মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا وكيع عن إسرائيل عن عثمان الثقفي عن (أبي)(1) عبيد اللَّه مولى ابن عباس قال: قال علي: من فاته شيء من حزبه(2) (فصلاه)(3) ارتفاع النهار
فكأنما صلاه بالليل(4).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তির তার (দৈনিক) হিযব (নির্ধারিত আমল বা তিলাওয়াত)-এর কিছু অংশ ছুটে যায়, অতঃপর সে দিনের বেলা (সূর্য) উপরে ওঠার পর তা আদায় করে নেয়, তবে সে যেন তা রাতের বেলায়ই (নির্ধারিত সময়ে) আদায় করল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك] سقط: (أبي).
(2) في [ب، ك]: (جزئه).
(3) في [أ، ب، هـ]: (فصلى).
(4) مجهول؛ لجهاله أبي عبيد اللَّه.
حدثنا وكيع عن أفلح عن القاسم قال: كنا نأتي عائشة قبل صلاة الفجر فأتيناها ذات يوم فإذا هي تصلي فقالت: نمت عن (حزبي)(1) في هذه الليلة فلم أكن للأدعه(2).
কাসিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা ফজরের নামাযের আগে আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে আসতাম। একদিন আমরা তাঁর কাছে এলাম এবং দেখলাম যে তিনি নামায পড়ছেন। তখন তিনি বললেন, আমি আজ রাতে আমার (দৈনিক তিলাওয়াত বা ইবাদতের) অংশটি না পড়েই ঘুমিয়ে পড়েছিলাম, তাই আমি সেটা বাদ দিতে পারলাম না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، ك]: (جزئه).
(2) صحيح.
حدثنا أبو خالد الأحمر عن محمد بن عمرو عن أبي سلمة قال: من فاته جزؤه من الليل فقضاه قبل أن تزول الشمس فقد أدرك.
আবু সালামাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: যে ব্যক্তির রাতের (নির্ধারিত যিকির বা সালাতের) অংশ ছুটে যায়, অতঃপর সে সূর্য ঢলে যাওয়ার পূর্বে তা কাযা করে নেয়, তবে সে (তার নির্ধারিত সওয়াব) লাভ করলো।
حدثنا أبو بكر، قال: حدثنا شريك عن أبي إسحاق عن الحارث عن علي(1).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত...
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ لضعف الحارث، أخرجه الدارقطني 1/ 400.
و (عن)(1) مغيرة عن إبراهيم قالا: هو كلام، يعني الفتح على الإمام. حدثنا حفص عن الأعمش عن إبراهيم أنه (كان)(2) يكره أن يفتح على الإمام.
ইবরাহীম নাখাঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। মুগীরাহ এবং ইবরাহীম (নাখাঈ) উভয়েই বলেছেন: ইমামকে (নামাযে ভুল হলে) ভুল ধরিয়ে দেওয়া হলো (নামাযের বাইরের) ’কথা’ (الكلام)। হাফস, আ’মাশ সূত্রে ইবরাহীম নাখাঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণনা করেছেন যে, তিনি ইমামকে (নামাযে) ভুল ধরিয়ে দেওয়াকে অপছন্দ করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب، جـ، ك]: زيادة (عن).
(2) في [أ، ب، جـ، ك]: زيادة (كان).
حدثنا ابن علية عن ميمون (أبي)(1) حمزة عن إبراهيم عن ابن مسعود في تلقين الإمام: إنما هو كلام يلقيه إليه.
ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইমামকে (ভুল হলে) স্মরণ করিয়ে দেওয়া প্রসঙ্গে তিনি বলেন: এটা তো কেবল এমন এক কথা, যা তাঁকে পৌঁছানো হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط، هـ]: (بن).
قال: وقال إبراهيم: ما أبالي لقنته أو قلت: يا كثير(1)(2).
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "তা তাকে শেখানো হলো, নাকি আমি বললাম, ‘হে কাছীর!’, এতে আমি কোনো পরোয়া করি না।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [د، ك، هـ]: (كبيرة)، وفي [أ، ب]: (كثيره).
(2) ضعيف، منقطع؛ ميمون ضعيف، وإبراهيم لم يدرك ابن مسعود.
حدثنا حفص عن محمد بن قيس عن (سلم)(1) بن عطية أن رجلا فتح على إمام شريح وهو في (الصلاة)(2) فلما انصرف قال له: اقض صلاتك.
সালাম ইবনে আতিয়াহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি শুরেইহ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর ইমামের (কুরআন তিলাওয়াতে ভুল হলে) সালাতরত অবস্থায় তাঁকে ধরিয়ে দেন। যখন তিনি (শুরেইহ) সালাত থেকে ফিরলেন/অবসর হলেন, তখন লোকটিকে বললেন: তুমি তোমার সালাত পুনরায় আদায় করো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ، أ]: (سالم).
(2) في [هـ]: (صلاة)
حدثنا ابن نمير عن حريث عن حميد(1) بن عبد الرحمن أنه كره أن يلقن القاريء.
হুমাইদ ইবনে আব্দুর রহমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি ক্বারী’কে (তিলাওয়াতের সময়) তালকীন (ভুল ধরিয়ে দেওয়া বা শিখিয়ে দেওয়া) দিতে অপছন্দ করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ] زيادة: (الشعبي).
حدثنا وكيع عن إسرائيل عن جابر عن عامر قال: من فتح على الإمام فقد (تكلم)(1).
আমের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যে ব্যক্তি ইমামকে (তিলাওয়াতের ক্ষেত্রে ভুল) ধরিয়ে দেয়, সে যেন কথা বলল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (أكلم).
حدثنا حفص عن حجاج عن أبي إسحاق عن الحارث عن علي أنه كره الفتح على الإمام(1).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ইমামের উপর ‘ফাত্হ’ করাকে (অর্থাৎ ইমামের ভুলে যাওয়াকে ধরিয়ে দেওয়া বা তাঁকে স্মরণ করিয়ে দেওয়াকে) অপছন্দ করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف منقطع حكمًا، حجاج مدلس، والحارث ضعيف.
حدثنا أبو بكر قال حدثنا(1) عبد الرحمن بن مهدي عن سفيان عن أبي إسحاق عن عبيدة بن ربيعة قال: أتيت المقام فإذا رجل حسن الثياب طيب الريح
يصلي (فقرأ)(2) ورجل إلى جنبه يفتح عليه فقلت: من هذا؟ (قالوا: عثمان)(3)(4).
উবায়দা ইবনে রাবিয়াহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
তিনি বলেন: আমি মাকামে (ইবরাহিম) গেলাম। তখন দেখলাম একজন লোক সুন্দর পোশাক পরিহিত এবং সুগন্ধযুক্ত অবস্থায় সালাত আদায় করছেন। তিনি (কুরআন) পড়ছিলেন এবং তার পাশে থাকা একজন লোক তাঁকে লোকমা (ভুল হলে ধরিয়ে) দিচ্ছিলেন। আমি জিজ্ঞেস করলাম: ইনি কে? তারা বলল: ইনি উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: زيادة (نا).
(2) سقط: في [د]: (فقرأ).
(3) في [أ]: تكرر (قالوا عثمان).
(4) مجهول، لجهالة عبيدة بن ربيعة.
حدثنا أبو بكر قال حدثنا ابن إدريس عن ليث عن عبد الأعلى عن أبي عبد الرحمن عن علي قال: إذا استطعمك الإمام فأطعمه(1).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন ইমাম (বা শাসক) তোমার কাছে খাবার চান, তখন তাঁকে খাবার দাও।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ ليث ضعيف، أخرجه البيهقي (3/ 213)، والدارقطني (1/ 400)، وأخرجه مرفوعًا ابن منيع كما في المطالب (423).
حدثنا غندر عن معمر عن الزهري قال كان مروان يلقن في الصلاة وأصحاب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
في المدينة(1).
যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মারওয়ান তখন সালাতের মধ্যে (কেরাত) তালকীন করতেন, অথচ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাহাবীগণ মদিনায় উপস্থিত ছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا ابن علية عن يونس عن الحسن وابن سيرين أنهما كانا لا يريان بأسا بتلقين الإمام.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) ও ইবনে সিরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তারা উভয়ে ইমামকে লোকমা (ভুল ধরিয়ে দেওয়া) দিতে কোনো অসুবিধা মনে করতেন না।
حدثنا ابن إدريس (عن هشام)(1) عن الحسن وابن سيرين قالا: لقن الإمام.
হাসান বসরী ও ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তাঁরা উভয়ে বলেছেন, ইমামকে (ভুলে গেলে) স্মরণ করিয়ে দেওয়া যাবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب، جـ، ك، د]: زيادة (عن هشام).
حدثنا أبو أسامة عن هشام عن محمد (أن)(1) ابن (مغفل)(2) أمر رجلا يلقنه إذا تعايا(3)(4).
ইবনু মুগাফফাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি এক ব্যক্তিকে নির্দেশ দিয়েছিলেন যে, যখন তিনি (তেলাওয়াত বা কথা বলার সময়) আটকে যেতেন বা ভুলে যেতেন, তখন যেন সে তাঁকে তা স্মরণ করিয়ে দেয় (বা তালকীন দেয়)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (عن).
(2) في [أ، جـ، ك]: (معقل).
(3) في [أ]: زيادة (في الصلاة).
(4) منقطع، محمد بن سيرين لا يروي عن ابن مغفل.
حدثنا أبو أسامة عن مساور قال: (حدثنا)(1) هلال بن أبي حميد قال: كنت أفتح على عبد اللَّه بن (عكيم)(2) إذا تعايا في الصلاة، فقال لي يوما: (أما)(3) صليت معنا؟ قال: فقلت: لا، قال: قد (استنكرت)(4) ذلك، ترددت البارحة فلم أجد (أحدًا)(5) يفتح علي.
হিলাল ইবনে আবি হুমাইদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আমি আবদুল্লাহ ইবনে উকাইম (রাহিমাহুল্লাহ)-এর জন্য সালাতে ‘ফাতহ’ (পড়ার ভুল ধরিয়ে দেওয়া বা স্মরণ করিয়ে দেওয়া) করতাম, যখন তিনি তেলাওয়াত করতে গিয়ে আটকে যেতেন। একদিন তিনি আমাকে জিজ্ঞাসা করলেন: তুমি কি আমাদের সাথে সালাত আদায় করোনি? আমি বললাম: না। তিনি বললেন: আমার তো বিষয়টি স্বাভাবিক মনে হয়নি (বা আমার খটকা লেগেছিল)। গত রাতে আমি (তেলাওয়াতে) আটকে গিয়েছিলাম, কিন্তু আমার জন্য ‘ফাতহ’ (ভুল ধরিয়ে দেওয়া)-এর মতো কাউকে পাইনি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب، ك]: (حدثني)، وفي [جـ]: (نا).
(2) في [هـ[: (حكيم).
(3) في [ب]: (ما).
(4) في [ط، هـ]: (اشتكوت)، وفي [جـ]: (استكثرت).
(5) في [ب، ط، هـ]: (من).
حدثنا يحيى بن سعيد عن ابن جريج عن عطاء قال: لا بأس بتلقين الإمام.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: ইমামকে (ভুলে যাওয়া আয়াত) স্মরণ করিয়ে দিতে (তালকীন করতে) কোনো অসুবিধা নেই।
حدثنا (معن)(1) بن عيسى عن مالك بن أنس عن يزيد بن رومان قال: كنت أصلي إلى جنب نافع (بن)(2) جبير بن مطعم (فيغمزني)(3) فأفتح عليه وهو يصلي.
ইয়াযীদ ইবনে রূমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নাফি’ ইবনে জুবাইর ইবনে মুত’ইম (রাহিমাহুল্লাহ)-এর পাশে সালাত আদায় করছিলাম। তিনি আমাকে ইশারা করতেন (বা মনোযোগ আকর্ষণ করতেন), তখন আমি তাঁর জন্য (কুরআনের আয়াত) খুলে দিতাম/তাঁর ভুল শুধরে দিতাম, অথচ তিনি তখন সালাতরত অবস্থায় থাকতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، جـ، ك]: ورد (معن)، وفي [ب، هـ، د]: (هارون).
(2) في [ب]: ورد (خلف).
(3) في [أ]: (فيعمرني).
