মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا ابن إدريس عن إسماعيل عن أبيه قال: كان يصلي خلف أبي هريرة قال: وكانت (صلاته)(1) نحوا من صلاة قيس يتم الركوع والسجود ويجوّز قال: فقيل لأبي هريرة: هكذا كانت صلاة رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم؟ قال: نعم وأَجْوَزُ(2).
(1) في [ب]: (صلاة).
(2) مجهول؛ لجهالة والد إسماعيل، وأخرجه أحمد (9637) والحميدي (987) والبيهقي 3/ 116.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সম্পর্কিত বর্ণনা থেকে জানা যায়: তাঁর (আবু হুরায়রা-এর) পেছনে সালাত আদায়কারী (এক ব্যক্তি) বলেন, তাঁর সালাত ক্বায়সের সালাতের মতো ছিল। তিনি রুকু ও সিজদা পূর্ণ করতেন, তবে সংক্ষেপে (দ্রুততার সাথে) আদায় করতেন। অতঃপর আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করা হলো: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সালাত কি এমনই ছিল? তিনি বললেন: হ্যাঁ, বরং তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এর চেয়েও সংক্ষেপে (দ্রুত) আদায় করতেন।
حدثنا وكيع عن إسماعيل بن أبي خالد عن أبيه قال: رأيت أبا هريرة صلى صلاة تجوّز فيها فقلت له: هكذا كانت صلاة النبي صلى الله عليه وسلم
قال: نعم وأجوز(1).
(1) مجهول؛ لجهالة والد إسماعيل، أخرجه أحمد (1009).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। (ইসমাঈল ইবনে আবি খালিদের পিতা) বলেন, আমি আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে সালাত আদায় করতে দেখলাম, যেখানে তিনি তা সংক্ষেপ করলেন। আমি তাঁকে জিজ্ঞেস করলাম, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সালাত কি এরূপই ছিল? তিনি বললেন, হ্যাঁ, আর আমি (তাঁর সালাতের চেয়েও) আরও সংক্ষিপ্ত করি।
حدثنا وكيع عن سفيان عن أبي إسحاق عن عمرو بن ميمون قال: لما طعن عمر (وماج)(1) الناس تقدم عبد الرحمن بن عوف فقرأ بأقصر سورتين في القرآن: ﴿إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ﴾، و ﴿إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ﴾(2).
(1) في [أ، هـ]: (هاج).
(2) صحيح.
আমর ইবনু মাইমুন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে (ছুরিকাঘাত করা হলো) এবং লোকেরা অস্থির হয়ে উঠলো, তখন আবদুর রহমান ইবনু আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এগিয়ে গেলেন এবং কুরআনের দুটি সংক্ষিপ্ততম সূরা— ﴿إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ﴾ এবং ﴿إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ﴾— তিলাওয়াত করলেন।
حدثنا عبدة عن الأعمش عن إبراهيم كان يخفف الصلاة ويتم الركوع والسجود.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি সালাত হালকা করতেন (তাড়াতাড়ি শেষ করতেন), তবে রুকু এবং সিজদা পূর্ণাঙ্গভাবে আদায় করতেন।
حدثنا وكيع عن عمران عن أبي مجلز قال: كانوا يتمون ويوجزون ويبادرون الوسوسة.
আবু মিজলায (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তাঁরা (ইবাদতকে) পূর্ণাঙ্গ করতেন, (কিন্তু) সংক্ষেপ করতেন এবং ওয়াসওয়াসা দূর করার জন্য দ্রুত ব্যবস্থা নিতেন।
حدثنا هشيم عن حميد عن أنس قال: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم من أخف الناس صلاة (وأوجزه)(1)(2).
(1) في [ك]: (وأجوزه).
(2) صحيح، أخرجه البخاري (708) ومسلم (469).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ছিলেন লোকেদের মধ্যে সবচেয়ে হালকাভাবে (সংক্ষিপ্ত করে) সালাত আদায়কারী এবং এটি ছিল সবচেয়ে সংক্ষিপ্ত।
حدثنا ابن نمير عن مسعر عن مهاجر عن عمرو بن ميمون قال: ما رأيت الصلاة في موضع أخف منها فيما(1) بين هذين الحائطين، يعني مسجد الكوفة الأعظم.
(1) في [أ، جـ، ك]: (فما).
আম্র ইবন মাইমুন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সালাতকে অন্য কোনো জায়গায় এত দ্রুত (বা হালকাভাবে) সম্পন্ন হতে দেখিনি, যতটা দেখেছি এই দুই প্রাচীরের মধ্যবর্তী স্থানে—অর্থাৎ কূফার জামে মসজিদে।
حدثنا وكيع وابن مهدي عن سفيان عن النعمان بن قيس قال: كُنَّ النساء إذا مررن (على)(1) عبيدة (وهو يصلي)(2) قلن خففوا فإنها صلاة عبيدة، يعني من خفتها(3).
(1) في [أ]: (بعبيدة).
(2) سقط من: [أ].
(3) في [جـ]: (خفها).
নু’মান ইবনে কায়েস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মহিলারা যখন উবাইদাহর পাশ দিয়ে যেতেন, যখন তিনি সালাত আদায় করতেন, তখন তারা বলতেন: "হালকা করো (দ্রুত শেষ করো), কেননা এটা উবাইদাহর সালাত।" অর্থাৎ, সালাতটি খুবই সংক্ষিপ্ত হওয়ার কারণে (তারা এই কথা বলতেন)।
حدثنا هشيم قال أخبرنا(1) حميد عن أنس أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال: "إِنِّي لأَكُونُ فِي الصَّلَاةِ فَأَسْمَعُ صَوْتَ الصَّبِيِّ يَبْكي (فَأَتَجَوَّزُ)(2) فِي صَلَاتِي مَخَافَةَ أَنْ أَشُقَّ عَلَى أُمِّه"(3).
(1) في [جـ، ك]: (أنا).
(2) في [جـ، ك]: (فأجوز).
(3) صحيح، أخرجه بنحوه البخاري (708) ومسلم (469).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “আমি যখন সালাতে দাঁড়াই, তখন শিশুর কান্নার আওয়াজ শুনতে পাই। ফলে আমি আমার সালাত সংক্ষিপ্ত করি, এই আশঙ্কায় যে, আমি যেন তার মায়ের জন্য কষ্টের কারণ না হই।”
حدثنا علي ابن إسحاق عن ابن مبارك عن الأوزاعي قال: حدثنا(1) يحيى بن أبي (كثير)(2) عن عبد اللَّه بن أبي قتادة عن أبيه أن النبي صلى الله عليه وسلم
قال: "إِنِّي
لأَكُونُ فِي الصَّلَاةِ فَأُريدُ أنْ أُطَوِّلَ فِيهَا فَأَسْمَعُ بُكَاءَ الصَّبِيِّ فَأَتَجَوَّزُ فِي الصَّلَاةِ كَرَاهِيَةَ أنْ أَشُقَّ عَلَى أُمِّه"(3).
(1) في [جـ، ك]: (نا).
(2) في [أ]: (بكير).
(3) صحيح، أخرجه البخاري (707) وأحمد (22602).
আবূ ক্বাতাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয় আমি সালাতে দাঁড়াই এবং তা দীর্ঘ করার ইচ্ছা করি। কিন্তু যখন আমি কোনো শিশুর কান্না শুনতে পাই, তখন এই আশঙ্কায় যে, আমি যেন তার মায়ের কষ্টের কারণ না হই, সালাত সংক্ষেপ করে ফেলি।"
حدثنا وكيع عن سفيان عن أبي الحويرث الزرقي عن علي بن (حسين)(1) قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إِنِّي لأَسْمَعُ بُكَاَء الصَّبِيِّ خَلْفي فَأُخَفِفُ شَفَقَةً أَنْ أَفْتِنَ أُمَّهُ"(2).
(1) في [أ، ب، هـ، جـ، ك]: (قيس).
(2) مرسل ضعيف؛ أبو الحويرث ضعيف، وعلي ليس من الصحابة.
আলী ইবনু হুসাইন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "আমি আমার পেছনে শিশুর কান্না শুনতে পাই। অতঃপর আমি নামাজ সংক্ষিপ্ত করি, এই দয়ায় যে, আমি যেন তার মাকে কষ্ট না দেই।"
حدثنا وكيع عن سفيان عن أبي (السوداء)(1) النهدي عن ابن سابط أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
قرأ في الركعة الأولى بسورة نحوا من ستين آية فسمع بكاء صبي قال: فقرأ في الثانية بثلاث آيات(2).
(1) في [أ، د]: (السود).
(2) مرسل.
ইবনে সাবিত থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম প্রথম রাকাআতে একটি সূরাহ থেকে প্রায় ষাট আয়াত পরিমাণ তিলাওয়াত করলেন। এরপর তিনি একটি শিশুর কান্নার আওয়াজ শুনতে পেলেন। (তখন) তিনি দ্বিতীয় রাকাআতে মাত্র তিনটি আয়াত তিলাওয়াত করলেন।
حدثنا شريك عن أبي هارون عن أبي سعيد فيما (نعلم)(1) عن النبي صلى الله عليه وسلم
قال: "إِنِّي لأَكُوُن فِي الصَّلَاةِ فَأَسْمَعُ بُكَاءَ الصَّبِيِّ فَأُخَفِّفُ مَخَافَةَ أَنْ أشُقَّ عَلَى أُمِّهِ أو قال: أَنْ تُفْتَنَ أُمُّهُ"(2).
(1) في [ب]: (يعلم)، وفي [أ، ك]: (تعلم).
(2) ضعيف جدًا، أبو هارون متروك، أخرجه عبد الرزاق (3721)، وعبد بن حميد كما في المطالب (471).
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
"নিশ্চয়ই আমি যখন সালাতে দাঁড়াই, তখন কোনো শিশুর কান্না শুনতে পাই। ফলে আমি (সালাত) সংক্ষিপ্ত করি। এই আশঙ্কায় যে, আমি যেন তার মায়ের জন্য কষ্টকর না করে দেই। অথবা (তিনি বললেন,) তার মা যেন বিচলিত না হয়ে পড়েন।"
حدثنا أبو بكر قال (حدثنا)(1) يحيى بن سعيد عن (سعيد عن)(2) قتادة عن سعيد بن المسيب في الرجل يدرك (مع)(3) الإمام وترا من صلاته قال: يصلي ما أدرك ولا يسجد سجدتين.
(1) في [أ]: (حدثنا).
(2) سقط من: [أ].
(3) سقط من: [أ].
সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি ইমামের সাথে তার নামাযের বেজোড় অংশ (অর্থাৎ, শেষ এক রাকাআত) পেলো, তিনি সেই ব্যক্তির ব্যাপারে বলেন: সে যতটুকু (রাকাআত) পেয়েছে, ততটুকু আদায় করবে এবং তাকে (ভুলের কারণে) সিজদাহ্ সাহু করতে হবে না।
حدثنا ابن علية قال: سئل يونس عن الرجل يدرك من صلاة القوم ركعة أو تفوته ركعة قال: كان الحسن ومحمد لا يريان عليه سجودًا.
ইউনুস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে এমন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল, যে জামাআতের নামাযে (ইমামের সাথে) এক রাকাত পেল অথবা তার এক রাকাত ছুটে গেল। তিনি বললেন: হাসান (আল-বাসরী) এবং মুহাম্মদ (ইবনে সীরীন) (রাহিমাহুল্লাহ) তার উপর (সাহু) সিজদা আবশ্যক মনে করতেন না।
حدثنا معتمر بن سليمان عن أبيه عن رجل عن عطاء أن ابن عباس وابن الزبير وأبا سعيد وابن عمر كانوا إذا فاتهم وتر من صلاة الإمام سجدوا سجدتين(1).
(1) مجهول؛ للرجل المبهم.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), ইবনে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)— তাঁরা যখন ইমামের বিতরের সালাত থেকে বঞ্চিত হতেন (বা ছুটে যেতো), তখন তাঁরা দুটি সিজদা (বা রাকাত) করতেন।
حدثنا ابن نمير عن عبد الملك عن عطاء عن أبي سعيد وابن عمر وابن الزبير قالوا: إذا فاته بعض الصلاة قام فقضى وسجد سجدتين(1).
(1) منقطع؛ عطاء لم يدركهم.
আবু সাঈদ, ইবনু উমর এবং ইবনু যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেছেন: যখন কারো কিছু সালাত ছুটে যায়, তখন সে দাঁড়াবে এবং তা আদায় করবে এবং দুটি সিজদা করবে।
حدثنا ابن علية عن أيوب عن أبي قلابة قال: إذا أدرك الرجل سجدة من صلاة الإمام سجد (إليها)(1) أخرى ثم سجد سجدتين بعد ما يفرغ من صلاته وإذا أدرك سجدتين سجد بعد ما يفرغ من صلاته.
(1) في [ب]: (لها).
আবু কিলাবাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি কোনো ব্যক্তি ইমামের সালাতের একটি সিজদা পায়, তবে সে (তা পূর্ণ করার জন্য) আরেকটি সিজদা করবে। অতঃপর তার সালাত শেষ করার পর সে দুটি সিজদা (সাহু) করবে। আর যদি সে (ইমামের সালাতের) দুটি সিজদা পায়, তবে সে তার সালাত শেষ করার পর সিজদা (সাহু) করবে।
حدثنا ابن علية عن أيوب عن نافع عن ابن عمر مثله(1)(2).
(1) في [ب]: سقط (مثله).
(2) صحيح.
আব্দুল্লাহ ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
حدثنا معتمر عن ليث عن عطاء وطاوس ومجاهد قالوا: إذا فاتك وتر من صلاة الإمام فاقض ما فاتك واسجد سجدتين وأنت جالس.
আতা, তাউস ও মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেছেন: যখন ইমামের সালাতের বিতর (বেতর) তোমার ছুটে যায়, তখন তুমি যা ছুটে গেছে তা ক্বাযা (আদায়) করে নাও এবং তুমি বসা অবস্থায় দুটি সিজদা করো।