হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4141)


حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان عن الزبير بن عدي قال: قلت لإبراهيم: القوم ينتظرون الإمام قياما أو قعودا؟ قال: (لا)(1) بل قعودا.

(1) سقط من: [ك].




যুবাইর ইবনে আদী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আমি ইব্রাহিম (আন-নাখঈ)-কে জিজ্ঞাসা করলাম: মুসল্লিগণ ইমামের (আগমনের জন্য) কি দাঁড়িয়ে অপেক্ষা করবে, নাকি বসে? তিনি বললেন: না, বরং বসে অপেক্ষা করবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4142)


حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان عن مغيرة عن إبراهيم في القوم ينتظرون الإمام قياما قال: ذلك (السمود)(1).

(1) في [أ]: (السمور).




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) এমন লোক সম্পর্কে বলেছেন, যারা ইমামের জন্য দাঁড়িয়ে অপেক্ষা করে। তিনি বললেন: সেটি হলো (আল-) সুমূদ।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4143)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا سفيان بن عيينة عن ابن عجلان عن أبي عبيد قال: سمعته يقول: سمعت عمر بن عبد العزيز (بخناصرة)(1) يقول حين يقول المؤذن: قد قامت الصلاة: قوموا قد قامت الصلاة.

(1) في [د، هـ]: (بحناصرة).




আবু উবায়দ (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি উমার ইবনু আবদুল আযীয (রহ.)-কে খানাসিরাহ নামক স্থানে (অবস্থানকালে) বলতে শুনেছি— যখন মুয়াযযিন ‘ক্বাদ ক্বামাতিস সালাহ’ (নামায শুরু হয়ে গেছে) বলেন, তখন তিনি (উমার) বলতেন: “দাঁড়াও! নামায শুরু হয়ে গেছে।” (قوموا قد قامت الصلاة)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4144)


حدثنا عبد الأعلى عن هشام عن الحسن: أنه كره أن يقوم الإمام حتى يقول المؤذن: قد قامت الصلاة.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি অপছন্দ করতেন যে, ইমাম ততক্ষণ দাঁড়াবেন বা (নামাযের জন্য) খাড়া হবেন না, যতক্ষণ না মুয়াযযিন ’ক্বাদ ক্বামাতিস সালাহ’ বলেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4145)


حدثنا (الحسن)(1) قال: نا بقي قال: حدثنا أبو بكر عبد اللَّه بن محمد ابن أبي شيبة قال: حدثنا سفيان بن عيينة قال: رأى (عبيد اللَّه)(2) بن أبي يزيد حسين ابن علي في حوض زمزم وقد أقيمت الصلاة (فشجر)(3) بين الإمام وبين بعض الناس شيء، ونادى المنادي: قد قامت الصلاة، (فجعلوا يقولون له: اجلس، فيقول: قد قامت الصلاة)(4)(5).

(1) في [جـ]: (الحسين).
(2) في [ب، د، هـ]: (عبد اللَّه).
(3) في [أ، ب، هـ]: (يشجر)، وفي [د]: (فسجد)، وفي [جـ، ك]: (فشجر).
(4) في [د، ك]: تكرر.
(5) منقطع؛ لم يذكر سفيان أنه رواه عن عبيد اللَّه مع أنه شيخه.




উবায়দুল্লাহ ইবন আবী ইয়াযীদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

তিনি হুসাইন ইবন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে যমযমের চৌবাচ্চার কাছে দেখতে পেলেন। তখন সালাতের ইকামত দেওয়া হয়ে গিয়েছিল। ইমাম এবং কিছু লোকের মধ্যে কোনো বিষয় নিয়ে বিতর্ক চলছিল। ইতিমধ্যে একজন ঘোষণাকারী (মুয়াজ্জিন/আহ্বায়ক) আওয়াজ দিলেন: "সালাত শুরু হয়ে গেছে (ক্বাদ ক্বামাতিস সালাহ)।" তখন লোকেরা তাঁকে (হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে) বলতে শুরু করল: "বসে পড়ুন।" কিন্তু তিনি বলছিলেন: "সালাত তো শুরু হয়ে গেছে (ক্বাদ ক্বামাতিস সালাহ)।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4146)


حدثنا أبو بكر (قال)(1): نا حميد بن عبد الرحمن عن زهير عن جابر بن يزيد بن مرة عن سويد بن غفلة قال: إذا دخل الرجل والمؤذن يقيم الصلاة قال: (ليقم)(2) كما هو -إن شاء- فإن ذلك يرفق بالرجل الكبير، وقال عامر: لا بأس به.

(1) في [جـ، ك]: زيادة.
(2) في [جـ، ك]: (ليقيم)، وفي بقية النسخ: (ليقوم).




সুয়াইদ ইবনু গাফালা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো ব্যক্তি (মসজিদে) প্রবেশ করে এবং মুআযযিন তখন সালাতের ইকামত দিচ্ছে, তখন তিনি বললেন: সে চাইলে যেমন আছে, তেমনই (সালাতে অংশগ্রহণের জন্য) দাঁড়াক। কারণ এটা বৃদ্ধ ব্যক্তির জন্য সহজতা সৃষ্টি করে। আর আমির বলেছেন: এতে কোনো অসুবিধা নেই।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4147)


حدثنا جرير عن مغيرة قال: بلغني أن إبراهيم انتهى إلى المسجد وقد أخذ المؤذن في الإقامة، فوضع رجله بين الظلة و (الصحن)(1) حتى فرغ من الإقامة.

(1) في [أ]: (الصخر).




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত—তিনি মসজিদে পৌঁছলেন যখন মুয়ায্যিন ইকামত শুরু করেছেন। অতঃপর তিনি তাঁর পা মসজিদের ঝিল্লাহ (ছাউনিযুক্ত স্থান বা বারান্দা) ও সাহন (খোলা প্রাঙ্গণ)-এর মাঝখানে রেখেছিলেন, যতক্ষণ না ইকামত সমাপ্ত হলো।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4148)


حدثنا أبو بكر قال: نا حميد بن عبد الرحمن (عن)(1) زهير عن عمران بن مسلم قال: قال سويد: لو استطعت لكنت أؤذن لهم وأؤمهم، قال(2): فذكرت ذلك لمصعب بن سعد فقال: أما إن ذلك ليس من السنة؛ أن يكون (مؤذنا وإماما)(3)(4).

(1) في [ب]: (ابن).
(2) في [هـ]: زيادة (قال).
(3) في [أ، جـ، ك]: (مؤذن وإمام).
(4) مرسل.




মুসআব ইবনে সা’দ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, সুওয়াইদ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: "যদি আমার সামর্থ্য থাকতো, তবে আমি তাদের জন্য আযান দিতাম এবং তাদের ইমামতি করতাম।" বর্ণনাকারী বলেন, আমি বিষয়টি মুসআব ইবনে সা’দ-এর নিকট উল্লেখ করলাম। তখন তিনি বললেন: "সাবধান! একই ব্যক্তি মুয়াযযিন এবং ইমাম হওয়া সুন্নাহর অন্তর্ভুক্ত নয়।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4149)


حدثنا وكيع عن ابن أبي (رواد)(1) عن (نافع)(2) قال: كان ابن عمر يؤذن لنا ويؤمنا في السفر(3).

(1) في [أ]: (دواد).
(2) في [ب، هـ]: (أصبغ)، وفي [أ]: (ربيع).
(3) صحيح.




নাফে’ (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সফরের সময় আমাদের জন্য আযান দিতেন এবং আমাদের ইমামতি করতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4150)


حدثنا وكيع عن إسرائيل عن ضرار بن مرة عن عبد اللَّه بن أبي الهذيل (العنزي)(1) قال: قال عمر: لولا أن يكون سنة لأذنت(2).

(1) في [د، ك، هـ]: (العنبري).
(2) صحيح.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: “যদি এটি একটি সুন্নাত (প্রতিষ্ঠিত রীতি) হওয়ার আশঙ্কা না থাকতো, তবে আমি অবশ্যই এর অনুমতি দিয়ে দিতাম।”









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4151)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن أشعث بن أبي الشعثاء قال: قيل للأسود بن هلال: تقدم، فقال: أراضون أنتم؟.




আশ‘আস ইবনু আবী শা‘সা‘ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল-আসওয়াদ ইবনু হিলালকে বলা হলো: আপনি এগিয়ে আসুন (বা নেতৃত্ব দিন)। তিনি বললেন: আপনারা কি সন্তুষ্ট?









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4152)


حدثنا وكيع قال: حدثنا (موسى)(1) بن قيس الحضرمي عن العيزار بن جرول: أن قوما شكوا إماما لهم إلى علي، فقال (له علي)(2): إنك لخروط تؤم قوما وهم كارهون(3).

(1) كذا في [د]، وفي بقية النسخ: (أبو موسى).
(2) في [أ]: (علي له).
(3) حسن؛ موسى بن قيس صدوق.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

একদল লোক তাদের ইমামের (নেতার) বিরুদ্ধে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে অভিযোগ পেশ করল। তখন তিনি (আলী রাঃ) সেই ইমামকে লক্ষ্য করে বললেন: আপনি তো নিশ্চয়ই অবহেলাকারী (বা অযোগ্য); আপনি এমন এক কওমের (সম্প্রদায়ের) ইমামতি করছেন, যারা আপনাকে অপছন্দ করে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4153)


حدثنا وكيع قال: نا أبو عبيدة الناجي عن الحسن قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "من أم قوما وهم له كارهون لم تجز صلاته ترقوته"(1).

(1) مرسل ضعيف جدًا؛ وأبو عبيدة الناجي منكر الحديث، أخرجه عبد الرزاق (3893).




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন, “যে ব্যক্তি কোনো কওমের ইমামতি করে, অথচ তারা তাকে অপছন্দ করে, তার সালাত তার কণ্ঠনালী অতিক্রম করে না।”









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4154)


حدثنا ابن إدريس عن الأعمش (عن المنهال)(1) عن عبد اللَّه بن الحارث قال: ثلاثة لا تجاوز صلاة أحدهم رأسه: إمام قوم وهم له كارهون، وامرأة تعصي زوجها، وعبد أبق من سيده.

(1) زيادة من [أ، ب، جـ، د، ك].




আবদুল্লাহ ইবনুল হারিস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তিন শ্রেণির লোক রয়েছে, যাদের সালাত (নামাজ) তাদের মাথা অতিক্রম করে উপরে যায় না (অর্থাৎ কবুল হয় না):
(১) এমন কওমের (জাতির) ইমাম, যাদের নিকট তিনি অপ্রিয় (বা যাদের কাছে তিনি অপছন্দনীয়)।
(২) যে নারী তার স্বামীর অবাধ্যতা করে।
(৩) এমন দাস, যে তার মনিব থেকে পালিয়ে গেছে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4155)


حدثنا جرير عن منصور عن هلال بن يساف عن زياد بن أبي الجعد عن عمرو بن الحارث بن المصطلق قال: كان يقال: أشد الناس عذابا: امرأة تعصي زوجها، وإمام قوم وهم (له)(1) كارهون(2).

(1) سقط من: [ب]: (له).
(2) مجهول؛ لجهالة زياد بن أبي الجعد، أخرجه الترمذي (359).




আমর ইবনুল হারিস ইবনুল মুসতালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বলা হতো: মানুষের মধ্যে সর্বাধিক কঠিন শাস্তি হবে সেই নারীর, যে তার স্বামীর অবাধ্যতা করে, এবং সেই নেতার, যাকে তার জাতি অপছন্দ করে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4156)


حدثنا هشيم قال: (حدثنا) هشام بن حسان قال: حدثنا الحسن أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
قال: "ثلاثة لا تقبل لهم صلاة: رجل أم قوما وهم له كارهون، والعبد إذا أبق حتى يرجع إلى مولاه، والمرأة إذا باتت مهاجرة لزوجها عاصية له"(1).

(1) مرسل، أخرجه عبد الرزاق (3893).




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: তিন শ্রেণির লোকের সালাত (নামাজ) কবুল করা হয় না: যে ব্যক্তি এমন কওমের ইমামতি করে, যারা তাকে অপছন্দ করে; এবং পলাতক গোলাম, যতক্ষণ না সে তার মনিবের কাছে ফিরে আসে; আর সেই নারী, যে তার স্বামীর অবাধ্য হয়ে তাকে ছেড়ে (অন্যত্র) রাত কাটায়।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4157)


حدثنا أبو أسامة عن عبد الرحمن بن يزيد بن جابر قال: سمعت القاسم بن مخيمرة يذكر أن سلمان قدمه قوم يصلي بهم فأبى (حتى دفعوه)(1)، فلما صلى بهم قال: أكلكم راض؟ قالوا: نعم. قال: الحمد للَّه، إني سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم (يقول)(2): "ثلاثة لا (تقبل)(3) صلاتهم: المرأة تخرج من بيتها بغير إذنه، والعبد الآبق، والرجل يؤم القوم وهم له كارهون"(4).

(1) في [هـ]: (فدفعوه).
(2) تكرار يقول في [جـ].
(3) في [أ]: (يقبل).
(4) ضعيف جدًا منقطع، وهم أبو أسامة في قوله ابن جابر وإنما هو ابن تميم، وابن تميم ضعيف جدًا، والقاسم لا رواية له عن سلمان، أخرجه ابن أبي شيبة في المسند (453).




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একবার একদল লোক তাঁকে তাদের ইমামতি করার জন্য এগিয়ে দিলেন। তিনি অস্বীকার করলেন, অবশেষে তারা তাঁকে জোর করলেন। যখন তিনি তাদের নিয়ে সালাত আদায় করলেন, তখন তিনি জিজ্ঞেস করলেন: "আপনারা সবাই কি সন্তুষ্ট?" তারা বলল: "হ্যাঁ।" তিনি বললেন: "আলহামদুলিল্লাহ। আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে বলতে শুনেছি: ’তিন ধরনের লোকের সালাত কবুল করা হয় না: ১. যে নারী তার স্বামীর অনুমতি ছাড়া ঘর থেকে বের হয়; ২. পলায়নকারী গোলাম; এবং ৩. যে ব্যক্তি কোনো গোত্রের ইমামতি করে, অথচ তারা তাকে অপছন্দ করে।’"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4158)


حدثنا علي بن [حسن](1) بن شقيق عن حسين بن واقد عن أبي غالب عن أبي أمامة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "ثلاثة لا تجاوز صلاتهم رؤوسهم حتى يرجعوا؛ العبد الآبق، وامرأة باتت وزوجها عليها ساخط، وإمام قوم وهم له كارهون"(2).

(1) في [هـ]: (حسين).
(2) ضعيف؛ لضعف أبي غالب، أخرجه الترمذي (360)، والطبراني (809)، والبغوي (838).




আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তিন শ্রেণির লোকের সালাত তাদের মাথা অতিক্রম করে না (অর্থাৎ কবুল হয় না), যতক্ষণ না তারা (সেই অবস্থা থেকে) ফিরে আসে: (১) পলাতক দাস, (২) এমন স্ত্রীলোক যে রাত যাপন করে অথচ তার স্বামী তার উপর অসন্তুষ্ট, এবং (৩) সেই কওমের ইমাম, যাদের কাছে সে অপছন্দনীয়।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4159)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص بن غياث عن الأعمش عن أبي ظبيان عن حذيفة قال: خرج في سفر فتقدم فامهم، ثم قال: (لتلتمسن)(1) إماما غيري، أو لتصلن وحدانا(2).

(1) في [أ]: (فتلتمس).
(2) منقطع؛ لا رواية لأبي ظبيان عن حذيفة.




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (একবার) সফরে বের হলেন এবং (সালাতের সময়) এগিয়ে এসে তাদের ইমামতি করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: তোমরা অবশ্যই আমার পরিবর্তে অন্য কোনো ইমাম অন্বেষণ করবে, অথবা তোমরা একাকী সালাত আদায় করবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4160)


حدثنا وكيع عن مسعر عن أشياخ محارب قال: قال حذيفة: لتبتغن إماما غيري أو لتصلن وحدانا(1).

(1) مجهول.




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: তোমরা অবশ্যই আমাকে ছাড়া অন্য কোনো ইমামকে খুঁজে নেবে, অথবা তোমরা অবশ্যই একা একা (অর্থাৎ জামাআত ছাড়া) সালাত আদায় করবে।