল্লাহর সাথে) পূর্ণ মনোযোগ (ও কর্তব্য) রয়েছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب، جـ، ك]: (فقال).
حدثنا أبو بكر قال حدثنا(1) وكيع عن عبد الحميد (بن)(2) جعفر عن أبيه عن تميم بن محمود عن عبد الرحمن بن شبل قال: نهى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
أن يوطن الرجل المكان يصلي فيه كما يوطن البعير(3).
আব্দুর রহমান ইবনে শিবল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম নিষেধ করেছেন যে, কোনো ব্যক্তি যেন সালাত আদায়ের জন্য একটি নির্দিষ্ট স্থানকে স্থায়ীভাবে আস্তানা না বানায়, যেভাবে উট তার আস্তানা নির্ধারণ করে নেয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، ك]: (نا).
(2) في [أ، ب]: (عن).
(3) ضعيف، لضعف تميم، أخرجه أحمد (15532)، وأبو داود (862)، والنسائي 2/ 214، وابن ماجه (1429)، وابن خزيمة (662)، وابن حبان (2277)، والحاكم 1/ 229، والطحاوي في شرح المشكل (6179)، والبيهقي 2/ 118، والبغوي (666)، والعقيلي 10/ 170، وابن عدي 2/ 515.
حدثنا يحيى بن سعيد القطان عن عبيد اللَّه (بن) عمر عن نافع عن ابن عمر أنه كان لا يتخذ في بيته مكانا يصلي فيه(1).
আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর বাড়িতে সালাত আদায়ের জন্য কোনো স্থানকে নির্দিষ্ট করে রাখতেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا أبو بكر قال حدثنا(1) يحيى بن سعيد عن عمر (بن)(2) نبيه عن
جمهان قال: رأيت سعدا جاء مرارا والناس في الصلاة فمشى بين الصف والجدار حتى انتهى إلى مصلاه وكان يصلي عند (الأسطوانة)(3) الخامسة(4).
জুমহান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখেছি যে, লোকেরা যখন নামাযে রত থাকত, তখন তিনি বারবার (মসজিদে) আসতেন। অতঃপর তিনি কাতার ও দেয়ালের মধ্য দিয়ে হেঁটে গেলেন, শেষ পর্যন্ত তিনি তাঁর নামাযের স্থানে পৌঁছলেন। আর তিনি পঞ্চম স্তম্ভের (খুঁটির) কাছে নামায আদায় করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، ك]: (نا).
(2) في [أ]: (عن).
(3) في [أ]: (الأصطوانة).
(4) حسن، جمهان صدوق وعمر ثقة.
حدثنا سفيان بن عيينة عن عبيد اللَّه بن أبي يزيد قال: رأيت المسور بن مخرمة بعدما (تقام)(1) (الصلاة)(2) يتخلل الصفوف حتى ينتهي إلى الثاني (أو)(3) الأول(4).
উবাইদুল্লাহ ইবনু আবী ইয়াযীদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মিসওয়ার ইবনু মাখরামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখেছি যে, সালাতের ইকামাত দেওয়া হয়ে যাওয়ার পর তিনি কাতারসমূহের (সারিগুলোর) মাঝখান দিয়ে হেঁটে দ্বিতীয় অথবা প্রথম কাতারে গিয়ে পৌঁছতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (تقدم).
(2) في [ب] سقطت: (الصلاة).
(3) في [أ، ب]: (و).
(4) صحيح.
حدثنا معن بن عيسى عن محمد بن صالح التمار(1) قال: رأيت القاسم ابن محمد يلزم مصلى واحدا في المسجد يصلي فيه ولا يصلي في غيره ورأيت سعيد بن المسيب يفعل ذلك.
মুহাম্মদ ইবনু সালিহ আত-তাম্মার (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কাসিম ইবনু মুহাম্মাদকে (রহ.) দেখেছি যে, তিনি মসজিদের মধ্যে একটি নির্দিষ্ট স্থানে সালাত আদায়ের জন্য লেগে থাকতেন, আর তিনি অন্য কোথাও সালাত আদায় করতেন না। এবং আমি সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিবকেও (রহ.) একই কাজ করতে দেখেছি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (النمار).
حدثنا أبو بكر قال حدثنا حفص بن غياث عن ابن جريج عن عطاء سئل عن قوم انكسرت بهم سفينتهم فأدركتهم الصلاة وهم في الماء قال: يومئون إيماء،
فإن خرجوا عراة قال: يصلّون قعودا(1)(2).
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে এমন এক সম্প্রদায় সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল যাদের জাহাজ ভেঙে গিয়েছিল এবং তারা পানিতে থাকা অবস্থায় নামাযের সময় হয়ে গিয়েছিল। তিনি বললেন: তারা ইশারার মাধ্যমে (ইঙ্গিতে) নামায আদায় করবে। আর যদি তারা বিবস্ত্র অবস্থায় (স্থলভাগে) বের হয়, তবে তিনি বললেন: তারা বসে বসে নামায আদায় করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (فرادى).
(2) أخرجه عبد الرزاق (4561)، وأبو يعلى كما في المطالب (324).
حدثنا عيسى بن يونس عن الأوزاعي عن واصل عن مجاهد أن عمر بن عبد العزيز سأله (عن)(1) قوم انكسرت بهم سفينتهم (فخرجوا)(2) فحضرت الصلاة فقال: يكون أمامهم ميسرتهم ويصفون صفا واحدا ويستتر كل رجل منهم بيده اليسرى على فرجه من غير أن يمس الفرج.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, উমার ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) তাঁকে এমন একদল লোক সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেছিলেন যাদের জাহাজ ভেঙে যাওয়ায় তারা (কোনো এক স্থানে) এসেছিল। অতঃপর যখন সালাতের সময় হলো, তখন তিনি বললেন: তাদের বাম পাশ (সামনের দিকে) থাকবে, এবং তারা এক কাতারে দাঁড়াবে। আর তাদের প্রত্যেকে তার বাম হাত দ্বারা তার লজ্জাস্থানের উপর আড়াল করবে, তবে লজ্জাস্থান স্পর্শ করবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط: من [ب]: (عن).
(2) سقط من: [هـ].
حدثنا يزيد بن هارون عن هشام عن الحسن في القوم تنكسر بهم السفينة فيخرجون عراة كيف يصلون؟ قال: جلوسا وإمامهم وسطهم، ويسجدون ويغضون أبصارهم.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন একদল লোক সম্পর্কে বলেছেন যাদের জাহাজ ভেঙে যায় এবং তারা উলঙ্গ অবস্থায় (স্থলে) বের হয়ে আসে, (তারা) কিভাবে সালাত আদায় করবে? তিনি বললেন: তারা বসে সালাত আদায় করবে এবং তাদের ইমাম তাদের মাঝখানে অবস্থান করবেন। তারা সিজদা করবে এবং তারা তাদের দৃষ্টি অবনত রাখবে।
حدثنا وكيع عن إبراهيم بن يزيد عن عطاء في العراة قال: يصلون قعودا يومئون إيماء يقوم إمامهم وسطهم.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, পোশাকহীন (অর্থাৎ সতর ঢাকার মতো বস্ত্র নেই এমন) ব্যক্তিদের সম্পর্কে তিনি বলেন: তারা বসে বসে নামায আদায় করবে এবং ইশারার মাধ্যমে রুকূ-সিজদা করবে। তাদের ইমাম তাদের মাঝখানে দাঁড়াবেন।
حدثنا معتمر عن (حمران)(1) عن الحسن قال: الغريق يسجد على من الماء.
ইমাম হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: পানিতে নিমজ্জিত ব্যক্তি পানির উপরই সাজদাহ (সিজদা) করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب، هـ]: (حمدان).
