মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا ابن نمير عن سعيد عن قتادة عن أنس والحسن قالا: ينتهي إلى آخر وهمه ثم يسجد سجدتين(1).
(1) ضعيف؛ سعيد اختلط.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়েই বলেন: তিনি (নামাযী) তার সন্দেহ বা চিন্তাভাবনার শেষ সীমায় পৌঁছবেন, অতঃপর তিনি দুটি সিজদা করবেন।
حدثنا وكيع عن سفيان عن محارب بن دثار قال: سمعت ابن عمر يقول: احص ما استطعت ولا تُعِدْ(1).
(1) صحيح.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আপনি যতটুকু সক্ষম (বা সম্ভব), ততটুকু হিসাব রাখুন (বা গণনা করুন), আর পুনরাবৃত্তি করবেন না।
حدثنا ابن علية عن عبد العريز بن صهيب أن أنس بن مالك قعد في الركعة (الثالثة)(1) فسبحوا به (فقام)(2) فأتمهن أربعا فلما سلّم سجد سجدتين ثم أقبل على القوم بوجهه فقال: إذا (وهمتم) فاصنعوا هكذا(3).
(1) في [ب، أ]: (الثانية).
(2) في [ب]: (فراغ).
(3) صحيح.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (সালাতের) তৃতীয় রাক’আতে (ভুলবশত) বসে পড়েছিলেন। তখন মুসল্লিগণ তাঁকে ’সুবহানাল্লাহ’ বলে সতর্ক করলেন। ফলে তিনি দাঁড়িয়ে গেলেন এবং সালাতকে চার রাক’আত পূর্ণ করলেন। যখন তিনি সালাম ফিরালেন, তখন তিনি দুটি সিজদা করলেন (সাহু সিজদা)। অতঃপর তিনি মুসল্লিদের দিকে মুখ ফিরিয়ে বললেন: যখন তোমরা (সালাতে) ভুলে যাও, তখন এভাবেই কাজ করবে।
حدثنا أبو بكر قال: (حدثنا)(1) محمد بن مصعب عن الأوزاعي عن يحيى (عن)(2) أبي سلمة عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إِذَا لَمْ يَدْرِ أَزادَ أَمْ نَقَصَ فَلْيَسْجُدْ سَجْدَتَيْنِ وَهُوَ جَالِسٌ"(3).
(1) في [جـ، ك] (نا).
(2) في [أ، ب، جـ، ط، ك، هـ]: (بن)، وانظر: سنن النسائي (591)، وشرح معاني الآثار 1/ 432، وسنن البيهقي 2/ 340، وسنن الدارقطني 1/ 374.
(3) حسن؛ محمد بن مصعب صدوق، أخرجه البخاري (3285)، ومسلم (389).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
"যখন সে নিশ্চিত হতে না পারে যে (নামাজে) সে (রাকাত) বাড়ালো না কমালো, তখন সে যেন বসা অবস্থায় দুটি সিজদা (সিজদায়ে সাহু) করে।"
حدثنا أبو بكر قال: نا(1) وكيع عن ابن عون عن ابن سيرين عن ابن عمر قال: أما أنا فإذا لم أدر كم صليت فإني أعيد(2).
(1) في [أ]: (ثنا).
(2) صحيح.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, “আমি যদি নিশ্চিতভাবে না জানতে পারি যে কত রাকাত সালাত আদায় করেছি, তবে আমি (সালাত) পুনরায় আদায় করি।”
حدثنا ابن علية عن أيوب عن سعيد بن جبير عن ابن عمر في الذي لا يدري ثلاثًا صلى أو أربعا قال: يعيد حتى يحفظ(1).
(1) صحيح.
ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি (সালাতে) সন্দেহ পোষণ করে যে সে তিন রাকাত সালাত আদায় করেছে নাকি চার রাকাত, তিনি (ইবনে উমার) বলেন: সে সালাতটি পুনরায় আদায় করবে, যতক্ষণ না সে (সংখ্যাটি) নিশ্চিতভাবে স্মরণ করতে পারে।
حدثنا حفص عن عاصم عن الشعبي.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত...
*(দ্রষ্টব্য: মূল হাদীসের মতন (body text) এখানে অনুপস্থিত। প্রদত্ত আরবি পাঠে কেবল সনদ (narrator chain) উল্লেখ করা হয়েছে, যার শেষাংশ অনুসারে এই অনুবাদ শুরু করা হলো।)*
(و)(1) عن أيوب عن سعيد بن جبير قالا: إذا صلى فانصرف فلم يدر (كم)(2) صلى شفعا أو وترا فليعد.
(1) في [ب]: سقط (الواو).
(2) سقط في [جـ].
সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা (আইয়ুব ও সাঈদ ইবনে জুবাইর) বলেন: যখন কেউ সালাত আদায় করে ফিরে আসে, আর সে জানে না যে সে জোড় সংখ্যক (রাকাত) সালাত আদায় করেছে নাকি বেজোড় সংখ্যক, তখন সে যেন সালাতটি পুনরায় আদায় করে।
حدثنا عبدة عن عاصم عن الشعبي وعن أيوب عن سعيد بن جبير بنحوه.
সাঈদ ইবনে জুবাইর (রহ.) থেকে বর্ণিত...
حدثنا جرير عن منصور قال: سألت سعيد بن جبير عن الشك في الصلاة فقال: أما أنا فإذا كان في المكتوبة فإني أعيد.
সায়িদ ইবন জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ)-কে সালাতে সন্দেহ হওয়া প্রসঙ্গে জিজ্ঞেস করা হলে তিনি বললেন: তবে আমি যদি ফরয (মাকতুবাহ) সালাতের মধ্যে সন্দেহে পড়ি, তাহলে আমি (সালাতটি) পুনরায় আদায় করে থাকি।
حدثنا وكيع عن عمران بن حدير عن أبي مجلز قال: رميت (الجمار)(1) فلم أدر بكم رميت فسألت ابن عمر فلم يجبني فمر ابن الحنفية فسألته فقال: (تعيد)(2) (يا أبا عبد اللَّه)(3) ليس شيء (عندنا (أعظم))(4)(5) من الصلاة (وإذا)(6) نسي أحدنا أعاد قال: فذكرت لابن عمر قوله فقال: إنهم أهل بيت (مفهمون)(7)(8).
(1) في [ب]: (أجمارا)، وفي [أ]: (أحمارا)، وفي [هـ]: (جمارًا).
(2) سقط من: [أ، ب]، وفي [ط، هـ]: (يعيد).
(3) سقط من: [جـ، ك].
(4) سقط من: [جـ].
(5) في [ك]: (أعظم عندنا).
(6) في [جـ، أ]: (وإذا).
(7) في [أ]: (مهمون).
(8) صحيح.
আবু মিজলায (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি জামারায় (পাথর) নিক্ষেপ করলাম, কিন্তু আমি জানি না যে আমি কতগুলো পাথর নিক্ষেপ করেছি। অতঃপর আমি ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলাম, কিন্তু তিনি আমাকে কোনো উত্তর দিলেন না।
এরপর ইবনুল হানাফিয়্যা সেখান দিয়ে যাচ্ছিলেন, আমি তাকে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি বললেন: “হে আবূ আব্দুল্লাহ! আপনি আবার (পাথর নিক্ষেপ) করুন। আমাদের কাছে সালাতের (নামাযের) চেয়ে গুরুত্বপূর্ণ আর কিছুই নেই। আর আমাদের কেউ যদি সালাতে ভুলে যায়, তাহলে সে তা আবার আদায় করে নেয়।”
তিনি (আবু মিজলায) বলেন: এরপর আমি ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে তাঁর (ইবনুল হানাফিয়্যার) এই বক্তব্য জানালে, তিনি বললেন: “নিশ্চয়ই তারা এমন একটি পরিবার, যাদেরকে (দ্বীনের) গভীর জ্ঞান দান করা হয়েছে।”
حدثنا ابن نمير ووكيع عن إسماعيل بن أبي خالد عن الشعبي (قال)(1): يعيد.
(1) سقط من: [ب].
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তিনি (তা) পুনরায় আদায় করবেন।
فذكرته لأبي الضحى فقال: كان (شريح)(1) يقول: يعيد.
(1) في [أ، ب]: (شيخ).
আবু আদ-দুহা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: আমি তাঁর কাছে বিষয়টি উল্লেখ করলাম। তখন তিনি বললেন, (কাযী) শুরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ) বলতেন: সে (আমলটি) পুনরায় আদায় করবে।
حدثنا جرير عن ليث عن طاوس قال: إذا صليت فلم تدر (كم)(1) صليت فأعدها مرة فإن التبست(2) عليك مرة أخرى فلا تعدها.
(1) في [ب]: سقط (كم).
(2) في [هـ]: (أنسيت).
তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তুমি সালাত আদায় করো, আর তুমি না জানো যে কতটুকু (রাকআত) সালাত আদায় করেছ, তখন তা একবার পুনরায় আদায় করো। অতঃপর যদি পুনরায় অন্য আরেকবার তুমি সংশয়ে পড়ো, তবে তা আর পুনরায় আদায় করো না।
حدثنا [ابن نمير ووكيع عن مالك عن (عطاء)(1) قال: يعيد](2).
(1) سقط من: [ب].
(2) زيادة من [أ، ب، جـ، ك].
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, (তাকে কাজটি) পুনরায় করতে হবে।
حدثنا ابن نمير عن عبد الملك عن عطاء قال: يعيد مرة.
আতা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (বলেন): "(সেই কাজটি) একবার পুনরাবৃত্তি করা হবে।"
حدثنا كثير بن هشام عن فرات عن عبد الكريم وسعيد بن جبير وميمون أنهم كانوا إذا (وهموا)(1) في الصلاة أعادوا.
(1) في [ب]: (هموا).
আব্দুল করীম, সাঈদ ইবনে জুবায়ের এবং মায়মূন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন তারা নামাযের মধ্যে কোনো ভুল করতেন (বা সন্দেহে পড়তেন), তখন তারা নামাযটি পুনরায় আদায় করতেন।
حدثنا أبو بكر قال: (ثنا)(1) ابن مهدي عن سفيان عن حصين عن الشعبي وسعيد بن جبير (قالا)(2): في التطوع سهو.
(1) في [ك، جـ]: (نا).
(2) في [ب، جـ]: (قال).
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) ও সা’ঈদ ইবন জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তারা উভয়ে বলেন: নফল (নামাজ) এর মধ্যেও সাহু (ভুল বা ত্রুটি) হয়ে থাকে।
حدثنا ابن علية عن يونس (عن الحسن)(1) أنه كان يرى الوهم في التطوع.
(1) سقط في [ب]: (عن الحسن).
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি নফল (ঐচ্ছিক) ইবাদতের ক্ষেত্রে ’ওয়াহম’ (ভুল বা সন্দেহ) থাকা বৈধ মনে করতেন।
حدثنا أبو عبد الرحمن المقرئ قال: (ثنا)(1) سعيد بن أبي أيوب قال: حدثني أبو عقيل أنه سمع سعيد بن المسيب يقول: (سجدتا)(2) السهو في النوافل كسجدتي السهو في المكتوبة.
(1) في [ك، جـ]: (نا).
(2) في [أ، ب]: (سجدتي).
সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নফল সালাতে সাহু সিজদা (ভুলের সিজদা) ঠিক তেমনই, যেমন ফরয সালাতের ক্ষেত্রে সাহু সিজদা।