মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري عن سالم عن ابن عمر أنه صلى بهم الغداة ثم ذكر أنه صلى بغير وضوء فأعاد ولم يعيدوا(1).
(1) صحيح.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি লোকজনকে নিয়ে ফজরের সালাত আদায় করলেন। অতঃপর তিনি স্মরণ করলেন যে, তিনি ওযু ছাড়াই সালাত আদায় করেছেন। ফলে তিনি (ইবনে উমর) সালাতটি পুনরায় আদায় করলেন, কিন্তু মুক্তাদিগণ তা পুনরায় আদায় করেননি।
حدثنا وكيع قال: (حدثنا)(1) الأعمش عن إبراهيم أن عمر صلى بالناس وهو جنب فأعاد وأمرهم (أن لا)(2) يعيدوا(3).
(1) في [جـ، ك]: (نا).
(2) في [ب]: (ألا)، وفي [هـ]: (أن).
(3) منقطع؛ إبراهيم لم يسمع من عمر.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একবার জুনুবী (নাপাক) অবস্থায় লোকদের ইমামতি করে সালাত আদায় করেছিলেন। অতঃপর তিনি (নিজের) সালাত পুনরায় আদায় করলেন এবং মুক্তাদিদের আদেশ করলেন যেন তারা (তাদের) সালাত পুনরায় আদায় না করে।
حدثنا وكيع عن إبراهيم بن يزيد عن عمرو بن دينار عن علي قال: يعيد ويعيدون(1).
(1) ضعيف جدًا؛ إبراهيم منكر.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি (তাওবা বা আমল) পুনরায় করবেন এবং তারাও পুনরায় করবে।
حدثنا هشيم عن يونس عن الحسن أنه سئل عن رجل أم قوما في شهر رمضان وهو على غير وضوء فصلى بهم صلاة العشاء وصلاة رمضان والوتر فقال: يعيد ولا يعيد من خلفه.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হলো, যিনি রমযান মাসে কিছু লোকের ইমামতি করেছেন—অথচ তিনি ওযুবিহীন ছিলেন। তিনি তাদেরকে ইশার সালাত, রমযানের সালাত (তারাবীহ) এবং বিতরের সালাত পড়ালেন। তিনি (জবাবে) বললেন: ইমামকে অবশ্যই পুনরায় সালাত আদায় করতে হবে, কিন্তু তাঁর পেছনের মুক্তাদিদের তা পুনরায় আদায় করতে হবে না।
حدثنا هشيم عن يونس(1) عن ابن سيرين قال: سألته فقال: أعد الصلاة وأخبر أصحابك أنك صليت بهم وأنت(2) غير (طاهر)(3).
(1) زيادة في: [ب] (عن الحسن).
(2) في [هـ]: زيادة (على).
(3) في [هـ]: (طهارة).
ইবনে সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আমি তাঁকে জিজ্ঞাসা করলে তিনি বললেন: তুমি সালাতটি পুনরায় আদায় করো এবং তোমার সাথীদেরকে জানাও যে তুমি অপবিত্র অবস্থায় তাদের নিয়ে সালাত আদায় করেছ।
[(1) حدثنا- هشيم عن مغيرة عن إبراهيم قال: يعيد ولا يعيد من خلفه.
(1) سقط: في [أ] (ثلاثة أخبار).
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তিনি (নিজের নামায) পুনরায় আদায় করবেন, কিন্তু তাঁর পেছনের মুক্তাদীগণ তা পুনরায় আদায় করবে না।
حدثنا أبو خالد الأحمر عن حجاج عن أبي إسحاق عن الحارث عن علي قال: (إذا)(1) صلى الجنب بالقوم فأتم (بهم)(2) الصلاة آمره أن يغتسل ويعيد ولم (آمرهم)(3) أن يعيدوا(4).
(1) في [د، هـ] سقطت: (إذا).
(2) في [أ]: (لهم).
(3) في [أ، ب، ط، هـ]: (يأمرهم).
(4) ضعيف؛ الحارث ضعيف.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি কোনো জুনুবি ব্যক্তি লোকদের ইমামতি করে সালাত আদায় করে এবং তাদের নিয়ে সালাত সমাপ্ত করে ফেলে, তবে আমি তাকে (ইমামকে) গোসল করতে এবং সালাত পুনরায় আদায় করতে নির্দেশ দেই। কিন্তু আমি মুক্তাদিদের সালাত পুনরায় আদায় করার নির্দেশ দেই না।
حدثنا غندر عن شعبة عن حماد أنه قال في الرجل يصلي بالقوم وهو جنب قال: أحب إليّ أن يعيدوا](1).
(1) سقط من: [أ] (ثلاثة أخبار).
হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি জানাবাতের (গোসল ফরয হওয়ার) অবস্থায় লোকেদের নিয়ে সালাত আদায় করে, তিনি (হাম্মাদ) সে সম্পর্কে বলেন: আমার নিকট এটিই অধিক পছন্দনীয় যে, তারা (মুক্তাদিগণ) সালাতটি পুনরায় আদায় করে নেবে।
حدثنا قبيصة قال حدثنا(1) سفيان عن الشيباني عن (بكير)(2) بن الأخنس عن سعيد بن جبير قال: إذا صلى بهم وهو على غير وضوء أعاد ولم يعيدوا قال سفيان: وأحب إليّ أن يعيد ويعيدوا.
(1) في [جـ، ك]: (نا).
(2) في [جـ، ك]: (بكير)، وفي [أ، ب، هـ]: (بكر).
সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
তিনি (ইমাম) যদি তাদের নিয়ে সালাত আদায় করেন এমন অবস্থায় যে তার ওযু নেই, তবে তিনি (ইমাম) সালাতটি পুনরায় পড়বেন, কিন্তু মুক্তাদিগণ তা পুনরায় পড়বেন না।
সুফিয়ান (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমার নিকট অধিক পছন্দনীয় হলো, তিনি (ইমাম) পুনরায় পড়বেন এবং মুক্তাদিগণও পুনরায় পড়বেন।
حدثنا أبو بكر قال (حدثنا)(1) ابن فضيل (عن خصيف)(2) عن مجاهد قال: كان ابن عمر إذا دخل بيتا فرأى في قبلة المسجد مصحفا أو شبهه أخذه فرمى به وإن كان عن يمينه أو شماله تركه(3).
(1) في [جـ، ك]: (نا).
(2) سقط من: [أ، ب].
(3) ضعيف؛ لضعف خصيف.
আব্দুল্লাহ ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন কোনো গৃহে প্রবেশ করতেন এবং মসজিদের ক্বিবলার দিকে (সামনে) একটি মুসহাফ (কুরআন) অথবা অনুরূপ কোনো জিনিস দেখতেন, তখন তিনি সেটি উঠিয়ে নামিয়ে রাখতেন (বা সরিয়ে দিতেন)। আর যদি সেটি তাঁর ডান দিকে বা বাম দিকে থাকতো, তবে তিনি তা রেখে দিতেন।
حدثنا هشيم قال (أخبرنا)(1) حصين عن إبراهيم أنه كان يكره أن يصلي الرجل وفي قبلة المسجد مصحف أو غيره.
(1) في [جـ، ك]: (أنا).
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি অপছন্দ করতেন যে কোনো ব্যক্তি এমন অবস্থায় সালাত আদায় করুক যখন মসজিদের ক্বিবলার দিকে কোনো মুসহাফ (কুরআন শরীফ) অথবা অন্য কোনো বস্তু রাখা থাকে।
حدثنا (حرمي)(1) (بن)(2) عمارة بن أبي حفصة عن شعبة قال:
سألت الحكم وحمادا عن الرجل يكون بينه وبين القبلة (المصحف فكرهاه)(3).
(1) في [أ، ب، د، هـ]: (جرير).
(2) في [ب، د، هـ]: (عن).
(3) في [هـ]: (المضحف فكرها).
শু’বা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আল-হাকাম ও হাম্মাদকে সেই ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করেছিলাম, যার সামনে ও ক্বিবলার দিকে মুসহাফ (কুরআন) রাখা থাকে। উত্তরে তাঁরা উভয়েই এটিকে মাকরূহ (অপছন্দনীয়) গণ্য করেন।
حدثنا أبو بكر قال: (حدثنا)(1) وكيع عن سفيان عن منصور عن مجاهد قال: كانوا يكرهون أن يكون بينهم وبين القبلة (شيء حتى المصحف)(2).
(1) في [جـ]: (أنا) وفي [ك]: (نا).
(2) سقط ما بين القوسين في [أ].
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাঁরা (সালাফগণ) এটা অপছন্দ করতেন যে, কিবলার দিকে তাদের এবং কিবলার মাঝে কোনো কিছু থাকুক—এমনকি মুসহাফও (কুরআন শরীফ) পর্যন্ত।
حدثنا أبو الأحوص عن (خصيف)(1) عن مقسم قال: قال ابن عباس: لا يصلى (في بيت)(2) فيه تماثيل(3).
(1) في [أ، ب]: (حصيف).
(2) في [أ] سقط: (في بيت).
(3) ضعيف؛ لضعف خصيف.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ঘরে মূর্তি বা প্রতিমা থাকে, সে ঘরে সালাত আদায় করা উচিত নয়।
حدثنا ابن علية عن أيوب عن عطاء الخراساني قال: لما بني المسجد في عهد عثمان جعلوا في سقفه (أترجه)(1) فكان الداخل إذا دخل يسمو بصره إليها فبلغ ذلك عثمان فأمر بها فنزعت(2).
(1) في [هـ]: (أبرجه).
(2) منقطع؛ عطاء لا يروي عن عثمان.
আতা আল-খুরাসানী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, যখন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর খিলাফতের সময় মসজিদ নির্মাণ করা হচ্ছিল, তখন নির্মাণকারীরা মসজিদের ছাদে একটি ’উতরুজ্জা’ (সাজসজ্জার বস্তু) স্থাপন করল। ফলে যখন কোনো ব্যক্তি প্রবেশ করত, তখন তার দৃষ্টি সেটির দিকে নিবদ্ধ হয়ে যেত। এই বিষয়টি উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট পৌঁছালো, তখন তিনি সেটিকে সরিয়ে ফেলার নির্দেশ দিলেন।
حدثنا ابن عيينة عن منصور بن صفية عن خاله مسافع عن (أخته)(1)
صفية أم منصور قالت: أخبرتني امرأة من أهل الدار من بني سليم (قالت)(2): قلت لعثمان بن طلحة لم دعاك وسول اللَّه صلى الله عليه وسلم (حين)(3) خرج من البيت قال: قال: "إِنِّي رَأَيْتُ قَرْنَيْ الْكَبْشِ فَنَسِيتُ أَنْ، آمُرَكَ أَنْ تُخَمِّرَهُمَا وَأَنَّهُ لَا يَنْبغي أن يَكُونَ فِي البَيْتِ شَيْءٌ يَشْغَلُ المُصَلِّيَ"(4).
(1) في [جـ، ك]: (أخته)، وفي [أ، ب، هـ، د]: (أخت) وصفية عمة مسافع.
(2) في [أ]: (قال).
(3) في [ب، أ]: (حتى خرجت).
(4) مجهول؛ لجهالة المرأة السلمية، أخرجه أبو داود (2030) وأحمد (16637) وعبد الرزاق (9083)، وابن أبي عاصم في الآحاد (611)، والحميدي (565)، والبخاري في التاريخ 6/ 211، والمزي 27/ 424 والأزرقي 1/ 147، والطبراني 9/ (8396) والبيهقي 2/ 438.
উসমান ইবনে তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। বনূ সুলাইম গোত্রের এক মহিলা (যিনি ঘটনাটি বর্ণনা করছিলেন) বলেন, আমি উসমান ইবনে তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলাম: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন ঘর (কা’বা) থেকে বের হলেন, তখন তিনি আপনাকে কেন ডাকলেন?
উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, ‘আমি (কাবার ভেতরে) মেষের দুটি শিং দেখতে পেয়েছিলাম, কিন্তু আমি তোমাকে সেগুলো ঢেকে দেওয়ার আদেশ দিতে ভুলে গিয়েছিলাম। আর মনে রাখবে, ঘরের ভেতরে এমন কোনো জিনিস থাকা উচিত নয়, যা নামাযীর মনোযোগে বিঘ্ন সৃষ্টি করে।’
حدثنا وكيع عن عيسى بن حميد قال: سأل عقبةُ الحسنَ قال: إن في (مسجدنا)(1) (ساجة)(2) فيها تصاوير قال: (انجروها)(3).
(1) في [أ، جـ، ك]: (مسجدها).
(2) في [أ، هـ]: (ساحة).
(3) في [ط، هـ]: (انحروها)، وفي [جـ]: (انخروها)، وانظر: الورع لأحمد (460).
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, উকবা (রাহিমাহুল্লাহ) তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন, "নিশ্চয়ই আমাদের মসজিদে একটি কাঠের পাটাতন রয়েছে, যার উপর ছবি বা প্রতিকৃতি অঙ্কিত আছে।" তিনি বললেন, "তোমরা তা (ঘষে) তুলে দাও (বা আঁচড়ে দাও)।"
حدثنا ابن مهدي عن خالد عن أبي عثمان قال: حدثتني لبابة عن (أمها)(1) وكانت تخدم عثمان بن عفان: أن عثمان بن عفان كان يصلي إلى تابوت فيه (تماثيل)(2) فأمر به فحك(3).
(1) في [أ]: (أسمها).
(2) في [جـ، ك]: (نمثال).
(3) مجهول؛ لجهالة لبابة وأمها.
উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর খাদেমা থেকে বর্ণিত, উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এমন একটি সিন্দুকের দিকে মুখ করে সালাত আদায় করতেন, যার ভেতরে মূর্তি (বা প্রতিমা) রাখা ছিল। অতঃপর তিনি সেটিকে (ঘষে) মুছে ফেলার নির্দেশ দিলেন।
حدثنا أبو بكر قال حدثنا(1) هشيم(2) قال أنا عبد الملك بن أبي سليمان عن عطاء أنه سئل عن المسجد يكتب في قبلته من القرآن فلم ير به بأسا.
(1) في [ب]: (هشام).
(2) في [أ]: (نا).
আতা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে এমন মসজিদ সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল, যার কিবলা দেওয়ালে কুরআনের কোনো অংশ লেখা হয়। তখন তিনি এতে কোনো অসুবিধা (বা, দোষণীয় কিছু) দেখেননি।
حدثنا هشيم عن مغيرة عن إبراهيم أنه كرهه.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই তিনি এটিকে অপছন্দ করতেন।