হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4161)


حدثنا وكيع عن علي بن مبارك عن يحيى بن أبي كثير قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "ابتدروا الأذان ولا تبتدروا الإمامة"(1).

(1) مرسل.




ইয়াহইয়া ইবনে আবি কাসীর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

"তোমরা আযানের জন্য প্রতিযোগিতা করো, কিন্তু ইমামতির জন্য প্রতিযোগিতা করো না।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4162)


حدثنا وكيع عن (حسن)(1) بن (عقبة)(2) ((بي)(3) كيران)(4) قال: كنا مع الضحاك فقال: إن كان منكم من يتقدم فليؤذن (وليصل)(5)، قال: فأبوا، فصلينا وحدانا.

(1) في [أ، ب، جـ]: (حسين).
(2) في [ب]: (عقية).
(3) في [أ، ب]: (أبو كيران)، وفي [ك]: (أبي كبران)، وفي [د، هـ]: (أبو بكر).
(4) في [د، هـ] زيادة (أن).
(5) في [ك]: (ولنصل).




হাসান ইবনে উকবা (আবু কাইরান) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

আমরা দাহহাক (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সাথে ছিলাম। তিনি বললেন, "তোমাদের মধ্যে যদি কেউ (নামাজের জন্য) এগিয়ে যেতে চাও, তবে সে যেন আযান দেয় এবং নামাজ আদায় করে নেয়।" তিনি (হাসান ইবনে উকবা) বলেন, কিন্তু তারা (তা করতে) অস্বীকার করল। ফলে আমরা একা একা (অর্থাৎ জামাত ছাড়া) নামাজ আদায় করলাম।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4163)


حدثنا حسين بن علي عن زائدة عن عاصم قال: أمَّ أبو عبيدة قومًا

(مرة)(1)، فلما انصرف قال: ما زال عليّ الشيطان أنفا حتى رأيت (أن)(2) الفضل (لي)(3) على من خلفي، لا أؤم أبدًا.

(1) سقط من: [ب].
(2) سقط من: [أ]، وفي [جـ]: (ابن).
(3) سقط من: [ب].




আসিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবু উবাইদা (রাহ.) একবার একদল লোকের ইমামতি করলেন। যখন তিনি (সালাত শেষে) ফিরলেন, তখন বললেন, শয়তান আমাকে ক্রমাগত প্ররোচিত করতে থাকল, যতক্ষণ না আমি মনে করলাম যে, আমার পেছনে যারা আছে তাদের উপর আমার শ্রেষ্ঠত্ব রয়েছে। (তাই,) আমি আর কখনোই ইমামতি করব না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4164)


حدثنا هشيم قال: أخبرنا مغيرة عن إبراهيم قال: كان حذيفة يتخلف عن الإمامة قال: فأقيمت الصلاة (ذات يوم)(1) قال: فتخلف عبد اللَّه، قال: فتقدم حذيفة، فلما قضى صلاته قال لهم: لتبتغن -أو كلمة غيرها- (إماما)(2) غيري، أو لتصلن (فرادى، قال: فقال مجاهد: قال أبو معمر عن حذيفة أنه قال: أو لتصلن)(3) وحدانا قال: فقال إبراهيم، (أو قال)(4): لتصلن وحدانا(5).

(1) سقط من: [د].
(2) في [ب]: (إما).
(3) سقط من: [أ، ب].
(4) زيادة من [أ، ب، جـ، ك].
(5) طريق إبراهيم مرسل، لأن إبراهيم لا رواية له عن حذيفة، وطريق مجاهد صحيح.




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সাধারণত ইমামতি করা থেকে বিরত থাকতেন। ইব্রাহিম (রহ.) বলেন, একদিন সালাতের জন্য ইকামত দেওয়া হলো। (সেখানে উপস্থিত) আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইমামতি করতে পিছিয়ে গেলেন। তখন হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইমামতির জন্য এগিয়ে গেলেন।

যখন তিনি সালাত শেষ করলেন, তখন তিনি তাদের বললেন: তোমরা অবশ্যই আমার পরিবর্তে অন্য কোনো ইমাম অন্বেষণ করবে (অথবা তিনি এর কাছাকাছি কোনো শব্দ বলেছিলেন), অন্যথায় তোমরা অবশ্যই একাকী সালাত আদায় করবে।

মুজাহিদ (রহ.) বলেন, আবূ মা’মার, হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন যে তিনি বলেছিলেন: অথবা তোমরা অবশ্যই একাকী (পৃথকভাবে) সালাত আদায় করবে।

ইব্রাহিম (রহ.) বলেন (বা তিনি বলেছিলেন): তোমরা অবশ্যই একাকী সালাত আদায় করবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4165)


حدثنا هشيم قال أخبرنا(1) العوام قال: حدثنا عبد اللَّه بن أبي الهذيل قال: كان شيخ من (تلك)(2) الشيوخ يؤم قومه، ثم ترك ذلك، قال: فلقيه بعض إخوانه، فقال (له)(3): لم تركت إمامة قومك؟ قال: كرهت أن يمر المار فيراني أصلي فيقول: ما قدم هؤلاء هذا الرجل إلا وهو (خيرهم)(4)، واللَّه لا أؤمهم أبدًا.

(1) في [أ]: زيادة (عبد اللَّه).
(2) سقط من: [ب].
(3) في [أ، جـ، ك] زيادة (له).
(4) في [أ، ب، هـ]: (أخيرهم).




আব্দুল্লাহ ইবনু আবিল হুযাইল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, সেই শায়খদের (বয়োজ্যেষ্ঠদের) মধ্যেকার একজন ব্যক্তি তার কওমের (সম্প্রদায়ের) ইমামতি করতেন, এরপর তিনি তা ছেড়ে দিলেন। তিনি বলেন, অতঃপর তার ভাইদের কেউ কেউ তার সাথে সাক্ষাৎ করে তাকে জিজ্ঞেস করলেন: আপনি কেন আপনার কওমের ইমামতি করা ছেড়ে দিলেন? তিনি উত্তর দিলেন: আমি এটি অপছন্দ করি যে, কোনো পথচারী পাশ দিয়ে অতিক্রম করবে এবং আমাকে সালাত (নামাজ) আদায় করতে দেখে বলবে: ‘এরা নিশ্চয়ই এই ব্যক্তিকে ইমাম হিসাবে নিযুক্ত করেছে কারণ সে তাদের মধ্যে সর্বোত্তম।’ আল্লাহর শপথ, আমি আর কখনো তাদের ইমামতি করব না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4166)


حدثنا هشيم قال: أخبرنا ابن عون قال: كنت مع ابن سيرين في جنازة، فلما انصرفنا حضرت الصلاة، قال: فلما أقيمت قيل لابن سيرين: تقدم(1)، فقال: ليتقدم بعضكم، ولا يتقدم إلا من قرأ القرآن، قال: ثم قال لي: تقدم. فتقدمت، فصليت بهم، فلما فرغت قلت في نفسي: ماذا صنعت شيئا كرهه ابن سيرين لنفسه تقدمت عليه؟ فقلت له: يرحمك اللَّه أمرتني بشيء كرهته لنفسك، فقال: إني كرهت أن يمر المار فيقول: هذا ابن سيرين يؤم الناس.

(1) زيادة في [جـ، ك]: (قال).




ইব্‌ন ’আওন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

আমি ইব্‌ন সিরীনের (রাহিমাহুল্লাহ) সাথে একটি জানাযায় ছিলাম। যখন আমরা ফিরে আসলাম, তখন সালাতের (নামাযের) সময় উপস্থিত হলো। ইব্‌ন ’আওন বলেন, যখন ইক্বামত দেওয়া হলো, তখন ইব্‌ন সিরীনকে বলা হলো: আপনি এগিয়ে আসুন (ইমামতি করার জন্য)।

তখন তিনি বললেন: তোমাদের মধ্য থেকে কেউ এগিয়ে যাক। আর (ইমামতির জন্য) সে-ই কেবল এগিয়ে যাবে, যে কুরআন পড়েছে (অর্থাৎ কুরআনের ইলম রাখে)।

বর্ণনাকারী বলেন, এরপর তিনি আমাকে বললেন: আপনি এগিয়ে যান। তখন আমি এগিয়ে গেলাম এবং তাদের নিয়ে সালাত আদায় করলাম।

যখন আমি সালাত শেষ করলাম, তখন মনে মনে ভাবলাম: এ আমি কী করলাম? ইব্‌ন সিরীন নিজের জন্য যা অপছন্দ করলেন, আমি তাঁর উপর (তাঁর স্থানে) এগিয়ে গেলাম?

তাই আমি তাঁকে বললাম: আল্লাহ্‌ আপনার প্রতি রহমত বর্ষণ করুন। আপনি আমাকে এমন একটি কাজ করতে বললেন যা আপনি নিজের জন্য অপছন্দ করলেন।

তিনি বললেন: আমি অপছন্দ করলাম যে, হয়তো পথচারী কেউ পাশ দিয়ে যাওয়ার সময় বলবে: এই হলো ইব্‌ন সিরীন, যে লোকজনের ইমামতি করছে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4167)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: أخبرنا عكرمة بن عمار (اليمامي)(1) عن ضمضم بن (جوس)(2) (الِهفَّاني)(3) عن عبد اللَّه بن حنظلة بن الراهب قال: صلى بنا عمر بن الخطاب فنسي أن يقرأ في الركعة الأولى، فلما قام في الركعة الثانية قرأ بفاتحة الكتاب مرتين وسورتين فلما قضى الصلاة سجد سجدتين(4).

(1) في [ب]: (اليماني)، وفي [أ]: (التمامي).
(2) في [أ، جـ، ك]: (جويبر)، وفي [ب، د، هـ]: (جبير)، وفي تهذيب التهذيب: (جوس)، وهكذا في السنن الكبرى للبيهقي، وفي [ن]: (جوص)، وأشار في [هـ]: إلى أنها ذلك في أحد أصوله.
(3) في [هـ]: (الهغاني).
(4) صحيح.




আব্দুল্লাহ ইবনে হানযালা ইবনে আর-রাহিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

আমাদের নিয়ে উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সালাত আদায় করলেন। তখন তিনি প্রথম রাকাআতে কিরাআত (সূরা পাঠ) করতে ভুলে গেলেন। এরপর যখন তিনি দ্বিতীয় রাকাআতে দাঁড়ালেন, তিনি সূরাতুল ফাতিহা দুইবার পড়লেন এবং দুটি সূরা পড়লেন। যখন তিনি সালাত শেষ করলেন, তখন দুটি সিজদা (সিজদায়ে সাহু) করলেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4168)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن منصور عن إبراهيم عن علقمة: (أنه)(1) نسي أن يقرأ في (الأوليين)(2) (فقرأ)(3) في (الأخريين)(4).

(1) في [أ، ب، ط، هـ]: (إذا).
(2) في [ب]: (الأولتين).
(3) في [س، ط]: (قرأ).
(4) في [ب]: (الأخرتين).




আলকামা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি (সালাতের) প্রথম দুই রাকাআতে কিরাত (কুরআন পাঠ) করতে ভুলে গিয়েছিলেন, ফলে তিনি শেষ দুই রাকাআতে তা পাঠ করলেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4169)


حدثنا أسباط عن الأعمش عن إبراهيم قال: إذا نسي أن يقرأ في (الأوليين)(1) قرأ في (الأخريين)(2).

(1) في [ب]: (الأولتين).
(2) في [ب]: (الآخرتين).




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি কেউ (সালাতের) প্রথম দুই রাকাতে ক্বিরাআত করতে ভুলে যায়, তবে সে শেষের দুই রাকাতে ক্বিরাআত করবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4170)


حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان عن مغيرة والحسن بن (عبيد اللَّه)(1) عن إبراهيم قال: كنت أقوم خلف الأسود حتى ينزل المؤذن.

(1) في [د]: (عبد اللَّه).




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আল-আসওয়াদ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর পেছনে দাঁড়াতাম, যতক্ষণ না মুয়াজ্জিন (মিম্বর/মিনার থেকে) নেমে আসতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4171)


حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان عن منصور عن إبراهيم قال: يقوم خلف الإمام ما بينه وبين الركعة، فإن جاء أحد وإلا قام عن يمينه.




ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সে ব্যক্তি ইমামের পেছনে দাঁড়াবে (এই সময়টুকু) যতক্ষণ না ইমাম রুকূতে যান (অর্থাৎ এই অপেক্ষায় যে অন্য কেউ এসে তার সাথে যোগ দেয় কি না)। এরপর যদি অন্য কেউ (তার সাথে যোগ দিতে) আসে, অন্যথায় সে ইমামের ডান পাশে দাঁড়াবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4172)


حدثنا عبد اللَّه بن إدريس عن الحسن بن عبيد اللَّه عن إبراهيم قال: لقد رأيتني أقوم خلف علقمة حتى يدخل داخل أو ينزل مؤذن.




ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "আমি আমাকে দেখেছি যে আমি আলক্বামার পেছনে দাঁড়িয়ে থাকতাম, যতক্ষণ না অন্য কোনো ব্যক্তি (মসজিদে) প্রবেশ করতো অথবা মুয়াযযিন (আযান শেষে) নিচে নেমে আসতেন।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4173)


حدثنا أبو بكر قال: نا ابن علية عن الجريري عن قيس بن عباية قال: حدثني (ابن)(1) عبد اللَّه بن مغفل عن أبيه قال: ولم أر (رجلا)(2) من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم كان أشد عليه حدثا في الإسلام منه قال: سمعني(3) وأنا اقرأ: ﴿بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ﴾ [الفاتحة: 1] قال: يا بني إياك والحدث، فإني (قد)(4) صليت خلف رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وأبي بكر وعمر وعثمان فلم أسمع أحدا منهم يقول ذلك إذا قرأت فقل: ﴿الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ﴾ [الفاتحة: 2](5).

(1) سقط من: [ب].
(2) في [أ]: (أحدا).
(3) في [جـ]: زيادة (أبي).
(4) زيادة في [جـ، ك].
(5) حسن؛ ابن عبد اللَّه اسمه يزيد كما عند أحمد، وهو صدوق، روى عنه جمع وحسن له الترمذي، أخرجه أحمد (16787)، والترمذي (442)، وابن ماجة (815)، والبخاري في القراءة خلف الإمام (116)، والطحاوي 1/ 202.




আব্দুল্লাহ ইবনে মুগাফ্ফাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। (তাঁর পুত্র বলেন) আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাহাবীগণের মধ্যে তাঁর (পিতার) চেয়ে ইসলামের মধ্যে নতুন প্রথা (حدث) সম্পর্কে অধিক কঠোর আর কাউকে দেখিনি।

তিনি আমাকে ‘বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহীম’ পাঠ করতে শুনলেন। তিনি বললেন: হে আমার প্রিয় বৎস! নতুন প্রথা (বিদআত) থেকে সতর্ক থাকো। কারণ, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এবং আবু বকর, উমর ও উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পিছনে সালাত আদায় করেছি, কিন্তু তাঁদের কাউকে আমি এটি (বিসমিল্লাহ উচ্চস্বরে) বলতে শুনিনি। যখন তুমি ক্বিরাআত করবে, তখন তুমি বলো: ‘আলহামদু লিল্লাহি রাব্বিল আলামীন।’









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4174)


حدثنا هشيم قال: أخبرنا حميد عن أنس أن أبا بكر وعمر وعثمان كانوا يستفتحون القراءة بـ: ﴿الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ﴾ قال حميد: وأحسبه ذكر النبي صلى الله عليه وسلم(1).

(1) صحيح، أخرجه من طريق حميد بدون ذكر النبي صلى الله عليه وسلم: مالك 1/ 81، وأحمد (14051) وأبو يعلى (2985)، والطحاوي 1/ 202، والبيهقي 2/ 51، والبغوي (583)، ومن طريق حميد بذكر النبي صلى الله عليه وسلم أخرجه أحمد (12714)، وابن حبان (1800)، وعبد الرزاق (2598) وأبو يعلى (3031) والبخاري في القراءة (126) والطحاوي 1/ 202، وابن عبد البر في التمهيد 2/ 228.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
আবু বকর, উমার এবং উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কিরাআত শুরু করতেন: ﴿الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ﴾ [আলহামদু লিল্লাহি রাব্বিল আলামীন] বলে। (বর্ণনাকারী) হুমাইদ বলেন: আমার ধারণা, তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কথাও উল্লেখ করেছেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4175)


حدثنا محمد بن (يشر)(1) قال: نا سعيد قال: نا قتادة عن أنس: أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وأبا بكر وعمر وعثمان كانوا (يستفتحون)(2) القراءة بـ: ﴿الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ﴾(3).

(1) في [ب]: (بشير).
(2) في [جـ، ك]: (يفتتحون).
(3) صحيح، أخرجه البخاري (743)، ومسلم (399).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এবং আবু বকর, উমার ও উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) [সালাতে] কিরাআত শুরু করতেন (বা তিলাওয়াত উদ্বোধন করতেন) এই আয়াত দ্বারা: ﴿আলহামদু লিল্লাহি রাব্বিল আলামীন﴾।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4176)


حدثنا أبو بكر قال: نا يزيد بن هارون قال: أخبرنا حسين المعلم عن بديل عن أبي الجوزاء عن عائشة: أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يفتتح الصلاة بالتكبير، والقراءة بـ: ﴿الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ﴾(1).

(1) صحيح، أخرجه مسلم (498)، وأحمد (24030).




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সালাত শুরু করতেন তাকবীর (আল্লাহু আকবার) দ্বারা এবং কিরাআত শুরু করতেন "আলহামদু লিল্লাহি রাব্বিল আলামীন" (সূরা ফাতিহা) দিয়ে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4177)


حدثنا أبو بكر (قال)(1): نا يحيى بن سعيد القطان عن سعيد بن أبي عروبة عن عاصم عن زر عن عبد اللَّه: أنه كان يفتتح القراءة بـ: ﴿الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ﴾(2).

(1) سقط من: [ب].
(2) ضعيف؛ رواية عاصم عن زر ضعيفة.




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (কুরআন) তিলাওয়াত শুরু করতেন: "আলহামদু লিল্লাহি রাব্বিল আলামীন" দ্বারা।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4178)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو خالد الأحمر عن حميد عن أنس: أنه كان يستفتح القراءة بـ: ﴿الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ﴾(1).

(1) حسن؛ أبو خالد صدوق.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি কিরাত শুরু করতেন ‘আলহামদু লিল্লাহি রাব্বিল আলামীন’ (বলে)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4179)


حدثنا هشيم (قال: أخبرنا)(1) ابن عون عن ابن سيرين: أنه كان يخفي ﴿بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ﴾.

(1) في [أ]: (عن يونس عن).




ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত যে, তিনি ‘বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহীম’ অনুচ্চস্বরে (বা গোপনে) পাঠ করতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4180)


حدثنا هشيم عن يونس عن الحسن قال. كان يفتتح القراءة بـ: ﴿الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ﴾.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তিনি কিরাআত শুরু করতেন এই আয়াত দিয়ে—﴿الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ﴾।