হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4561)


حدثنا أبو بكر قال: (نا)(1) علي بن هاشم عن ابن أبي ليلى عن الشعبي قال: صليت خلف المغيرة بن شعبة فقام في الثانية فسبح الناس به فلم يجلس فلما سلّم وانفتل سجد سجدتين وهو جالس ثم قال: هكذا رأيت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم صنع(2).

(1) في [جـ]: (ثنا).
(2) ضعيف؛ ابن أبي ليلى ضعيف، أخرجه أحمد (18173) والترمذي (364) وأبو داود (1036) وابن ماجه (1208) والدارمي (1501)، والطيالسي (695)، والطحاوي 1/ 439، والبيهقي 2/ 344، والطبراني 2/ 987، والمزي 4/ 471، والدارقطني 1/ 378.




মুগীরাহ ইবনে শু’বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (শা’বী বলেন,) আমি মুগীরাহ ইবনে শু’বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পেছনে সালাত আদায় করছিলাম। তিনি (সালাতের সময়) দ্বিতীয় রাকাতের পর না বসে দাঁড়িয়ে গেলেন। তখন উপস্থিত লোকেরা তাঁকে ’সুবহানাল্লাহ’ বলে সতর্ক করল, কিন্তু তিনি বসলেন না। যখন তিনি সালাম ফিরালেন এবং সালাত শেষ করলেন, তখন বসে থাকা অবস্থায় দুটি সিজদা (সিজদা সাহু) করলেন। এরপর তিনি বললেন: “আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে ঠিক এভাবেই করতে দেখেছি।”









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4562)


حدثنا محمد بن فضيل عن بيان عن قيس قال: صلى سعد بن مالك بأصحابه فقام في الركعة (الثالثة)(1) فسبح به القوم فلم يجلس وسبح هو وأشار إليهم أن (قوموا)(2) فصلى وسجد سجدتين(3).

(1) في [أ، ب، جـ، ك]: (الثانية).
(2) في [هـ]: (يقوموا).
(3) صحيح، أخرجه أبو يعلى كما في المقصد العلي (317) والبزار (575/ كشف) وعبد الرزاق (3486) والطحاوي (1/ 441) وورد مرفوعًا، وأخرجه ابن خزيمة (1032) وابن منيع كما في المطالب (668) والحاكم (1/ 322) والبيهقي (2/ 344).




সা’দ ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

তিনি (সা’দ ইবনে মালিক রাঃ) তাঁর সাথী-সঙ্গীদের নিয়ে সালাত আদায় করছিলেন। তিনি (ভুলবশত) তৃতীয় রাকাতে (তাশাহহুদের জন্য না বসে) দাঁড়িয়ে গেলেন। তখন লোকেরা তাঁকে (সুবহানাল্লাহ বলে) সতর্ক করলেন। কিন্তু তিনি বসলেন না। বরং তিনিও (সুবহানাল্লাহ বলে) জবাব দিলেন এবং তাদের প্রতি ইশারা করলেন যে, (তোমরাও আমার সাথে) দাঁড়িয়ে যাও। এরপর তিনি সালাতটি সম্পূর্ণ করলেন এবং (সাহু-এর জন্য) দুটি সিজদা করলেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4563)


حدثنا محمد بن فضيل وعبد اللَّه بن نمير عن يحيى بن سعيد عن عبد الرحمن الأعرج أن ابن بحينة أخبره: أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قام في اثنتين من الظهر

نسي الجلوس حتى إذا فرغ من صلاته إلا أن يسلم سجد سجدتي السهو وسلّم(1).

(1) صحيح، أخرجه البخاري (1225) ومسلم (570).




ইবনু বুহায়না (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যুহরের (সালাতের) দুই রাকআত শেষে (প্রথম) বৈঠক না করেই দাঁড়িয়ে গেলেন। যখন তিনি তাঁর সালাত সমাপ্ত করলেন, আর কেবল সালাম ফেরানোই বাকি ছিল, তখন তিনি সাহু সিজদার দুটি সিজদা করলেন এবং সালাম ফেরালেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4564)


حدثنا(1) عبد الوهاب الثقفي عن أيوب عن نافع عن ابن الزبير أنه قام في ركعتين فسبح القوم حتى إذا عرف أنه قد وهم فمضى في صلاته(2).

(1) في [ك، ب]: (نا).
(2) صحيح.




ইবনুয যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

তিনি দুই রাক‘আত শেষে (বসা ছাড়াই) দাঁড়িয়ে গেলেন। তখন উপস্থিত লোকেরা তাঁকে সতর্ক করার জন্য ‘সুবহানাল্লাহ’ ধ্বনি দিলেন। যখন তিনি বুঝতে পারলেন যে তিনি ভুল করেছেন, তখন তিনি তাঁর সালাত (নামাজ) চালিয়ে গেলেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4565)


حدثنا أبو خالد الأحمر عن ابن عون عن الشعبي أن النعمان بن بشير صلى فنهض في الركعتين فسبحوا به فمضى فلما فرغ سجد سجدتي السهو وهو جالس(1).

(1) حسن؛ أبو خالد صدوق.




নু‘মান ইবনু বাশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

তিনি সালাত আদায় করছিলেন। এরপর তিনি দুই রাকাআত শেষে (বসা ছাড়াই) দাঁড়িয়ে গেলেন। তখন লোকেরা তাঁকে তাসবীহ বলে সতর্ক করল, কিন্তু তিনি সামনে অগ্রসর হলেন (অর্থাৎ সালাত চালিয়ে গেলেন)। অতঃপর যখন তিনি (সালাত) শেষ করলেন, তখন বসা অবস্থায় সাহু সিজদা করলেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4566)


حدثنا أبو خالد الأحمر عن ابن عون قال: قلت للشعبي: صليت ركعتين فلما أردت أن أجلس قُمتُ قال: لو كنت أنا لمضيت.




ইবনে আওন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করলাম: আমি দুই রাকাত সালাত আদায় করলাম। যখন আমি (প্রথম তাশাহহুদের জন্য) বসতে চাইলাম, তখন দাঁড়িয়ে গেলাম। (জবাবে) তিনি বললেন: আমি যদি তোমার জায়গায় থাকতাম, তবে (ওই অবস্থায়ই সালাত) চালিয়ে যেতাম।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4567)


حدثنا شبابة قال حدثنا(1) ليث بن سعد عن يزيد (أن)(2) عبد الرحمن ابن شماسة حدثه أن عقبة بن عامر قام في صلاة وعليه جلوس فقال الناس: سبحان اللَّه فعرف الذي يريدون فلما أن صلى سجد سجدتين وهو جالس، (ثم قال)(3): إني قد سمعت قولكم، وهذه سنة(4).

(1) في [جـ، ك]: (نا).
(2) في [جـ]: (بن).
(3) في [أ، جـ، ك]: (فقال).
(4) صحيح، أخرجه ابن حبان (1940) والحاكم (1/ 325) والطبراني (17/ 867)، والحارث (182/ بغية) وابن أبي عمر (667/ مطالب) والبيهقي (2/ 344).




উকবাহ ইবন আমের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একবার নামাযে দাঁড়ালেন, এমতাবস্থায় তিনি বসেছিলেন (বা বসার ভঙ্গিমা অবলম্বন করেছিলেন)। তখন লোকেরা ‘সুবহানাল্লাহ’ বলল। তিনি বুঝতে পারলেন যে তারা কী বোঝাতে চাইছে। যখন তিনি নামায শেষ করলেন, তখন বসা অবস্থায় দুটি সিজদা (সাহু সিজদা) করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: আমি তোমাদের কথা শুনেছি, আর এটি (আমার এই কাজ) একটি সুন্নাত।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4568)


حدثنا يحيى بن عبد الملك بن أبي (غنية)(1) عن عبد الملك عن عطاء في الرجل يصلي ركعتين من المكتوبة ثم يقوم قال: (إن استتم)(2) قائما مضى في صلاته فإذا هو أكمل صلاته سجد سجدتين وهو جالس بعدما يسلم.

(1) في [أ، ب]: (عتبة)، وفي [د، هـ]: (عيبنة).
(2) في [أ، ب]: (إذا أستتم)، وفي [هـ]: (إن استقام).




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে (জিজ্ঞেস করা হলো) যে ফরয (মাকতূবাহ) সালাতের দু’রাকআত আদায় করার পর দাঁড়িয়ে যায়, তিনি বলেন: যদি সে পুরোপুরি সোজা হয়ে দাঁড়িয়ে যায়, তবে সে তার সালাত চালিয়ে যাবে। এরপর যখন সে তার সালাত সম্পন্ন করবে, তখন সালাম ফেরানোর পর বসে থাকা অবস্থায় সে (ভুলের জন্য) দু’টি সিজদা (সিজদায়ে সাহু) করবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4569)


حدثنا عبد الأعلى عن يونس عن الحسن في رجل صلى ركعتين من المكتوبة ونسي أن يتشهد حتى نهض قال: إذا استوى قائما مضى في صلاته وسجد سجدتي السهو.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ফরয নামাযের দুই রাকাত আদায়ের পর কোনো ব্যক্তি যদি তাশাহহুদ (প্রথম বৈঠক) ভুলে যায় এবং দাঁড়াতে শুরু করে দেয়, তখন তিনি বলেন: যখন সে পুরোপুরি সোজা হয়ে দাঁড়িয়ে যায়, তখন সে তার নামায চালিয়ে যাবে এবং (নামায শেষে) সাহু সিজদা করবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4570)


حدثنا محمد بن بشر قال حدثنا(1) (مسعر)(2) عن ثابت (بن)(3) عبيد قال: صليت خلف المغيرة بن شعبة فقام في الركعتين فلم يجلس فلما فرغ سجد سجدتين(4).

(1) في [جـ، ك]: (نا).
(2) في [جـ]: (معسر).
(3) في [أ، ب]: (عن).
(4) صحيح، أخرجه أحمد (18163) وأبو داود (1037) والترمذي (365) وابن ماجه (1208) وعبد الرزاق (3483)، والدارمي (1501)، والطيالسي (695)، والطحاوي 1/ 439، والدارقطني 1/ 378، والطبراني 20/ 1019، والبيهقي 2/ 338، والمزي 4/ 471.




সাবেত ইবনে উবাইদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মুগীরাহ ইবনে শু’বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পিছনে সালাত আদায় করলাম। তিনি প্রথম দুই রাক’আত (শেষে তাশাহ্‌হুদের জন্য) না বসেই দাঁড়িয়ে গেলেন। যখন তিনি সালাত শেষ করলেন, তখন তিনি (সাহু-সিজদার জন্য) দু’টি সিজদা করলেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4571)


حدثنا يزيد بن هارون عن هشام عن محمد قال: صلى بنا عمران بن حصين في المسجد فنهض في الركعتين أو قعد في ثلاث وأكثر(1) ظن هشام أنه (قعد)(2) في الركعتين فلما أتم الصلاة سجد سجدتي السهو(3).

(1) في [ك]: (أكبر).
(2) كذا في النسخ، ولعلها: (نهض) كما في حاشية [جـ].
(3) صحيح.




ইমরান ইবন হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মসজিদে আমাদের নিয়ে জামাআতে সালাত আদায় করলেন। তিনি (সালাতের মধ্যে) হয়তো দু’ রাকাতে দাঁড়িয়ে যান অথবা তিন রাকাতে বসে পড়েন। (বর্ণনাকারী) হিশামের প্রবল ধারণা ছিল যে, তিনি দু’ রাকাতে বসে পড়েছিলেন। অতঃপর যখন তিনি সালাত পূর্ণ করলেন, তখন তিনি সাহু সিজদা (ভুলের সিজদা) করলেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4572)


حدثنا أسباط بن محمد عن مطرف عن الشعبي قال: صلى الضحاك بن قيس بالناس الظهر فلم يجلس في الركعتين الأوليين(1) فلما سلم سجد سجدتين وهو جالس(2).

(1) في [ب]: (الأولتين).
(2) صحيح.




শা’বি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, দাহ্হাক ইবনু ক্বায়স (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) লোকদের নিয়ে যুহরের সালাত আদায় করলেন, কিন্তু তিনি প্রথম দুই রাকা’আতের পর (তাশাহহুদের জন্য) বসলেন না। অতঃপর যখন তিনি সালাম ফিরালেন, তখন বসা অবস্থাতেই তিনি দুটি সিজদা (সাহু সিজদা) করলেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4573)


حدثنا أبو بكر قال (حدثنا)(1) حفص عن أشعث عن عطاء قال: صلى ابن الزبير فسلم في ركعتين ثم قام إلى الحجر فاستلمه فسبح (به)(2) القوم فرجع (فأتم)(3) وسجد سجدتين قال: فذكرت ذلك لابن عباس فقال: للَّه أبوه، ما أماط عن سنة نبيه(4).

(1) في [جـ، ك]: (نا).
(2) في [أ]: (له).
(3) في [أ، ب]: (قائمٌ).
(4) ضعيف؛ لحال أشعث، أخرجه أحمد (3285) والطيالسي (2658) والبزار (577/ كشف) والبيهقي 2/ 360، وعبد الرزاق (2492) والحارث (181/ بغية) وأبو يعلى (2597).




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ইবনুয যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সালাত আদায় করলেন এবং দুই রাকআত শেষে সালাম ফেরালেন। অতঃপর তিনি উঠে হাজরে আসওয়াদের কাছে গেলেন এবং তা স্পর্শ করলেন। তখন লোকেরা ‘সুবহানাল্লাহ’ বলল (অর্থাৎ তার ভুল ধরিয়ে দিল)। অতঃপর তিনি ফিরে আসলেন এবং (নামাজ) পূর্ণ করলেন ও সাহু সিজদার দুটি সিজদা আদায় করলেন।

আতা (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, আমি বিষয়টি ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে উল্লেখ করলাম। তিনি বললেন: আল্লাহ তাঁকে বরকত দিন! তিনি তাঁর নবীর সুন্নাত থেকে একবিন্দুও বিচ্যুত হননি।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4574)


حدثنا وكيع عن سفيان عن خصيف عن أبي عبيدة عن عبد اللَّه أنه سلم في ركعتين فقام (فأتم)(1) وسجد سجدتين(2).

(1) في [أ]: (قائمًا).
(2) ضعيف منقطع؛ لضعف خصيف، وأبو عبيدة لم تثبت له رواية عن عبد اللَّه.




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি দুই রাকাআত পর সালাম ফিরিয়ে দিলেন। অতঃপর তিনি দাঁড়ালেন এবং (সালাত) পূর্ণ করলেন, এবং দু’টি সিজদা (সিজদায়ে সাহু) করলেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4575)


حدثنا أبو الأحوص عن مغيرة عن إبراهيم في رجل سها في صلاته فسلم في ركعتين قال: ثم ذكر قال: يمضي في صلاته ويسجد سجدتين.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি সালাতে ভুলবশত দুই রাকাতের পর সালাম ফিরিয়ে দিয়েছে, অতঃপর (সালাম ফিরানোর পর) তার স্মরণ হয়েছে, সে তার সালাত পূর্ণ করবে এবং (শেষে) দুটি সিজদা (সিজদায়ে সাহু) করবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4576)


حدثنا وكيع عن شريك عن ابن الأصبهاني قال: صلى بنا ابن أبي ليلى فسلم في الركعتين فسبحنا به فقام فأتم](1) الصلاة فلما فرغ سجد سجدتين قال: (فذكرت)(2) ذلك لعكرمة فقال: أحسن.

(1) سقط ما بين المعكوفين من: [أ، ب].
(2) في [أ]: (وذكرت).




ইবনুল আসবাহানী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবনু আবী লায়লা আমাদের নিয়ে সালাত আদায় করছিলেন। তিনি দু’রাকাআত শেষে সালাম ফিরিয়ে দিলেন। তখন আমরা তাঁকে তাসবীহ (সুবহানাল্লাহ বলে ভুল ধরিয়ে) দিলাম। এরপর তিনি দাঁড়িয়ে গেলেন এবং সালাত পূর্ণ করলেন। যখন তিনি (সালাত) শেষ করলেন, তখন তিনি দু’টি সিজদা (সাহু সিজদা) করলেন।

ইবনুল আসবাহানী বলেন: আমি বিষয়টি ইকরিমার কাছে উল্লেখ করলাম। তিনি বললেন: তিনি উত্তম কাজ করেছেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4577)


حدثنا وكيع عن الربيع عن الحسن قال: إذا سلم في الركعتين أتم وسجد سجدتي السهو.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি কেউ দুই রাকাত শেষে সালাম ফিরিয়ে দেয়, তবে সে (সালাত) পূর্ণ করবে এবং সাহু সিজদা করবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4578)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا(1) شبابة بن سوار قال: حدثنا(2) ليث بن سعد عن يزيد بن أبي حبيب أن سويد بن قيس أخبره عن معاوية بن (حديج)(3) أن النبي صلى الله عليه وسلم
صلى يوما فسلم وانصرف وقد بقي عليه من الصلاة ركعة فأدركه رجل

فقال: نسيت من الصلاة ركعة فرجع فدخل المسجد وأمر بلالا فأقام الصلاة فصلى بالناس ركعة فأخبرت بذلك الناس فقالوا: أتعرف الرجل (فقلت)(4): لا، إلا أن أراه فمرّ بي فقلت: هو هذا، فقالوا: هذا طلحة بن عبيد اللَّه(5).

(1) في [جـ، ك]: (نا).
(2) في [جـ، ك]: (نا).
(3) في [أ، ب]: (جريج)، وفي [هـ]: (خديج)، قال في التقريب: "بمهملة ثم جيم مصغر".
(4) في [أ، ب]: (فقال).
(5) صحيح، أخرجه أحمد (7254)، وأبو داود (1023)، والنسائي 2/ 18، وابن خزيمة (1052)، والطحاوي (1/ 448)، والحاكم (1/ 261)، والبيهقي (2/ 359)، وابن أبي عاصم في الآحاد (2452)، وابن حبان (2674)، والطبراني 19 (1048).




মুয়াবিয়া ইবনু হুদাইজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

একবার রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সালাত আদায় করলেন। অতঃপর তিনি সালাম ফিরিয়ে চলে গেলেন, অথচ তাঁর সালাতের এক রাকআত বাকি ছিল। তখন এক ব্যক্তি এসে তাঁকে বললেন, ‘আপনি সালাতের একটি রাকআত ভুলে গেছেন।’ তখন তিনি ফিরে এসে মসজিদে প্রবেশ করলেন এবং বেলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে নির্দেশ দিলেন। বেলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সালাতের ইকামত দিলেন। এরপর তিনি লোকজনকে নিয়ে অবশিষ্ট এক রাকআত সালাত আদায় করলেন।

আমি এই ঘটনাটি লোকদের কাছে বর্ণনা করলাম। তারা জিজ্ঞেস করল, ‘আপনি কি সেই লোকটিকে চেনেন?’ আমি বললাম, ‘না, তবে তাকে দেখলে চিনতে পারব।’ এরপর সেই ব্যক্তি আমার পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। আমি বললাম, ‘ইনিই তিনি।’ লোকেরা বলল, ‘ইনি তো তালহা ইবনু উবাইদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।’









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4579)


حدثنا شبابة عن ليث عن يزيد (عن)(1) عمران بن (أبي)(2) أنس عن أبي سلمة عن أبي هريرة أن النبي صلى الله عليه وسلم
صلى يوما فسلّم في ركعتين ثم انصرف فأدركه (ذو)(3) الشمالين فقال: يا رسول اللَّه انقصت الصلاة أم نسيت؟ قال: "لَمْ تَنْقُصِ الصَّلَاةُ وَلَمْ أَنْسَ" (قال)(4): بلى، والذي بعثك بالحق فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "أَصَدَق ذو اليْدَيْنِ؟ " قالوا: نعم يا رسول اللَّه فصلى بالناس ركعتين(5).

(1) في [د، هـ]: (بن).
(2) سقط من: [أ، ب، جـ، د، ك، هـ].
(3) في [أ]: (ذوي).
(4) في [أ، ب]: (وقال)، وفي [جـ، ك]: (فقال).
(5) صحيح، أخرجه النسائي 3/ 23، والطحاوي 1/ 445، وأصله عند البخاري (1227) وأحمد (9444).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একদিন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সালাত আদায় করলেন এবং দুই রাকাতের পর সালাম ফিরিয়ে দিলেন, অতঃপর প্রস্থান করলেন। তখন যুল-শিমালীন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর নিকট এসে বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! সালাত কি কমিয়ে দেওয়া হয়েছে, নাকি আপনি ভুলে গিয়েছেন? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "সালাত কমিয়ে দেওয়া হয়নি এবং আমি ভুলিওনি।" তিনি (যুল-শিমালীন) বললেন, অবশ্যই, যিনি আপনাকে সত্যসহকারে প্রেরণ করেছেন (তাঁর কসম), (আপনি ভুলেছেন)। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, "যুল-ইয়াদাইন কি সত্য বলছে?" সাহাবীগণ বললেন, হ্যাঁ, হে আল্লাহর রাসূল। অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) লোকদের নিয়ে আরো দুই রাকাত সালাত আদায় করলেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4580)


حدثنا غندر عن شعبة عن سعد بن إبراهيم عن أبي سلمة عن أبي هريرة أن النبي صلى الله عليه وسلم
صلى الظهر ركعتين ثم سلم فقيل له: أنقص من الصلاة؟ فصلى ركعتين أخراوين (وسلم)(1) ثم سجد سجدتين(2).

(1) في [أ، ب، هـ]: (فسلم).
(2) صحيح، أخرجه البخاري (715)، وأحمد (9010).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যোহরের সালাত দুই রুকআত পড়লেন এবং অতঃপর সালাম ফেরালেন। তখন তাঁকে বলা হলো: "সালাত কি সংক্ষিপ্ত করা হয়েছে?" তখন তিনি (দাঁড়িয়ে) আরও দুই রুকআত সালাত আদায় করলেন এবং সালাম ফেরালেন। এরপর তিনি দুটি সিজদা করলেন (সিজদা সাহু)।