মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا إسماعيل بن إبراهيم عن عبد العزيز بن صهيب عن أنس قال: صلوا صلاة الهجير فإنا كنا نستحبها(1).
(1) صحيح.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: তোমরা সালাতুল হাজীর (দুপুরের তীব্র গরমের সালাত) আদায় করো, কেননা আমরা এটাকে পছন্দ করতাম (বা মুস্তাহাব মনে করতাম)।
حدثنا أبو أسامة عن موسى بن عبيدة عن سعد بن إبراهيم قال: صلوا صلاة الآصال (حين)(1) يفيء (الفيء)(2) (قبل)(3) النداء بالظهر، من صلاها فكأنما تهجد بالليل.
(1) في [ب]: (حتى).
(2) سقط من: [هـ].
(3) في [أ، ب، هـ]: (عند).
সা’দ ইবনে ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা আসালের সালাত আদায় করো, যখন ছায়া ঢলে আসে (অর্থাৎ যুহরের সময় শুরু হয়), যুহরের আযানের পূর্বে। যে ব্যক্তি এই সালাত আদায় করে, সে যেন রাতে তাহাজ্জুদ আদায় করলো।
حدثنا محمد بن (عبيد)(1) عن (هارون)(2) بن عنترة عن عبد الرحمن بن الأسود عن أبيه قال: أصبت أنا وعلقمة صحيفة فانطلقنا بها إلى عبد اللَّه، فجلسنا بالباب وقد زالت الشمس أو كادت تزول، فاستيقظ وأرسل الجارية فقال: انظري من بالباب، فرجعت إليه فقالت: علقمة والأسود، فقال: إئذني لهما، فدخلنا فقال: (كأنكما)(3) (قد)(4) أطلتما الجلوس بالباب؟، قالا: أجل. قال: فما (يمنعكما)(5) أن تستأذنا؟ قالا: خشينا أن تكون نائما، قال: ما كنت أحب أن تظنوا (فيَّ)(6) هذا، إن هذا ساعة كنا نشبهها بصلاة الليل(7).
(1) في [هـ]: (عبيدة).
(2) في [أ]: (مروان).
(3) في [أ، ب]: (كأنما).
(4) سقط من: [أ].
(5) في [أ، جـ، ك]: (منعكما).
(6) في [جـ، ك]: (بي).
(7) صحيح، هارون ثقة.
আল-আসওয়াদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: আমি ও আলকামা একটি সহীফা (লিখিত কাগজ) লাভ করলাম। আমরা সেটি নিয়ে আব্দুল্লাহর (ইবনু মাসউদ রাঃ-এর) নিকট গেলাম এবং দরজায় বসে রইলাম। তখন সূর্য হেলে গিয়েছিল অথবা হেলে যাওয়ার উপক্রম হয়েছিল।
অতঃপর তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনু মাসউদ) জেগে উঠলেন এবং দাসীকে পাঠিয়ে বললেন, "দেখো তো, দরজায় কারা আছে?" দাসী ফিরে এসে তাকে জানাল, "আলকামা ও আসওয়াদ।" তিনি বললেন, "তাদের দুজনকে ভেতরে আসার অনুমতি দাও।"
আমরা প্রবেশ করলে তিনি বললেন, "তোমরা কি দরজায় দীর্ঘ সময় ধরে বসে ছিলে?" তাঁরা বললেন, "জী হ্যাঁ।" তিনি বললেন, "তাহলে অনুমতি নিতে তোমাদের বাধা কোথায় ছিল?" তাঁরা বললেন, "আমরা ভয় পাচ্ছিলাম যে হয়তো আপনি ঘুমিয়ে আছেন।" তিনি বললেন, "আমি চাইতাম না যে তোমরা আমার সম্পর্কে এমন ধারণা করো। নিশ্চয়ই এই সময়টিকে আমরা ক্বিয়ামুল-লাইলের (রাত্ৰিকালীন ইবাদতের) সাথে সাদৃশ্য দিতাম (তুলনা করতাম)।"
حدثنا حفص (بن)(1) غياث عن جعفر عن أبيه قال: صلاة الأوابين (بعد)(2) زوال الشمس.
(1) في [أ، ب]: (عن).
(2) كذا في النسخ، ولعلها: (قبل).
মুহাম্মাদ আল-বাকির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: সালাতুল আওয়াবীন (আদায় করার সময় হলো) সূর্য ঢলে যাওয়ার পর।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن يونس بن الحارث عن أبي (عون)(1) أن النبي صلى الله عليه وسلم صلى على فروة مدبوغة(2).
(1) في [د، هـ]: (عوان).
(2) مرسل ضعيف؛ يونس ضعيف.
আবু আউন থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একটি দাবাগাত করা (অর্থাৎ পাকা করা) চামড়ার উপর সালাত আদায় করেছিলেন।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن مجالد عن الشعبي عن مسروق: أنه كان يدبغ جلد أضحيته فيتخذه مصلى يصلي (عليه)(1).
(1) في [أ]: (فيه).
মাসরূক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর কুরবানীর পশুর চামড়া পাকা (ডাবাগ) করতেন এবং অতঃপর তা দিয়ে একটি মুসল্লা (নামাযের বিছানা) তৈরি করতেন এবং তার উপর দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করতেন।
حدثنا حفص عن هشام بن يزيد عن إسماعيل بن رجاء عن إبراهيم عن علقمة: أنه كان يدبغ جلد أضحيته فيتخذه مصلى يصلي عليه.
আলকামা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর কুরবানীর পশুর চামড়া পাকা (শোধন) করতেন এবং অতঃপর সেটিকে জায়নামাজ বানিয়ে তার ওপর সালাত আদায় করতেন।
حدثنا جرير عن المغيرة (عن إبراهيم)(1) عن الأسود وأصحابه: أنهم كانوا يكرهون أن يصلوا على الفراء.
(1) سقط من: [ب، هـ].
আসওয়াদ (রাহিমাহুল্লাহ) ও তাঁর সাথীগণ থেকে বর্ণিত, তাঁরা পশুর চামড়ার (তৈরি জায়নামাজের) ওপর সালাত আদায় করাকে মাকরূহ মনে করতেন।
حدثنا عباد بن العوام عن هلال بن خباب قال: دخلت على عبد الرحمن بن الأسود بالمدائن وهو يصلي في بيته على جلد فرو ضأن، الصوف ظاهر يلي قدميه.
হিলাল ইবনে খাব্বাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মাদায়েন শহরে আব্দুর রহমান ইবনুল আসওয়াদ-এর নিকট গেলাম। তখন তিনি তাঁর ঘরে একটি ভেড়ার লোমশ চামড়ার ওপর সালাত আদায় করছিলেন। লোমগুলো উপরের দিকে ছিল, যা তাঁর পায়ের নিচে স্পর্শ করছিল।
حدثنا شريك عن عمران بن مسلم قال: كان سويد بن غفلة يكبر إذا قال المؤذن: قد قامت الصلاة.
সুওয়াইদ ইবনে গাফলাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন মুয়াযযিন ‘ক্বাদ ক্বামাতিস সালাহ’ বলতেন, তখন তিনি তাকবীর (আল্লাহু আকবার) বলতেন।
حدثنا وكيع عن إسماعيل بن أبي خالد عن قيس: أنه كان يكبر إذا قال(1) المؤذن: قد قامت الصلاة، يعني: في الأولى.
(1) في [ب]: زيادة (الإمام).
কায়স (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন মুয়াজ্জিন ‘ক্বাদ ক্বামাতিস সালাহ্’ বলতেন, তখন তিনি তাকবীর (আল্লাহু আকবার) বলতেন— অর্থাৎ প্রথমবার (যখন এটি উচ্চারিত হতো)।
حدثنا أبو الأحوص عن مغيرة عن إبراهيم قال: إن كنت (لأسمع)(1)
المؤذن يصوت بعد ما يكبر إبراهيم (للصلاة)(2).
(1) في [أ]: (تسمع).
(2) في [أ]: (الصلاة).
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি অবশ্যই মুয়াযযিনকে (ইকামত বা অন্যান্য) আওয়াজ দিতে শুনতাম, যখন আমি (ইবরাহীম) সালাতের জন্য তাকবীর দিয়ে দিতাম (অর্থাৎ সালাত শুরু করে দিতাম)।
حدثنا وكيع عن مسعر عن حماد عن إبراهيم قال: إن شاء كبر إذا قال: قد قامت الصلاة، وإن شاء انتظر حتى يفرغ.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, যদি কেউ চায়, তাহলে যখন বলা হয়: ’ক্বাদ ক্বামাতিস স্বালাত’ (সালাত শুরু হয়ে গেছে), তখনই তাকবীর (তাহরীমা) দিয়ে নিবে। আর যদি কেউ চায়, তাহলে (ইকামত প্রদানকারী) শেষ না করা পর্যন্ত অপেক্ষা করবে।
حدثنا وكيع عن محل عن إبراهيم قال: كان يكبر إذا قال المؤذن: قد قامت الصلاة في الثانية.
ইবরাহীম (নাখঈ) (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: মুআযযিন যখন দ্বিতীয়বার ‘ক্বদ ক্বা-মাতিছ ছলা-হ’ (অর্থাৎ, জামাআত শুরু হয়ে গেছে) বলতেন, তখন তিনি (নামাজের জন্য) তাকবীর বলতেন।
حدثنا عبد الأعلى عن هشام عن الحسن: كره أن يقوم الإمام حتى يقول المؤذن: قد قامت الصلاة، وكره أن يكبر حتى يفرغ المؤذن من إقامته.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি অপছন্দ করতেন যে, ইমাম মুয়াজ্জিন কর্তৃক ‘ক্বদ ক্বামাতিল সলাহ’ না বলা পর্যন্ত যেন না দাঁড়ান। আর তিনি এও অপছন্দ করতেন যে, মুয়াজ্জিন ইকামাহ শেষ না করা পর্যন্ত যেন ইমাম তাকবীর (তাহরীমা) শুরু না করেন।
حدثنا ابن علية عن خالد عن أبي معشر عن إبراهيم قال: كان إذا قال المؤذن: حي على الصلاة قام، فإذا قال: قد قامت الصلاة كبر.
ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন মুয়াজ্জিন (আযানের মধ্যে) ’হাইয়া আলাস-সালাহ’ বলতেন, তখন তিনি (নামাজের জন্য) দাঁড়িয়ে যেতেন। আর যখন তিনি (ইকামতের মধ্যে) ’ক্বাদ ক্বামাতিস-সালাহ’ বলতেন, তখন তিনি তাকবীর বলতেন।
[حدثنا أبو معاوية عن هشام قال: حدثنا سفيان عن الأعمش عن يحيى بن وثاب قال: كان يسكت حتى يفرغ المؤذن، ثم يكبر، وكان إبراهيم يقول: [إذا (قال](1): قد)(2) قامت الصلاة كبر](3).
(1) سقط من: [د].
(2) سقط من: [جـ، ك].
(3) سقط الخبر من: [ب، جـ].
ইয়াহইয়া ইবনে ওয়াছ্ছাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি নীরব থাকতেন যতক্ষণ না মুয়াযযিন (ইক্বামত বলা) শেষ করতেন, অতঃপর তিনি (নামাযের জন্য) তাকবীর বলতেন। আর ইবরাহীম (আল-নাখঈ) বলতেন, যখন (মুয়াযযিন) ‘ক্বাদ ক্বামাতিস-সালাহ’ (নামায শুরু হয়ে গেছে) বলেন, তখন তাকবীর (তাহরীমা) বলতে হবে।
حدثنا أبو بكر قال: (حدثنا) سفيان بن عيينة عن معمر عن يحيى بن أبي كثير عن عبد اللَّه بن أبي قتادة عن أبيه: أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
قال: "إذا أقيمت الصلاة فلا تقوموا حتى تروني"(1).
(1) صحيح، أخرجه البخاري (909)، ومسلم (604).
আবু কাতাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যখন সালাতের ইকামত দেওয়া হয়, তখন তোমরা আমাকে না দেখা পর্যন্ত (সালাতের জন্য) দাঁড়াবে না।"
حدثنا وكيع عن (فطر)(1) عن زائدة بن نشيط عن أبي خالد الوالبي قال: خرج علي وقد أقيمت الصلاة وهم قيام ينتظرونه، فقال: ما لي أراكم سامدين؟(2).
(1) في [أ، ب]: (قطر).
(2) حسن؛ أبو خالد الوالبي وزائدة صدوقان.
আবু খালিদ আল-ওয়ালিবি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এমন অবস্থায় বের হলেন যে, সালাতের ইকামত দেওয়া হয়ে গিয়েছিল এবং লোকেরা তাঁর জন্য দাঁড়িয়ে অপেক্ষা করছিলেন। তখন তিনি বললেন, কী হলো, আমি তোমাদেরকে এমন নিশ্চলভাবে দাঁড়িয়ে থাকতে দেখছি কেন?
حدثنا جرير عن منصور عن إبراهيم قال: كانوا يكرهون أن (يقوم)(1) الرجل إذا قال المؤذن: قد قامت الصلاة وليس عندهم الإمام، وكانوا يكرهون أن ينتظروا الإمام قياما، وكان يقال: هو السمود.
(1) في [أ، ب، هـ]: (ينتظر).
ইব্রাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তারা (সালাফে সালেহীন) অপছন্দ করতেন যে, যখন মুয়াযযিন ‘ক্বাদ ক্বামাতিস সালাহ’ বলতেন এবং ইমাম তাদের কাছে উপস্থিত হননি, তখন কোনো ব্যক্তি যেন দাঁড়িয়ে যায়।
আর তারা অপছন্দ করতেন যে, তারা দাঁড়িয়ে ইমামের জন্য অপেক্ষা করবে। এবং বলা হতো: এটি হলো ‘আস-সুমূদ’ (একটি অপছন্দনীয় কাজ)।