হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4001)


(حدثنا وكيع عن شعبة قال: سألت الحكم(1) وحمادا فقال الحكم: إذا كان مقدار الدرهم)(2)، وقال حماد: إذا كان مقدار المثقال، ثم قال: أو الدرهم.

(1) زاد في [أ]: (سألت).
(2) سقط ما بين القوسين من [جـ].




শু’বা (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আল-হাকাম এবং হাম্মাদকে জিজ্ঞাসা করেছিলাম। তখন আল-হাকাম বললেন: যখন তা এক দিরহামের পরিমাণ হবে।

আর হাম্মাদ বললেন: যখন তা এক মিসক্বালের পরিমাণ হবে। এরপর তিনি (হাম্মাদ) বললেন: অথবা এক দিরহামের পরিমাণ।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4002)


حدثنا ابن فضيل عن أبي الربيع قال: رأيت مجاهدا في ثوبه دم يصلي فيه أياما.




আবু আর-রাবি’ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মুজাহিদকে (রাহিমাহুল্লাহ) এমন অবস্থায় দেখেছি যে, তাঁর কাপড়ে রক্ত লেগে ছিল, আর তিনি ওই কাপড়েই কয়েক দিন সালাত আদায় করেছেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4003)


حدثنا وكيع عن (حسن)(1) بن صالح عن عيسى بن أبي عزة عن الشعبي في رجل صلى وفي ثوبه دم قال: لا يعيد.

(1) في [أ، ب، جـ، د، هـ]: (حسين).




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এমন ব্যক্তি সম্পর্কে যিনি সালাত আদায় করেছেন অথচ তার কাপড়ে রক্ত ছিল, তিনি (শা’বী) বললেন: তাকে (সালাত) পুনরায় আদায় করতে হবে না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4004)


حدثنا وكيع عن حماد بن سلمة عن عاصم قال: رأيت أبا وائل يصلي وفي ثوبه قطرات من دم.




আছিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আবু ওয়াইলকে সালাত আদায় করতে দেখলাম। আর তাঁর পোশাকে রক্তের ফোঁটা ছিল।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4005)


حدثنا وكيع عن ياسين عن الزهري قال: إذا كان قدر الدرهم أعاد.




ইমাম যুহরি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: যদি (নাপাকির পরিমাণ) এক দিরহামের সমতুল্য হয়, তবে সে (সালাত) পুনরায় আদায় করবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4006)


حدثنا هشيم قال: أخبرنا مغيرة عن إبراهيم أنه كان يقول في الدم يكون في الثوب قدر الدينار أو الدرهم قال: فليعد.




ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি কাপড় বা বস্ত্রে লেগে থাকা রক্ত সম্পর্কে বলতেন, যা দিনার অথবা দিরহামের সমপরিমাণ (আকারের) হয়। তিনি (তখন) বলেন: তাকে অবশ্যই (সালাত) পুনরায় আদায় করতে হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4007)


حدثنا هشيم قال: أخبرنا حصين عن إبراهيم قال: سألته عن الرجل (يرى)(1) في ثوبه الدم وهو في الصلاة (فقال)(2): إن كان كثيرا فليلق الثوب عنه، وإن كان قليلا فليمض في صلاته.

(1) سقط من: [هـ].
(2) في [جـ، ك]: (قال).




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: আমি তাঁকে এমন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম, যে সালাত আদায় করার সময় তার কাপড়ে রক্ত দেখতে পায়। তখন তিনি বললেন: যদি রক্তের পরিমাণ বেশি হয়, তবে সে যেন কাপড়টি খুলে ফেলে। আর যদি তা কম হয়, তবে সে যেন তার সালাত পূর্ণ করে নেয়।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4008)


حدثنا مروان بن معاوية عن عاصم عن أبي قلابة قال: سألته عن الدم أراه في ثوبي بعد ما أصلي قال: اغسله وأعد الصلاة.




আবূ কিলাবা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি তাঁকে (আবূ কিলাবাকে) এমন রক্ত সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম, যা আমি সালাত (নামায) শেষ করার পর আমার কাপড়ে দেখতে পাই। তিনি বললেন: তুমি তা ধুয়ে ফেলো এবং সালাত পুনরায় আদায় করো।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4009)


حدثنا معتمر عن أيوب عن أبي معشر عن إبراهيم في رجل صلى وفي ثوبه دم فلما انصرف رآه قال: لا يعيد.




ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

কোনো ব্যক্তি যদি তাঁর কাপড়ে রক্ত থাকা অবস্থায় সালাত আদায় করে এবং সালাত সমাপ্ত করার পর রক্তটি দেখতে পায়, তাহলে (তিনি বললেন): তাকে সালাত পুনরায় আদায় করতে হবে না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4010)


[حدثنا حاتم بن وردان عن يونس عن الحسن قال: إذا صليت فرأيت في ثوبك دما فلا تعد (قد)(1) مضت صلاتك](2).

(1) في [ب]: (فقد).
(2) سقط الخبر من: [أ].




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন, তুমি যখন সালাত আদায় করলে, অতঃপর তোমার কাপড়ে রক্ত দেখতে পেলে, তখন সালাতটি পুনরায় আদায় করবে না। তোমার সালাত আদায় হয়ে গেছে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4011)


حدثنا يزيد بن هارون عن هشام عن عطاء: أنه لم يكن يرى في الدم والمني في الثوب أن تعاد منه الصلاة.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি মনে করতেন না যে কাপড়ের মধ্যে রক্ত এবং বীর্য (منی) লেগে থাকলে সেই নামায পুনরায় আদায় করতে হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4012)


حدثنا حميد بن عبد الرحمن عن حسن عن (مطرف)(1) عن الحكم في رجل صلى وفي ثوبه دم قال: إن كان كثيرا يعيد منه (الصلاة)(2)، وإن كان قليلا لم يعد.

(1) في [ك]: (مطرق).
(2) سقط من: [هـ].




হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, কোনো ব্যক্তি যদি এমন অবস্থায় সালাত আদায় করে যে তার কাপড়ে রক্ত লেগে আছে, (এই প্রসঙ্গে) তিনি বলেন: যদি তা (রক্তের পরিমাণ) বেশি হয়, তবে তাকে অবশ্যই সালাত পুনরায় আদায় করতে হবে। আর যদি তা সামান্য হয়, তবে তাকে সালাত পুনরাবৃত্তি করতে হবে না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4013)


حدثنا شريك عن أبي إسحاق عن عطاء قال: رأيته يصلي وفي ثوبه كف من دم.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তাঁকে সালাত আদায় করতে দেখলাম, আর তাঁর কাপড়ে এক আঁজলা পরিমাণ রক্ত ছিল।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4014)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن هشام عن أبيه عن (زُيَيْد)(1) بن الصلت: أن عمر غسل ما رأى في ثوبه، ونضح ما لم ير، وأعاد بعد ما ارتفع الضحى متمكنا(2).

(1) في [أ]: (زنيد)، وفي [د]: (زبيد)، وفي [ب]: (زيد).
(2) صحيح؛ زييد ثقة.




যুয়াইদ ইবন আস-সলত (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর কাপড়ে যা (নাপাকি) দেখেছিলেন, তা ধুয়ে ফেললেন, আর যা তিনি দেখেননি (কিন্তু সন্দেহ করেছিলেন), তাতে পানি ছিটিয়ে দিলেন। আর যখন দ্বিপ্রহরের পূর্বের সময় ভালোভাবে উঠে গেল, তখন তিনি (নিশ্চিতরূপে) সালাতটি পুনরায় আদায় করলেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4015)


حدثنا عبدة عن يحيى بن سعيد عن سليمان بن يسار: أن عمر صلى صلاة الغداة، ثم غدا إلى أرض له بالجرف فوجد في ثوبه احتلاما قال: فغسل الاحتلام، واغتسل، ثم أعاد (صلاة)(1) الصبح(2).

(1) سقط من: [ب].
(2) منقطع؛ سليمان بن يسار لم يدرك عمر.




সুলাইমান ইবনু ইয়াসার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

নিশ্চয়ই উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ফজরের সালাত আদায় করলেন। অতঃপর তিনি আল-জুরফে অবস্থিত তাঁর একটি জমির দিকে গেলেন। তখন তিনি তাঁর পোশাকে স্বপ্নদোষের চিহ্ন দেখতে পেলেন। তিনি (সেই চিহ্ন) ধৌত করলেন এবং গোসল করলেন। এরপর তিনি ফজরের সালাত পুনরায় আদায় করলেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4016)


(حدثنا وكيع)(1) عن (أفلح)(2) عن أبيه قال: صليت وفي ثوبي جنابة فأمرني ابن عمر فاعدت(3).

(1) في [ب]: تكرر ما بين القوسين.
(2) في [أ، ب، جـ، هـ]: (ابن أفلح)، وهو أفلح بن حميد بن نافع الأنصاري.
(3) صحيح؛ أخرجه مالك في المدونة 1/ 22.




আফলাহ-এর পিতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি সালাত আদায় করেছিলাম, অথচ আমার কাপড়ে জানাবাতের (গোসল ফরয হওয়ার কারণে সৃষ্ট) নাপাকি লেগেছিল। তখন ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে নির্দেশ দিলেন, ফলে আমি (সালাতটি) পুনরায় আদায় করলাম।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4017)


حدثنا هشيم قال: أخبرنا مغيرة عن إبراهيم في الرجل يصلي وفي ثوبه جنابة قال: مضت صلاته (ولا)(1) إعادة عليه.

(1) في [جـ]: (فلا).




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি সালাত আদায় করল অথচ তার পোশাকে নাপাকি (জানাবাত) লেগে ছিল, তিনি (ইবরাহীম) বলেন: তার সালাত আদায় হয়ে গেছে এবং তাকে তা পুনরায় আদায় করতে হবে না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4018)


حدثنا هشيم قال: أخبرنا يونس ومنصور عن الحسن أنه كان يقول: يعيد ما كان في وقت.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: ওয়াক্তের (নির্দিষ্ট সময়ের) মধ্যে যা ঘটেছিল তা পুনরায় আদায় করতে হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4019)


حدثنا وكيع عن ابن أبي عروبة (عن قتادة)(1) عن سعيد بن المسيب أنه قال: من صلى وفي ثوبه جنابة فلا إعادة عليه.

(1) سقط من: [ب].




সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি সালাত আদায় করলো, এমতাবস্থায় যে তার কাপড়ে জানাবাতের (বীর্যের) অপবিত্রতা ছিল, তবে তার জন্য ঐ সালাত পুনরায় আদায় করা আবশ্যক নয়।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4020)


حدثنا جرير عن مغيرة عن إبراهيم قال: إذا وجد في ثوبه دمًا أو منيًا غسله ولم يعد الصلاة.




ইব্রাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: যখন কেউ তার কাপড়ে রক্ত অথবা বীর্য দেখতে পায়, তখন সে তা ধুয়ে ফেলবে এবং সালাত (নামাজ) পুনরায় আদায় করবে না।