হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4101)


[حدثنا أبو بكر قال: حدثنا هشيم قال: (أخبرنا)(1) ابن عون عن ابن سيرين قال: الصلاة على الطنفسة محدث](2).

(1) في [أ، ك]: (أنا).
(2) سقط الخبر من: [جـ].




ইবনে সীরিন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, পুরু গালিচার (বা কার্পেটের) উপর সালাত আদায় করা একটি নব আবিষ্কৃত বিষয় (মুহদাস)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4102)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبدة عن سعيد عن قتادة عن سعيد بن المسيب قال: الصلاة على الطنفسة محدث.




সাঈদ ইবনুল মুসায়্যাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: পশমের তৈরি মোটা চাটাই বা কার্পেটের (তনফিসাহ) ওপর সালাত আদায় করা একটি নতুন প্রথা (যা পরবর্তীতে চালু হয়েছে)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4103)


حدثنا زياد بن الربيع عن صالح (الدهان)(1): أن جابر بن زيد كان يكره الصلاة على كل شيء من الحيوان، ويستحب الصلاة على كل شيء من نبات الأرض.

(1) في [أ]: (الزمان)، وفي [ب]: (الرمال)، وفي [د]: (الرهان)، وفي [هـ]: (الرماني).




জাবির ইবনে যায়দ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি সকল প্রকার প্রাণীর (চামড়ার তৈরি বস্তুর) উপর সালাত আদায় করা অপছন্দ বা মাকরুহ মনে করতেন এবং পৃথিবীর উদ্ভিদজাত সকল বস্তুর উপর সালাত আদায় করা মুস্তাহাব মনে করতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4104)


حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان عن عبد الكريم عن أبي عبيدة قال: كان عبد اللَّه ((لا)(1) يصلي ولا يسجد)(2) إلا على الأرض(3).

(1) سقط من: [هـ].
(2) في [ب]: (لا يسجد ولا يصلي)، وتكرر الخبر منها.
(3) منقطع؛ أبو عبيدة لم يسمع من أبيه.




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি জমিন বা মাটির উপর ছাড়া সালাত আদায় করতেন না এবং সিজদাহও করতেন না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4105)


حدثنا وكيع عن (معقل)(1) بن عبيد اللَّه عن عبد الكريم الجزري عن مجاهد قال: لا بأس بالصلاة على الأرض (و)(2) على ما أنبتت.

(1) في [أ، ب، د، هـ]: (مغفل).
(2) سقط من: [ب].




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, জমিনের উপর এবং যা জমিন থেকে উৎপন্ন হয় (যেমন ঘাস বা গাছপালা), তার উপর সালাত আদায় করতে কোনো দোষ বা অসুবিধা নেই।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4106)


حدثنا وكيع عن سفيان عن منصور وحصين قال سفيان أو أحدهما: عن أبي حازم الأشجعي عن مولاته عزة(1) قالت: سمعت أبا بكر ينهى عن الصلاة على البراذع(2)(3).

(1) في [ب]: (غرة).
(2) في [أ]: (البرادع).
(3) مجهول؛ لجهالة عزة.




ইযযাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ভারবাহী পশুর পিঠের মোটা আসন বা জিনের গদির (অর্থাৎ যার উপর সওয়ার হওয়া হয়) উপর সালাত (নামায) আদায় করতে নিষেধ করতে শুনেছি।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4107)


حدثنا حاتم عن هشام عن أبيه: أنه كان يكره أن يسجد على شيء دون الأرض.




উরওয়াহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি মাটি ব্যতীত অন্য কিছুর উপর সিজদা করা অপছন্দ করতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4108)


(حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو معاوية عن داود بن أبي هند عن أبي نضرة عن جابر قال: خرج النبي صلى الله عليه وسلم ذات ليلة وأصحابه ينتظرونه لصلاة العشاء الآخرة فقال: (نام الناس ورقدوا وأنتم)(1) تنتظرون الصلاة، أما إنكم في صلاة (ما)(2) انتظرتموها، [(3) ولولا ضعف الضعيف وكبر الكبير لأخرت هذه الصلاة الى شطر الليل"(4).

(1) في [جـ]: تكرر.
(2) في [أ، ك]: (منذ).
(3) سقط من: [ب] ستة أخبار من قوله: (ولولا ضعف الضعيف)، إلى [4114].
(4) صحيح، أخرجه أحمد (14743)، وابن حبان (1529)، وعبد بن حميد (1078)، وأبو يعلى (1939)، والبيهقي 1/ 375، والطحاوي 1/ 157.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

এক রাতে নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বের হলেন, যখন তাঁর সাহাবীগণ ঈশার শেষ সালাতের জন্য তাঁর অপেক্ষায় ছিলেন। অতঃপর তিনি বললেন: "মানুষ ঘুমিয়ে পড়েছে এবং আরাম করছে, আর তোমরা সালাতের (নামাযের) জন্য অপেক্ষা করছো। জেনে রাখো, যতক্ষণ তোমরা সালাতের জন্য অপেক্ষা করেছো, ততক্ষণ তোমরা সালাতের মধ্যেই ছিলে। যদি দুর্বল ব্যক্তির দুর্বলতা এবং বৃদ্ধ ব্যক্তির বার্ধক্য না থাকত, তবে আমি অবশ্যই এই সালাতকে অর্ধরাত পর্যন্ত বিলম্বিত করতাম।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4109)


حدثنا حسين بن علي عن زائدة عن عمران بن مسلم عن سويد بن غفلة قال: من دخل المسجد وهو على طهور لم يزل عاكفا فيه ما دام فيه حتى يخرج منه أو يحدث.




সুওয়াইদ ইবনু গাফালা (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি পবিত্র অবস্থায় মসজিদে প্রবেশ করে, যতক্ষণ সে সেখান থেকে বের না হয় অথবা তার ওযু নষ্ট না হয়, ততক্ষণ সে ই’তিকাফরত থাকে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4110)


حدثنا جرير عن منصور عن إبراهيم قال: كان يقال: إذا صلى الرجل ثم جلس في مصلاه فهو في صلاة والملائكة تصلي عليه ما لم يحدث فيه، فإذا جلس في المسجد فهو في صلاة ما لم يحدث(1): ما لم يؤذ فيه.

(1) في [هـ]: زيادة (أو).




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

বলা হতো: যখন কোনো ব্যক্তি সালাত আদায় করে এবং তারপর তার নামাজের স্থানে বসে থাকে, তখন সে সালাতের মধ্যেই থাকে। আর ফেরেশতাগণ তার জন্য (ক্ষমা ও রহমতের) দু’আ করতে থাকেন, যতক্ষণ না সে ঐ স্থানে তার ওযু ভঙ্গ করে।

আর যখন সে মসজিদে বসে থাকে, তখন সে সালাতের মধ্যেই থাকে, যতক্ষণ না সে (ওযু) ভঙ্গ করে, অথবা (অন্য বর্ণনায়): যতক্ষণ না সে সেখানে (কাউকে) কষ্ট দেয়।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4111)


حدثنا معتمر بن سليمان عن الحكم بن أبان عن عكرمة قال: ما من رجل صلى صلاة وينتظر أخرى إلا قالت الملائكة: عبدك فلان اللهم ارحمه حتى يصليها.




ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এমন কোনো ব্যক্তি নেই, যে একটি সালাত (নামাজ) আদায় করার পর অন্য সালাতের জন্য অপেক্ষা করতে থাকে, কিন্তু ফিরিশতাগণ বলতে থাকেন: ‘আপনার অমুক বান্দা, হে আল্লাহ! আপনি তার প্রতি রহম করুন,’—যতক্ষণ না সে সেই সালাতটি আদায় করে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4112)


حدثنا أبو أسامة عن زائدة عن عمران بن مسلم عن سويد بن غفلة قال: إذا كان الرجل جالسا في المسجد ينتظر الصلاة فهو معتكف.




সুওয়াইদ ইবনে গাফলা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো ব্যক্তি মসজিদে বসে সালাতের (নামাজের) প্রতীক্ষা করে, তখন সে ইতিকাফকারী (মু’তাকিফ) হিসেবে গণ্য হয়।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4113)


حدثنا زيد بن حباب عن عياش الحضرمي قال: أخبرنا يحيى بن ميمون قاضي مصر قال: حدثني سهل بن (سعد)(1) أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
قال: "من انتظر الصلاة فهو في صلاة ما لم يحدث"(2).

(1) في [هـ]: (سعيد).
(2) حسن؛ يحيى بن ميمون صدوق، أخرجه أحمد (22812)، والنسائي 2/ 55، وابن حبان (1751)، وعبد بن حميد (465)، وأبو يعلى (7546)، والطبراني (6011).




সাহল ইবনে সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:

"যে ব্যক্তি সালাতের জন্য অপেক্ষা করে, সে ততক্ষণ পর্যন্ত সালাতের মধ্যেই থাকে, যতক্ষণ না সে ওযু ভঙ্গ করে (বা হালাত ঘটায়)।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4114)


حدثنا حسين بن علي عن زائدة عن الأعمش عن أبي سفيان عن جابر قال: جهز رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم جيشا حتى انتصف الليل أو بلغ ذلك، ثم خرج إلينا فقال: "صلى الناس ورقدوا وأنتم تنتظرون الصلاة، أما إنكم لم تزالوا في صلاة ما انتظرتموها"](1)(2).

(1) سقط من: [ب] من قوله: (ولولا ضعف الضعيف [4108]. . .) إِلى هنا.
(2) حسن؛ أبو سفيان صدوق، وأكثر الأعمش عن أبي سفيان فتحتمل عنعنته، أخرجه أحمد (14743)، وابن حبان (1529)، وعبد بن حميد (1078)، وأبو يعلى (1939)، والطحاوي 1/ 157، والبيهقي 1/ 375.




জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম একটি সেনাদল প্রস্তুত করছিলেন (বা তাদের প্রস্তুতি তদারক করছিলেন), যার কারণে মধ্যরাত হয়ে গেল বা প্রায় মধ্যরাত পর্যন্ত সময় লেগে গেল। অতঃপর তিনি আমাদের কাছে এলেন এবং বললেন: "মানুষ সালাত আদায় করে ঘুমিয়ে পড়েছে, আর তোমরা সালাতের (জন্য) অপেক্ষা করছো। মনে রাখবে! তোমরা যতক্ষণ সালাতের জন্য অপেক্ষা করো, ততক্ষণ তোমরা সালাতের (অবস্থার) মধ্যেই থাকো।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4115)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن أبي صالح عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إذا دخل أحدكم المسجد كان في صلاة ما كانت الصلاة تحبسه، والملائكة يصلون (على أحدكم)(1) ما دام في مجلسه الذي صلى فيه يقولون: اللهم اغفر له، اللهم ارحمه، اللهم تب عليه، ما لم يؤذ فيه ما لم يحدث فيه"(2).

(1) في [أ]: (عليه).
(2) صحيح، أخرجه البخاري (477)، ومسلم (649).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন তোমাদের কেউ মসজিদে প্রবেশ করে এবং যতক্ষণ পর্যন্ত সালাতের অপেক্ষায় থাকে, ততক্ষণ সে যেন সালাতের মধ্যেই আছে। আর ফেরেশতারা তার জন্য দোয়া করতে থাকেন, যতক্ষণ সে তার সালাতের স্থানে বসে থাকে। তারা বলেন: ’হে আল্লাহ! আপনি তাকে ক্ষমা করে দিন, হে আল্লাহ! আপনি তার প্রতি দয়া করুন, হে আল্লাহ! আপনি তার তাওবা কবুল করুন।’ (এই দোয়া অব্যাহত থাকে) যতক্ষণ সে তাতে (মসজিদে) কাউকে কষ্ট না দেয় এবং যতক্ষণ তার ওযু ভঙ্গ না হয়।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4116)


حدثنا محمد بن فضيل عن عطاء بن السائب عن أبي عبد الرحمن قال: حدثنا رجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم: أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال: "إذا صلى أحدكم فقضى صلاته، ثم قعد في مصلاه يذكر اللَّه فهو في صلاة، وإن الملائكة يصلون (عليه)(1)؛ يقولون: اللهم ارحمه واغفر له، وإن (هو)(2) دخل(3) مصلاه ينتظر كان مثل ذلك"(4).

(1) سقط من: [ب].
(2) سقط من: [جـ].
(3) في [ب]: زيادة (في).
(4) ضعيف؛ ابن فُضيل سمع من عطاء بعد اختلاطه، أخرجه أحمد 1/ 144 (1218)، وابن سعد 6/ 174، وابن المبارك في الزهد (420)، والحارث (126/ بغية).




নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর একজন সাহাবী থেকে বর্ণিত,
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যখন তোমাদের কেউ সালাত আদায় করে তা শেষ করে ফেলে, অতঃপর সে তার নামাযের স্থানে (মুসাল্লায়) বসে আল্লাহ তাআলাকে স্মরণ করতে থাকে, তখন সে (পুরোপুরি) সালাতের মধ্যেই থাকে। আর নিশ্চয়ই ফেরেশতাগণ তার জন্য (রহমতের) দু’আ করতে থাকেন; তাঁরা বলেন: ’হে আল্লাহ! আপনি তাকে দয়া করুন এবং তাকে ক্ষমা করে দিন।’ আর যদি সে তার নামাযের স্থানে প্রবেশ করে সালাতের (জামাতের) জন্য অপেক্ষা করতে থাকে, তবে তার জন্যও একই (ফজিলত) প্রতিদান রয়েছে।”









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4117)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن فضيل عن عاصم عن أبي عثمان قال: احتبس رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
عن أصحابه في صلاة العشاء حتى بقي ثلث الليل، فأتاهم وبعضهم قائم وبعضهم قاعد وبعضهم مضطجع، فقال: "ما زلتم في صلاة منذ انتظرتموها قائمكم وقاعدكم ومضطجعكم"(1).

(1) مرسل، أبو عثمان ليس من الصحابة.




আবু উসমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

একবার রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর সাহাবীদের থেকে ইশার সালাতে (আসতে) বিলম্ব করলেন, এমনকি রাতের এক-তৃতীয়াংশ বাকি রইল। অতঃপর তিনি তাদের নিকট এলেন, যখন তাদের কেউ কেউ দাঁড়িয়ে ছিলেন, কেউ কেউ বসে ছিলেন এবং কেউ কেউ শুয়ে ছিলেন। তিনি বললেন: "তোমরা যতক্ষণ এর (সালাতের) অপেক্ষা করেছ, ততক্ষণ তোমরা সালাতের মধ্যেই ছিলে—তোমাদের মধ্যে যারা দাঁড়িয়ে ছিল, যারা বসে ছিল এবং যারা শুয়ে ছিল।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4118)


حدثنا أبو أسامة عن ابن عون عن محمد (عن)(1) أبي هريرة قال: (لا يزال)(2) أحدكم في صلاة ما دامت الصلاة تحبسه(3).

(1) في [جـ]: (بن).
(2) في [أ]: (لئن).
(3) صحيح.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তোমাদের কেউ ততক্ষণ পর্যন্ত সালাতের অবস্থায় থাকে, যতক্ষণ সালাত তাকে আটকে রাখে (অর্থাৎ সালাতের জন্য অপেক্ষমাণ থাকে)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4119)


حدثنا أبو بكر قال: نا يزيد بن هارون قال: (أخبرنا)(1) حميد عن أنس

قال: أخَّر رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم ذات ليلة الصلاة إلى شطر الليل، (قال)(2): فجعل الناس يصلون و (ينكفئون)(3)، فخرج وقد بقيت عصابة، فصلى بهم، فلما سلم أقبل (عليهم)(4) بوجهه فقال: "إن الناس قد صلوا ورقدوا وإنكم لم تزالوا في صلاة منذ انتظرتم الصلاة"،
قال: فكأني أنظر إلى (وبيص)(5) خاتمه في يده(6).

(1) في [جـ، ك]: (أنا).
(2) سقط من: [جـ].
(3) في [هـ]: (يكتفئون).
(4) سقط من: [هـ].
(5) في [أ، ب، ك]: (بيض).
(6) صحيح، أخرجه البخاري (572)، ومسلم (640).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: এক রাতে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সালাত আদায় করতে রাতের অর্ধেক পর্যন্ত বিলম্ব করলেন। ফলে লোকেরা সালাত আদায় করতে লাগল এবং (সালাত শেষে) ফিরে যেতে লাগল। অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বের হলেন যখন একটি ক্ষুদ্র দল অবশিষ্ট ছিল। তখন তিনি তাদের নিয়ে সালাত আদায় করলেন। যখন তিনি সালাম ফিরালেন, তখন তিনি তাদের দিকে মুখ ফিরিয়ে বললেন: "নিশ্চয় লোকেরা সালাত আদায় করে ঘুমিয়ে পড়েছে, আর তোমরা যখন থেকে সালাতের অপেক্ষায় রয়েছ, তখন থেকেই তোমরা সালাতের মধ্যে আছ।" তিনি (আনাস রাঃ) বললেন: আমি যেন এখনো তাঁর হাতে থাকা আংটির দ্যুতি দেখতে পাচ্ছি।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4120)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن صدقة بن يسار عن أبي سلمة قال: كانوا يشبهون صلاة الهجير بصلاة في (جوف)(1) الليل.

(1) في [أ]: (وجوب)، وفي [ب]: (جرف).




আবু সালামা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাঁরা (সালাফে সালেহীন) ‘সালাতুল হাজীর’ (দুপুরের প্রচণ্ড গরমের সালাত)-কে রাতের গভীরের (তাহাজ্জুদের) সালাতের সাথে তুলনা করতেন।