মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا ابن فضيل عن حصين عن عكرمة قال: صلى النبي صلى الله عليه وسلم بالناس ثلاث ركعات ثم انصرف فقال له بعض القوم: حدث في الصلاة شيء؟ قال: "وَمَا ذَاكَ؟) قالوا: لم تصل إلا ثلاث ركعات، فقال: "أَكَذَلِكَ يَا ذَا الْيَدَيْنِ؟ " وكان يسمى (ذا)(1) الشمالين قال: نعم قال: فصلى ركعة وسجد سجدتين(2).
(1) في [أ]: (ذي)، في [ب، جـ، ك]: (ذا)، وفي [هـ، د]: (ذو).
(2) مرسل.
ইকরিমা থেকে বর্ণিত,
নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম লোকদেরকে নিয়ে তিন রাকাত সালাত আদায় করলেন, অতঃপর (সালাম ফিরিয়ে) ফিরে গেলেন। তখন উপস্থিত কিছু লোক তাঁকে বললেন, "সালাতের মধ্যে কি কোনো নতুন বিধান এসেছে?" তিনি বললেন, "কেন, কী হয়েছে?" তারা বললেন, "আপনি তো মাত্র তিন রাকাত সালাত আদায় করেছেন।" তখন তিনি বললেন, "হে যুল-ইয়াদাইন! তুমিও কি একই কথা বলছো?" (উল্লেখ্য, তাঁকে যুশ-শিমালীন নামেও ডাকা হতো।) তিনি বললেন, "হ্যাঁ।" বর্ণনাকারী বলেন, তখন তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক রাকাত সালাত আদায় করলেন এবং দুটি সিজদা (সাহু সিজদা) করলেন।
حدثنا ابن علية عن خالد عن أبي قلابة عن (أبي)(1) المهلب عن عمران بن حصين قال صلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
العصر
فسلم في ثلاث ركعات ثم دخل فقام إليه رجل يقال له الخرباق فقال: يا رسول اللَّه فذكر له الذي صنع فخرج مغضبا يجر رداءه حتى انتهى إلى الناس فقال: "صَدَقَ هَذَا؟ " قالوا: نعم. قال: فصلى تلك الركعة ثم سلّم ثم سجد سجدتين ثم سلّم(2).
(1) في [أ، هـ]: (ابن).
(2) صحيح، أخرجه مسلم (574) وأحمد (19828).
ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
একবার রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আসরের সালাত আদায় করছিলেন। তিনি তিন রাকাত আদায় করেই সালাম ফিরিয়ে দিলেন। অতঃপর তিনি (ঘরের ভেতরে) প্রবেশ করলেন।
তখন তাঁর কাছে আল-খিরবাক নামের এক ব্যক্তি দাঁড়ালেন। তিনি বললেন, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! [সালাতে] আপনি যা করেছেন (তিন রাকাতে সালাম ফিরিয়েছেন), তা আপনাকে মনে করিয়ে দিচ্ছি।"
ফলে তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) রাগান্বিত অবস্থায় নিজের চাদর টেনে টেনে বের হলেন এবং লোকদের কাছে এসে পৌঁছালেন। তিনি জিজ্ঞেস করলেন, "এ কি সত্য বলছে?"
তারা বললেন, "হ্যাঁ।"
অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ছুটে যাওয়া রাকাতটি আদায় করলেন, এরপর সালাম ফেরালেন। তারপর তিনি (সাহও-এর জন্য) দু’টি সিজদা করলেন এবং পুনরায় সালাম ফেরালেন।
حدثنا أبو أسامة قال: حدثنا(1) عبيد اللَّه عن نافع عن ابن عمر أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
صلى بالناس ركعتين فسها فسلم فقال له رجل يقال له ذو اليدين، فذكر مثل حديث ابن عون وهشام وحديثهما أنه قال: نقصت الصلاة، (فقال)(2): لا. فصلى ركعتين أخراوين (ثم سلّم)(3) ثم سجد سجدتين ثم سلَّم(4).
(1) في [جـ، ك]: (نا).
(2) في [أ]: (فقالوا).
(3) سقط من: [أ].
(4) صحيح، أخرجه أبو داود (1017)، وابن ماجه (1213)، وابن خزيمة (1034)، والبيهقي 2/ 359.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম লোকদেরকে নিয়ে দুই রাকাত সালাত আদায় করলেন এবং ভুলে গিয়ে সালাম ফিরিয়ে দিলেন। তখন যু ইয়াদাইন নামক এক ব্যক্তি তাঁকে বললেন। (বর্ণনাকারী) ইবনু আওন ও হিশামের হাদীসের অনুরূপ বর্ণনা করেছেন। সেই হাদীস অনুযায়ী তিনি (যু ইয়াদাইন) বললেন, সালাত কি কম হয়ে গেছে? তখন তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, না। এরপর তিনি অতিরিক্ত আরো দুই রাকাত সালাত আদায় করলেন, অতঃপর সালাম ফিরিয়ে দিলেন। এরপর তিনি দুটি সিজদা করলেন, অতঃপর সালাম ফিরিয়ে দিলেন।
حدثنا ابن مهدي عن سفيان عن عاصم عن المسيب بن رافع أن الزبير
ابن العوام صلى فتكلم فبنى على صلاته(1).
(1) منقطع؛ المسيب لم يسمع من الزبير.
যুবাইর ইবনুল আওয়াম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সালাত আদায় করলেন, অতঃপর কথা বললেন এবং (তা সত্ত্বেও) তিনি তাঁর সালাতের উপর ভিত্তি করে তা পূর্ণ করে নিলেন।
حدثنا يحيى بن سعيد (عن محمد بن عجلان)(1) عن محمد بن يوسف عن أبيه قال: فات ابن الزبير بعض الصلاة فقال لي بيده: كم فاتني؟ قال قلت: لا أدري ما تقول قال: كم (صليتم)(2) قلت: كذا وكذا قال: فصلى وسجد سجدتين(3).
(1) سقط من: [د، هـ].
(2) في [أ، ط، هـ]: (صليت).
(3) حسن، يوسف قال فيه الدارقطني: لا بأس به.
ইবনুয যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ঘটনা প্রসঙ্গে বর্ণিত:
ইবনুয যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কিছু সালাত ছুটে গেল। তখন তিনি হাত দিয়ে ইশারা করে আমাকে বললেন, ‘আমার কতটুকু ছুটে গেছে?’ বর্ণনাকারী বললেন, আমি বললাম, ‘আপনি কী বলছেন, আমি বুঝতে পারছি না।’ তখন তিনি (স্পষ্ট করে) বললেন, ‘তোমরা কত রাকাত সালাত আদায় করেছো?’ আমি বললাম, ‘এত এত (রাকাত)।’ অতঃপর তিনি (ছেড়ে যাওয়া সালাত) আদায় করলেন এবং (ভুলের জন্য) দুটি সিজদা (সাহু) করলেন।
حدثنا يحيى بن سعيد عن ابن عجلان عن مكحول أن أبا الدرداء صلى بهم في سقيفة بالشام وهم خارجون قال: فمطروا مطرا بلغ منهم فلما صلى (وسلم)(1) قال: أما كان في القوم فقيه يقول يا هذا خفف فإنا قد مطرنا(2).
(1) في [أ، جـ، ك]: (أو سلم).
(2) منقطع؛ لا رواية لمكحول عن أبي الدرداء.
আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সিরিয়ার একটি সাক্বীফায় (ছাউনিতে) লোকদের নিয়ে সালাত আদায় করলেন, যখন তারা (কোথাও) যাচ্ছিলেন। বর্ণনাকারী বলেন: তখন এমন বৃষ্টি বর্ষণ হতে শুরু করলো যা তাদের জন্য যথেষ্ট কষ্টের কারণ হলো। যখন তিনি সালাত সমাপ্ত করলেন (বা সালাম ফিরালেন), তখন তিনি বললেন: এই জনগোষ্ঠীর মধ্যে কি এমন কোনো ফকীহ (ইসলামী আইনজ্ঞ) ছিল না, যে বলতো— হে অমুক! আপনি (সালাত) সংক্ষেপ করুন, কারণ আমরা বৃষ্টির কবলে পড়েছি?
حدثنا وكيع عن إسماعيل عن ابن الأصبهاني عن عكرمة أن النبي صلى الله عليه وسلم
صلى(1) العصر ركعتين ثم سلم ودخل فدخل عليه رجل من أصحابه يقال له ذو الشمالين فقال: يا رسول اللَّه قصرت الصلاة؟ قال: مَاذا؟ قال: صليت ركعتين فخرج فقال: "مَا يَقُولُ ذُو الْيَدَيْنِ؟ " فقالوا: يا رسول اللَّه؛ نعم، فصلى بهم ركعتين وسجد سجدتين(2).
(1) في [ك]: (كلمة غير واضحة).
(2) مرسل.
ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আসরের সালাত দুই রাকাত আদায় করলেন, এরপর সালাম ফিরিয়ে ভেতরে প্রবেশ করলেন। তখন তাঁর একজন সাহাবী, যাঁর নাম ছিল যুল-শিমালীন, তিনি তাঁর কাছে এলেন এবং বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! সালাত কি কমানো হয়েছে? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: কী বলছো? লোকটি বললেন: আপনি মাত্র দুই রাকাত সালাত আদায় করেছেন। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বের হয়ে আসলেন এবং বললেন: “যুল-ইয়াদাইন কী বলছে?” তারা বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! হ্যাঁ (তিনি ঠিকই বলেছেন)। অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের সাথে আরও দুই রাকাত সালাত আদায় করলেন এবং দুটি সিজদা (সাহু সিজদা) করলেন।
حدثنا وكيع عن إسماعيل عن الشعبي قال: إذا أحدثت فصلّ ركعتين وإن تكلمت.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তুমি (ওযুর মাধ্যমে) পবিত্রতা অর্জন করো, তখন তুমি দু’রাকাত নামাজ আদায় করো, যদিও তুমি (মাঝখানে) কথা বলে থাকো।
حدثنا غندر(1) عن شعبة عن (سعد)(2) بن إبراهيم عن عروة بن الزبير أنه صلى مرة المغرب ركعتين ثم سلم فكلم قائده فقال له قائده: إنما صليت ركعتين فصلى ركعة ثم سلم وسجد سجدتين ثم قال: إن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم (فعل مثل هذا)(3)(4).
(1) في [أ]: (عندر).
(2) في [أ، جـ، هـ، د]: (سعيد).
(3) في [أ]: (كلمة مطموسة).
(4) مرسل.
উরওয়াহ ইবনে যুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি একবার মাগরিবের সালাত দু’রাকআত আদায় করে সালাম ফিরালেন। এরপর তিনি তাঁর কায়েদ (সঙ্গী)-এর সাথে কথা বললেন। তাঁর কায়েদ তাঁকে বললেন: আপনি তো মাত্র দু’রাকআত সালাত আদায় করেছেন। তখন তিনি (উরওয়াহ) আরও এক রাকআত সালাত আদায় করলেন, অতঃপর সালাম ফেরালেন এবং দুটি সিজদা (সাহু সিজদা) করলেন। এরপর তিনি বললেন: নিশ্চয়ই আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এমনই করেছিলেন।
حدثنا ابن علية عن يونس قال: أوهم إمام من أئمة (مسجد)(1) الجامع فلم يسجد سجدتي السهو فسجد بعض القوم ولم يسجد بعضهم، فذكر ذلك (للحسن)(2) فلم ير عليهم سجودا وذكر ذلك (لا)(3) بن سيرين فاختار صنيع الذين سجدوا.
(1) في [ط، هـ]: (المسجد).
(2) في [أ]: (الحسن) وفي [جـ]: (للحسين).
(3) في [أ] سقطت: (لا).
জামে মসজিদের ইমামদের মধ্যে একজন (নামাযে) ভুল করে ফেললেন, কিন্তু তিনি সাহু সিজদা (ভুলের সিজদা) করলেন না। ফলে কিছু মুক্তাদি সাহু সিজদা করলেন, আর কিছু মুক্তাদি তা করলেন না। যখন বিষয়টি হাসান বসরী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট উল্লেখ করা হলো, তখন তিনি তাদের উপর সাহু সিজদা আবশ্যক মনে করলেন না। আর যখন তা ইবনে সিরিন (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট উল্লেখ করা হলো, তখন তিনি যারা সাহু সিজদা করেছিলেন, তাদের কাজটিকেই উত্তম বা পছন্দনীয় হিসেবে বেছে নিলেন।
حدثنا وكيع عن سفيان عن مغيرة عن إبراهيم.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত...
(و)(1) عن ابن جريج عن عطاء قالا: إذا لم يسجد الإمام فليس عليهم سهو.
(1) في [أ، ب] سقط: (و).
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা (আতা ও ইবনু জুরাইজ) বলেন: যদি ইমাম সাহু সেজদা না করেন, তবে মুক্তাদিদের উপর (তা করার) দায়িত্ব নেই।
حدثنا أبو بكر قال حدثنا(1) ابن مهدي عن (وهيب)(2) بن عجلان قال: رأيت القاسم وسالما صليا خلف (الإمام)(3) فسها (ولم)(4) يسجد فلم (يسجدا)(5).
(1) في [جـ، ك]: (نا).
(2) في [جـ، طـ، هـ]: (وهب)، وانظر: عمدة القاري 15/ 86.
(3) في [أ، جـ، ك]: (إمام).
(4) في [أ، ب، جـ، ك، هـ]: (فلم).
(5) في [أ، ب، جـ، ك]: (يسجدوا).
ওহায়ব ইবন আজলান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি কাসিম ও সালিমকে দেখলাম, তাঁরা ইমামের পিছনে সালাত আদায় করছিলেন। অতঃপর ইমামের ভুল হলো, কিন্তু তিনি (সাহু সিজদা) করলেন না। তখন তাঁরা উভয়েও (সাহু সিজদা) করলেন না।
حدثنا عبد الصمد بن عبد الوارث عن جرير بن حازم قال قال حماد: إذا أوهم الإمام فلم يسجد فلا تسجدوا.
হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যদি ইমাম ভুল করেন কিন্তু তিনি (ভুলের জন্য) সিজদা না দেন, তবে তোমরা (মুক্তাদিরা) সিজদা করবে না।
حدثنا مصعب بن المقدام قال حدثني مسعر قال سألت (عنه)(1) الحكم وحمادا فقال الحكم: (يسجدون)(2) وقال حماد: ليس عليهم شيء.
(1) في [أ]: (عبد).
(2) في [أ، ب]: (يسجدوا).
মাসআর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আল-হাকাম এবং হাম্মাদকে (একটি মাসআলা সম্পর্কে) জিজ্ঞাসা করলাম। তখন আল-হাকাম বললেন: তারা সিজদা করবে (অর্থাৎ সিজদা দেওয়া ওয়াজিব)। আর হাম্মাদ বললেন: তাদের উপর কোনো কিছু নেই (অর্থাৎ সিজদার প্রয়োজন নেই)।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا(1) ابن فضيل عن عبد الملك عن عطاء في الرجل يدخل مع الإمام فيسهو قال: تجزئه صلاة الإمام وليس عليه سهو.
(1) في [جـ، ك]: (نا).
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
যে ব্যক্তি ইমামের সাথে (নামাজে) প্রবেশ করার পর সহু করে (ভুলে যায়), তিনি (আতা) সেই ব্যক্তি সম্পর্কে বলেন: ইমামের সালাতই তার জন্য যথেষ্ট। এবং তার উপর সহু সিজদা নেই।
حدثنا ابن فضيل عن عبيد عن إبراهيم قال: ليس على من خلف الإمام سهو.
ইবরাহীম (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি ইমামের পেছনে থাকে, তার উপর সহো (সিজদা) নেই।
حدثنا (خالد)(1) بن حيان(2) عن بكار عن مكحول قال: ليس على من خلف الإمام سهو.
(1) في [ل]: (أبو خالد).
(2) في [أ]: (حبان).
মাকহুল (রহ.) বলেছেন: ইমামের পিছনে নামায আদায়কারীর উপর (নিজের ভুলের কারণে) সাহু সিজদা নেই।
حدثنا أبو بكر قال حدثنا(1) ابن فضيل عن الحسن بن (عبيد اللَّه)(2) عن إبراهيم أنه سجد سجدتي السهو ولا نعلمه نقص فنقول: إنك لم تنقص شيئا فيقول: إني حدثت نفسي بشيء.
(1) في [جـ، ك]: (نا).
(2) في [جـ]: (عبد اللَّه).
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি সাহু’র দুটি সিজদা করেছিলেন। অথচ আমরা জানতাম না যে তিনি (নামাযের মধ্যে) কোনো কিছু কম করেছেন। ফলে আমরা তাঁকে বলতাম: ’আপনি তো কিছুই কম করেননি।’ জবাবে তিনি বলতেন: ’নিশ্চয়ই আমি আমার মনে কোনো কিছুর ব্যাপারে চিন্তা করেছিলাম।’
حدثنا أبو بكر قال حدثنا(1) وكيع قال: حدثنا(2) نعيم بن حكيم عن أبي مريم الثقفي قال: صلى بنا الحسن بن علي المغرب فلما قضى الصلاة سجد سجدتين ولم نره سها فلما سلم قلنا له قال: إني سهوت(3).
(1) في [جـ، ك]: (نا).
(2) في [ب، جـ، ك]: (نا).
(3) مجهول؛ أبو مريم الثقفي مجهول.
আবু মারইয়াম আস-সাকাফী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
হাসান ইবনে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের নিয়ে মাগরিবের সালাত আদায় করলেন। যখন তিনি সালাত শেষ করলেন, তখন তিনি দুটি সিজদা করলেন। কিন্তু আমরা তাকে ভুল করতে (সহু করতে) দেখিনি। যখন তিনি সালাম ফেরালেন, আমরা তাকে এ বিষয়ে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি বললেন, ‘নিশ্চয়ই আমার সহু (ভুল) হয়েছিল।’