হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39715)


حدثنا يعلى بن عبيد قال: (حدثنا)(1) محمد بن إسحاق عن الزهري عن عبيد اللَّه
بن عبد اللَّه بن (عتبة)(2) عن ابن عباس قال: خرج رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم عام الفتح لعشر مضت من رمضان(3).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বিজয় বর্ষে (মক্কা বিজয়ের বছর) রমজানের দশ দিন অতিবাহিত হওয়ার পর (মক্কার উদ্দেশ্যে) রওয়ানা হয়েছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (أخبرنا).
(2) في [ب]: (عقبة).
(3) حسن؛ صرح ابن إسحاق بالتحديث عند أحمد، وأخرجه أحمد
(2882)، وأصله عند البخاري (2953)، ومسلم (1113).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39716)


حدثنا حفص عن جعفر عن أبيه أن النبي صلى الله عليه وسلم أمر أن تطمس التماثيل التي حول الكعبة يوم فتح مكة(1).




জা’ফর (রাহিমাহুল্লাহ) তাঁর পিতা থেকে বর্ণনা করেছেন যে, নিশ্চয়ই নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম মক্কা বিজয়ের দিন কা’বার আশেপাশে থাকা মূর্তি বা প্রতিমাগুলো নিশ্চিহ্ন করে দেওয়ার নির্দেশ দিয়েছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) مرسل؛ أبو جعفر تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39717)


حدثنا عبدة بن (سليمان)(1) عن هشام عن أبيه أن النبي صلى الله عليه وسلم اعتمر عام الفتح من الجعرانة، فلما فرغ من عمرته استخلف أبا بكر على مكة وأمره أن يعلم الناس المناسك، وأن يؤذن في الناس: "من حج العام فهو آمن، ولا يحج بعد العام مشرك، ولا يطوف بالبيت
(عريان)(2) "(3).




উরওয়াহ ইবনু যুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

নিশ্চয় নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মক্কা বিজয়ের বছর জি‘ইরানাহ নামক স্থান থেকে উমরাহ আদায় করেন। যখন তিনি তাঁর উমরাহ সম্পন্ন করলেন, তখন তিনি আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে মক্কার শাসক নিযুক্ত করলেন এবং তাঁকে নির্দেশ দিলেন যেন তিনি লোকদেরকে হজ্বের বিধানাবলী (মানাসিক) শিক্ষা দেন এবং লোকদের মাঝে যেন এই মর্মে ঘোষণা দেন: ’যে এই বছর হজ্ব করবে, সে নিরাপদ। এ বছরের পর কোনো মুশরিক যেন হজ্বে অংশগ্রহণ না করে এবং উলঙ্গ অবস্থায় যেন কেউ বায়তুল্লাহ তাওয়াফ না করে।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ي]: (سلمان).
(2) في [أ، ب]: (عريانًا).
(3) مرسل؛ عروة تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39718)


حدثنا أبو أسامة (قال: حدثني)(1) (عبد)(2) الحميد بن جعفر عن

يزيد بن أبي حبيب عن عطاء عن جابر بن عبد اللَّه قال: سمعت رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم عام الفتح يقول: "إن اللَّه ورسوله حرما بيع الخمر والخنازير والميتة والأصنام"، قال: فقال رجل: يا رسول اللَّه
ما ترى في شحوم الميتة
فإنها تدهن بها السفن والجلود (ويستصبح)(3) بها؟ قال: "قاتل اللَّه اليهود إن اللَّه لما حرم عليهم شحومها أخذوها فجملوها ثم باعوها وأكلوا أثمانها"(4).




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি বিজয় লাভের বছর (মক্কা বিজয়ের বছর) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে বলতে শুনেছি: "নিশ্চয় আল্লাহ এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মদ, শূকর, মৃত জন্তু এবং মূর্তির (প্রতিমার) বিক্রি হারাম করেছেন।"

বর্ণনাকারী বলেন, তখন এক ব্যক্তি জিজ্ঞেস করল, "হে আল্লাহর রাসূল! মৃত জন্তুর চর্বি সম্পর্কে আপনার কী অভিমত? কারণ এই চর্বি দ্বারা নৌকা এবং চামড়ায় পালিশ করা হয় এবং তা দিয়ে বাতি জ্বালানো হয়।"

তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আল্লাহ ইয়াহুদিদের ধ্বংস করুন! আল্লাহ যখন তাদের জন্য এই চর্বি হারাম করলেন, তখন তারা তা গলিয়ে তরল করল, তারপর তা বিক্রি করল এবং তার মূল্য ভোগ করল।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [هـ]: (عن).
(2) في [ع]: (بعد).
(3) في [أ، ب]: (ونصطبح).
(4) صحيح؛ أخرجه البخاري (2236)، ومسلم (1581).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39719)


حدثنا عبيد اللَّه بن موسى قال: (أخبرنا)(1) أسامة بن زيد عن الزهري عن عبد الرحمن بن الأزهر قال: رأيت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم عام الفتح وأنا غلام (شاب)(2) يسأل عن منزل خالد بن الوليد، (وأتي)(3) بشارب فضربوه بما في أيديهم، فمنهم من ضرب بالسوط وبالنعل وبالعصى، (وحثا)(4) عليه النبي صلى الله عليه وسلم التراب، فلما كان أبو بكر أتي بشارب فسأل أصحابه: كم ضرب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم الذي ضرب؟ (فحزره)(5) أربعين فضرب أبو بكر أربعين(6).




আব্দুর রহমান ইবনে আল-আযহার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

আমি মক্কা বিজয়ের বছর যখন একজন যুবক ছিলাম, তখন রাসুলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে খালিদ ইবনে ওয়ালিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বাড়ির খোঁজ করতে দেখেছিলাম। অতঃপর তাঁর কাছে একজন মদ্যপায়ীকে আনা হলো। উপস্থিত লোকেরা তাদের হাতে যা ছিল তা দিয়েই তাকে আঘাত করল। তাদের মধ্যে কেউ চাবুক দিয়ে, কেউ জুতা দিয়ে এবং কেউ লাঠি দিয়ে আঘাত করল। এমনকি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামও তার উপর মাটি নিক্ষেপ করলেন।

এরপর যখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর শাসনকাল এলো, তখন তাঁর কাছে একজন মদ্যপায়ীকে আনা হলো। তিনি তাঁর সাহাবীগণকে জিজ্ঞাসা করলেন: রাসুলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যাকে প্রহার করেছিলেন, তাকে কতবার প্রহার করেছিলেন? তারা (অনুমান করে) এর সংখ্যা চল্লিশ নির্ধারণ করলেন। অতঃপর আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে চল্লিশ ঘা মারলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
ع، ي]: (أنبأنا).
(2) في [هـ]: (مثاب).
(3) في [هـ]: (فأتي).
(4) في [أ، ب،
جـ، ي]: (وحثى)، وفي [ع]: (وحصا)، وفي [س]: (وجثي).
(5) في [جـ، س،
ي]: (فحزره)، وفي [ق]: (فجدره)، وفي [هـ]: (فحرز)، وفي [ع]: (فحرر).
(6) منقطع؛ الزهري لا يروي عن عبد الرحمن بن الأزهر، أخرجه أحمد (16809)، وأبو داود (4489)، والنسائي في الكبرى (5283)، والبيهقي 8/ 320، ويعقوب في المعرفة 1/ 283، وابن أبي عاصم في الآحاد (638)، والحاكم 4/
374.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39720)


حدثنا يونس بن محمد قال: (حدثنا)(1) ليث بن سعد عن عقيل عن

ابن شهاب
عن عمرو بن عبد الرحمن بن أمية بن يعلى بن (منية)(2) أن أباه أخبره أن يعلى قال: جئت رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم (بأبي)(3) أمية يوم الفتح، فقلت: يا رسول اللَّه
بايع أبي على الهجرة، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "بل أبايعه على الجهاد فقد انقطعت الهجرة"(4).




ইয়া’লা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মক্কা বিজয়ের দিন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট আমার পিতা উমাইয়াকে নিয়ে আসলাম। অতঃপর আমি বললাম: ইয়া রাসূলুল্লাহ, আমার পিতার নিকট থেকে হিজরতের (স্বদেশ ত্যাগের) উপর বাইআত (আনুগত্যের শপথ) গ্রহণ করুন।

তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "বরং আমি তার নিকট থেকে জিহাদের উপর বাইআত গ্রহণ করব। কেননা হিজরত বন্ধ হয়ে গিয়েছে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (أخبرنا).
(2) في [هـ]: (أمية).
(3) في [ع]: (في أمية).
(4) مجهول؛ لجهالة عبد الرحمن بن أمية وابنه، أخرجه أحمد (17958)، والنسائي 7/
145، وابن حبان (4864)، والحاكم 3/
423، وابن أبي عاصم في الآحاد (1171)،
والبيهقي 9/ 16، والزي 16/ 539، والطبراني 22/ (665)، والطحاوي في شرح المشكل (2622)، والفسوي في المعرفة 1/ 400.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39721)


حدثنا عفان قال: (حدثنا)(1) وهيب قال: (حدثنا)(2) عبد اللَّه بن عثمان بن خثيم عن مجاهد عن السائب أنه كان يشارك رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم قبل الإسلام في التجارة، فلما كان يوم الفتح أتاه فقال: "مرحبا بأخي وشريكي، كان لا يداري ولا يماري، يا سائب قد كنت تعمل أعمالا
في الجاهلية لا تتقبل منك، وهي اليوم تتقبل
منك"، وكان ذا سلف وصلة(3).




সায়েব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই তিনি ইসলামের পূর্বে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে ব্যবসায় অংশীদার ছিলেন। যখন মক্কা বিজয়ের দিন এলো, তখন তিনি (সায়েব) তাঁর (নবীজীর) কাছে এলেন। তখন তিনি (নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমার ভাই ও আমার অংশীদারকে স্বাগতম, যিনি কখনো প্রতারণা করতেন না এবং ঝগড়া করতেন না।" অতঃপর তিনি বললেন, "হে সায়েব! তুমি জাহিলিয়াতের যুগে এমন কিছু কাজ করতে যা (আল্লাহর দরবারে) তোমার থেকে কবুল করা হতো না, কিন্তু আজকের দিনে তা তোমার থেকে কবুল করা হবে।" আর তিনি ছিলেন এমন ব্যক্তি, যিনি (অন্যকে) ঋণ দিতেন এবং আত্মীয়তার সম্পর্ক রক্ষা করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (أخبرنا).
(2) في [ع]: (أخبرنا).
(3) صحيح؛ مجاهد مولى السائب، وقد لقيه وروى عنه ولا يصح أن يطعن في ذلك، بما رواه إبراهيم بن مهاجر عن مجاهد عن قائد السائب؛ لأن ابن مجاهد ضعيف، والحديث أخرجه أحمد (15505)، وأبو داود (4836)، والنسائي في الكبرى (10144)، وإبن ماجه (2287)، والحاكم 2/ 61، والبيهقي 6/
78، والطبراني (6620).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39722)


حدثنا حسين بن علي عن حمزة الزيات
قال: لما كان يوم فتح مكة دخل رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
من (أعلى)(1) مكة، ودخل خالد بن الوليد من أسفل مكة،

قال: [فقال (رسول)(2) اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لا تقتلن"، فوضع يده في القتل، فقال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "لا تقتلن"، فوضع يده في القتل](3)، فقال: "ما حملك على ما صنعت؟ " فقال: يا رسول اللَّه ما قدرت على أن لا أصنع إلا الذي (صنعت)(4)(5).




যখন মক্কা বিজয়ের দিন আসলো, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম মক্কার উচ্চ ভূমি (উপরের দিক) দিয়ে প্রবেশ করলেন, আর খালিদ ইবনে ওয়ালিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মক্কার নিম্ন ভূমি (নিচের দিক) দিয়ে প্রবেশ করলেন।

অতঃপর (এক পর্যায়ে) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "তোমরা কাউকে হত্যা করবে না।" কিন্তু সে (যুদ্ধ/হত্যার উদ্দেশ্যে) হাত বাড়ালো। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম পুনরায় বললেন: "তোমরা কাউকে হত্যা করবে না।" কিন্তু সে (আবার) (যুদ্ধ/হত্যার উদ্দেশ্যে) হাত বাড়ালো।

তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিজ্ঞেস করলেন: "তুমি যা করেছ, তা করার পেছনে কী কারণ ছিল?"
সে বলল: "হে আল্লাহর রাসূল, আমি যা করেছি, তা ছাড়া অন্য কিছু করতে আমি সক্ষম ছিলাম না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ، ع]: (أعلا).
(2) في [س]: (يا رسول).
(3) في [هـ]: تكرر ما بين المعكوفين.
(4) في [س]: (صنعته).
(5) مرسل؛ حمزة الزيات
من تابعي التابعين.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39723)


حدثنا هوذة بن خليفة قال: (حدثنا)(1) ابن جريج قال(2): محمد بن جعفر حدثني حديثا
رفعه إلى أبي سلمة بن سفيان وعبد اللَّه
بن عمرو عن عبد اللَّه ابن السائب قال: حضرت رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم يوم الفتح فصلى في قبل الكعبة، فخلع نعليه فوضعهما عن يساره، ثم استفتح سورة
المؤمنين فلما جاء ذكر (عيسى أو موسى)(3) أخذته سعلة فركع(4).




আবদুল্লাহ ইবনুস সায়েব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মক্কা বিজয়ের দিন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সামনে উপস্থিত ছিলাম। তিনি কা’বার দিকে ফিরে সালাত আদায় করলেন, তখন তিনি তাঁর জুতো খুলে বাম পাশে রাখলেন। এরপর তিনি সূরা আল-মু’মিনুন শুরু করলেন। যখন (পড়া অবস্থায়) ঈসা অথবা মূসা (আঃ)-এর উল্লেখ এলো, তখন তাঁর কাশি শুরু হলো, ফলে তিনি রুকুতে চলে গেলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (أخبرنا).
(2) في [س]: زيادة (أخبرنا).
(3) في [ع]: (موسى أو عيسى).
(4) صحيح؛ أخرجه مسلم (455)، وأحمد 3/ 411 (15434).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39724)


حدثنا يزيد بن هارون قال: (أخبرنا)(1) أبو (مالك)(2) الأشجعي قال: حدثنا سالم بن أبي الجعد عن محمد بن الحنفية قال: خرج رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم من بعض حجره فجلس عند بابها، وكان إذا جلس وحده لم يأته أحد حتى يدعوه، قال: "ادع لي (أبا بكر)(3) "، قال: فجاء فجلس(4) بين يديه فناجاه
طويلا، ثم أمره فجلس عن يمينه أو عن يساره، ثم قال: "ادع لي عمر"، فجاء فجلس

(مجلس)(5) أبي بكر فناجاه طويلا، فرفع عمر صوته فقال: يا رسول اللَّه
هم رأس الكفر، هم الذين زعموا
أنك ساحر، وأنك كاهن، وأنك كذاب، وأنك مفتر، ولم يدع شيئًا مما كان أهل مكة يقولونه إلا
ذكره، فأمره أن يجلس من الجانب الآخر فجلس أحدهما
عن يمينه والآخر عن يساره، ثم دعا الناس فقال: "ألا أحدثكم بمثل صاحبيكم هذين؟ " قالوا: نعم يا رسول اللَّه، فأقبل بوجهه
إلى أبي بكر فقال: "إن إبراهيم كان
ألين في اللَّه من الدهن (باللبن)(6) "، ثم أقبل على عمر فقال: "إن نوحا كان أشد في اللَّه من الحجر، وإن الأمر أمر عمر فتجهزوا"، فقاموا فتبعوا أبا بكر فقالوا: يا أبا بكر إنا كرهنا أن نسأل عمر ما هذا الذي (ناجاك)(7) به رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم(8)؟ قال: قال لي: "كيف (تأمرني)(9) في (غزو)(10) مكة؟ "، قال: قلت: يا رسول اللَّه
هم قومك، قال: حتى رأيت أنه (سيطيعني)(11)، قال: ثم دعا عمر، فقال عمر: إنهم رأس الكفر حتى ذكر كل سوء كانوا (يقولونه)(12)، "وأيم اللَّه لا تذل العرب حتى يذل أهل مكة فآمركم (بالجهاز)(13) (لتغزوا)(14) مكة"(15).




মুহাম্মাদ ইবনুল হানাফিয়্যাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর কোনো একটি কক্ষ থেকে বের হয়ে তার দরজার কাছে বসলেন। তিনি যখন একা বসতেন, তখন তাঁকে না ডাকা পর্যন্ত কেউ তাঁর কাছে আসতো না। তিনি বললেন: "আমার জন্য আবূ বকরকে ডাকো।"

বর্ণনাকারী বলেন, অতঃপর তিনি (আবূ বকর) আসলেন এবং তাঁর সামনে বসলেন। রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দীর্ঘক্ষণ ধরে তাঁর সাথে নিভৃতে কথা বললেন। অতঃপর তিনি তাঁকে নির্দেশ দিলে তিনি তাঁর ডানে কিংবা বামে বসলেন।

এরপর তিনি বললেন: "আমার জন্য উমারকে ডাকো।" অতঃপর তিনি (উমার) আসলেন এবং আবূ বকরের স্থানে বসলেন। রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাথেও দীর্ঘক্ষণ ধরে নিভৃতে কথা বললেন।

তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর কণ্ঠস্বর উঁচু করে বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! তারা হলো কুফরের মূল। তারাই হলো সেই লোকেরা যারা আপনাকে জাদুকর, গণক, মিথ্যাবাদী ও অপবাদদাতা বলে আখ্যায়িত করেছে।" মক্কার লোকেরা যা যা বলতো, তিনি তার কিছুই বাদ দিলেন না, সবই উল্লেখ করলেন।

অতঃপর তিনি (নবী সাঃ) তাঁকে অন্য পাশে বসতে নির্দেশ দিলেন। ফলে তাঁদের একজন বসলেন তাঁর ডানে এবং অন্যজন বসলেন তাঁর বামে।

এরপর তিনি লোকদের ডাকলেন এবং বললেন: "আমি কি তোমাদেরকে আমার এই দুই সঙ্গীর উপমা দেব না?" তারা বললেন: "হ্যাঁ, হে আল্লাহর রাসূল!"

তখন তিনি আবূ বকরের দিকে মুখ ফিরিয়ে বললেন: "নিশ্চয়ই ইবরাহীম (আঃ) আল্লাহর (আনুগত্যের) ক্ষেত্রে দুধের সাথে মিশ্রিত তেলের চেয়েও নরম প্রকৃতির ছিলেন।"

এরপর তিনি উমারের দিকে ফিরে বললেন: "আর নিশ্চয়ই নূহ (আঃ) আল্লাহর (বিধান পালনে) পাথরের চেয়েও কঠোর প্রকৃতির ছিলেন। আর এই (বর্তমান) বিষয়টি উমারের বিষয়টিই (অর্থাৎ কঠোরতার মাধ্যমে বাস্তবায়নযোগ্য)। সুতরাং তোমরা প্রস্তুত হও।"

তখন তারা (সাহাবাগণ) উঠে দাঁড়ালেন এবং আবূ বকরের অনুসরণ করলেন। তারা বললেন: "হে আবূ বকর! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আপনার সাথে নিভৃতে কী পরামর্শ করেছেন, তা আমরা উমারকে জিজ্ঞেস করতে অপছন্দ করেছি।"

তিনি (আবূ বকর) বললেন: তিনি আমাকে জিজ্ঞেস করলেন: "মক্কা বিজয়ের (যুদ্ধের) বিষয়ে তুমি আমাকে কী নির্দেশ দাও?" আমি বললাম: "হে আল্লাহর রাসূল! তারা আপনারই কওম।" (আবূ বকর বলেন) এমনকি আমি দেখলাম যে তিনি হয়তো আমার কথা মেনে নেবেন।

বর্ণনাকারী বলেন, এরপর তিনি উমারকে ডাকলেন। উমার বললেন: "তারা হলো কুফরের মূল,"— এমনকি মক্কার লোকেরা যা যা বলতো তার সবকিছুই তিনি উল্লেখ করলেন। (রাসূল সাঃ বললেন): "আল্লাহর কসম! মক্কাবাসী অপমানিত না হওয়া পর্যন্ত আরব জাতি অপমানিত হবে না। সুতরাং আমি তোমাদেরকে মক্কা বিজয়ের জন্য প্রস্তুত হতে নির্দেশ দিচ্ছি।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
ع، ي]: (أنبأنا).
(2) في [هـ]: (ملك).
(3) في [أ، ب]: (عمر).
(4) في [أ، ب]: زيادة (مجلس).
(5) في [ع]: (إلى).
(6) في [ع]: (بالليل)، وفي [هـ]: (في اللبن).
(7) في [أ، ب]: (ناجاه).
(8) سقط من: [ع].
(9) في [ق، هـ]: (تأمروني).
(10) في [هـ]: (غزوة).
(11) في [س]: (سيطيني).
(12) في [هـ]: (يذكرونه).
(13) في [أ، ب،
ط، ق، هـ]: (بالجهاد).
(14) في [هـ]: (ولتغزوا).
(15) مرسل؛ محمد بن الحنفية تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39725)


(حدثنا أبو بكر قال)(1): (حدثنا)(2) سفيان بن عيينة عن عمرو عن أبي العباس عن عبد اللَّه بن عمرو (و)(3) قال مرة: عن ابن عمر قال: حاصر رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أهل الطائف فلم ينل منهم شيئًا، فقال: "إنا قافلون غدا"، فقال المسلمون: (نرجع)(4) ولم نفتتحه، فقال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "اغدوا على القتال"، فغدوا، (فأصابتهم)(5) جراح فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إنا قافلون غدا"، فأعجبهم ذلك، فضحك رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم(6)(7).




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তায়েফবাসীকে অবরোধ করলেন, কিন্তু তাদের কাছ থেকে তিনি কোনো কিছু জয় করতে পারলেন না। অতঃপর তিনি বললেন, "নিশ্চয়ই আমরা আগামীকাল ফিরে যাচ্ছি।" মুসলমানরা বলল, "আমরা কি জয়লাভ না করেই ফিরে যাব?" তখন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আগামীকাল ভোরে তোমরা যুদ্ধের জন্য বের হও।" ফলে তারা ভোরে (যুদ্ধের জন্য) গেল এবং তারা আহত হলো (তাদের আঘাত লাগল)। তখন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "নিশ্চয়ই আমরা আগামীকাল ফিরে যাচ্ছি।" এতে তারা অত্যন্ত খুশি হলেন। আর আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হেসে দিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [جـ، ق،
ي].
(2) في [ع]: (أخبرنا).
(3) سقط من: [أ، ب].
(4) في [س]: (ترجع).
(5) في [ع]: (فأصابهم).
(6) سقط من: [ع].
(7) صحيح؛ أخرجه البخاري (4325)، ومسلم (1878)، وقد رواه أحمد (4588)، وقال: (قيل لسفيان: ابن عمرو؟ قال: لا، ابن عمر).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39726)


حدثنا عبيد اللَّه بن موسى عن طلحة بن (جبر)(1) عن المطلب بن عبد اللَّه عن مصعب بن عبد الرحمن (عن عبد الرحمن)(2) بن عوف قال: لما افتتح رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم مكة انصرف إلى الطائف، فحاصرهم تسع عشرة أو ثماني عشرة فلم

يفتتحها، ثم (أوغل)(3) روحة أو غدوة، (فنزل)(4) (ثم هجّر)(5)، ثم قال: "أيها الناس، إني فرط لكم فأوصيكم بعترتي خيرا، (وإن)(6) موعدكم الحوض، والذي نفسي بيده (ليقيمن)(7) الصلاة (وليؤتن)(8) الزكاة أو لأبعثن إليهم رجلا مني أو كنفسي (فليضربن)(9) أعناق مقاتلتهم وليسبين ذراريهم"، (قال)(10): (فرأى)(11) الناس أنه أبو بكر (أو عمر)(12)، فأخذ بيد علي(13) فقال: "هذا"(14).




আবদুর রহমান ইবনে আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম মক্কা বিজয় করলেন, তখন তিনি তাইফের দিকে মনোনিবেশ করলেন। অতঃপর তিনি তাদেরকে উনিশ দিন অথবা আঠারো দিন অবরোধ করে রাখলেন, কিন্তু তিনি তা বিজয় করতে পারলেন না। এরপর তিনি এক বেলার পথ (সকাল বা সন্ধ্যা) অথবা একদিনের পথ অগ্রসর হলেন। তারপর তিনি অবতরণ করলেন এবং দুপুরের বিশ্রাম নিলেন। এরপর তিনি বললেন: "হে লোক সকল! আমি তোমাদের অগ্রগামী (পথপ্রদর্শক/নেতা)। আমি তোমাদেরকে আমার বংশধরদের (আহলে বাইত/আ’তরাত) ব্যাপারে উত্তম আচরণের জন্য উপদেশ দিচ্ছি। নিশ্চয় তোমাদের সাথে আমার সাক্ষাতের স্থান হলো হাউজ (হাউজে কাউসার)।"

তিনি (আরও বললেন): "যার হাতে আমার জীবন, তার কসম! তারা যেন সালাত কায়েম করে এবং যাকাত আদায় করে, অন্যথায় আমি অবশ্যই তাদের কাছে আমার পক্ষ থেকে অথবা আমারই মতো কাউকে পাঠাবো, যে তাদের যোদ্ধাদের গর্দান উড়িয়ে দেবে এবং তাদের সন্তানদের বন্দী করবে।"

বর্ণনাকারী বলেন: তখন লোকেরা ধারণা করলো যে, সেই ব্যক্তিটি হবেন আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) অথবা উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আলীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হাত ধরলেন এবং বললেন: "ইনি (অর্থাৎ আলী)!"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: (جابر)، وفي [س]: (جبير).
(2) سقط من: [ع، ي].
(3) في [ق، هـ]: (ارتحل).
(4) في [أ، ب]: (ثم نزل).
(5) في [ع]: (ثم هجز)، وسقط من: [هـ].
(6) في [ي]: (أو أن).
(7) في [س]: (لتقيمن).
(8) في [س]: (ولتؤتن).
(9) في [س]: (فلتضربن).
(10) في [أ، ب،
جـ، س، ي]: (قالوا).
(11) في [ع]: (فرا).
(12) في [ب]: (وعمر).
(13) في [أ، ب]: زيادة ﵁.
(14) ضعيف جدًّا؛ طلحة بن جبر متروك، أخرجه أبو يعلى (859)، والحاكم 2/ 120، وابن عساكر 42/ 343، والبزار (1050)، والمروزي في تعظيم الصلاة (968)، وخليفة بن خياط في التاريخ ص 89، والفاكهي (1962)، وابن جرير في الجزء المفقود من تهذيب الآثار (216).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39727)


حدثنا عبد الوهاب الثقفي عن عبد اللَّه بن عثمان بن (خثيم)(1) عن أبي الزبير أن رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم حاصر (أهل)(2) الطائف،(3) (فجاءه)(4) أصحابه

(فقالوا)(5): يا رسول اللَّه
(أحرقتنا)(6) نبال ثقيف، فادع اللَّه عليهم، فقال: "اللهم اهد ثقيفا" -مرتين، قال: وجاءته خولة فقال: إني نبئت أن بنت خزاعة ذات حُلي، فنفلني حليها (إن)(7) (فتح)(8) اللَّه عليك
الطائف غدا، قال: "إن لم يكن أذن لنا في قتالهم؟ " [فقال رجل - (نراه)(9) عمر-: يا رسول اللَّه ما مقامك على قوم لم (يؤذن)(10) لك في قتالهم؟](11) قال: "فأذن في الناس بالرحيل"، فنزل الجعرانة، فقسم بها غنائم حنين، ثم دخل منها بعمرة، ثم انصرف إلى المدينة(12).




আবুয যুবাইর থেকে বর্ণিত যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তায়েফবাসীদের অবরোধ করেছিলেন। তখন তাঁর সাহাবীগণ তাঁর নিকট এসে বললেন: "ইয়া রাসূলুল্লাহ! ছাকীফ গোত্রের তীরগুলো আমাদেরকে জ্বালিয়ে (কষ্ট) দিয়েছে। আপনি তাদের বিরুদ্ধে আল্লাহর কাছে বদ-দোয়া করুন।" তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহুম্মা ইহদি ছাকীফান" (হে আল্লাহ! ছাকীফ গোত্রকে হেদায়েত দান করুন) – দু’বার।

তিনি বলেন: এরপর খাওলা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর নিকট এলেন এবং বললেন: "আমি জানতে পেরেছি যে, খুযাআ গোত্রের এক কন্যার প্রচুর অলঙ্কার আছে। যদি আল্লাহ আগামীকাল আপনার উপর তায়েফ জয় করিয়ে দেন, তবে সেই অলঙ্কারগুলো আপনি আমাকে নফল হিসেবে দান করবেন।"

তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যদি তাদের বিরুদ্ধে লড়াই করার অনুমতি আমাদের দেওয়া না হয়ে থাকে, তবে?" [বর্ণনাকারী বলেন – আমরা ধারণা করি, লোকটি ছিলেন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) – তিনি বললেন: "ইয়া রাসূলুল্লাহ! এমন এক কওমের উপর আপনি অবস্থান করে আছেন যাদের বিরুদ্ধে লড়াই করার জন্য আপনাকে অনুমতি দেওয়া হয়নি, আপনার এখানে থাকার দরকার কী?"]

তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাহলে লোকদের মধ্যে প্রস্থানের ঘোষণা দাও।" অতঃপর তিনি জি’ইররানায় অবতরণ করলেন এবং সেখানে হুনাইনের গনীমতের মাল বন্টন করলেন। এরপর সেখান থেকে উমরাহর ইহরাম বেঁধে প্রবেশ করলেন এবং তারপর মদীনার দিকে ফিরে গেলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: (خيثم).
(2) سقط من: [جـ].
(3) في [ع]: زيادة (قال).
(4) في [جـ، س،
ق]: (فجاء).
(5) في [أ، ب]: (فقال).
(6) في [س]: (أهرقتنا).
(7) سقط من: [أ، ب].
(8) في [أ، ب]: (ففتح).
(9) في [ي]: (تراه).
(10) في [أ، ب]: (تؤذن).
(11) سقط ما بين المعكوفين من: [جـ].
(12) مرسل؛ أبو الزبير تابعي، وورد بنحوه من حديث أبي الزبير عن جابر أخرجه أحمد وابنه (14702)، والترمذي (3942)، وابن عدي 1/ 312.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39728)


حدثنا أبو معاوية عن الحجاج عن الحكم عن مقسم عن ابن عباس قال: [أعتق رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
يوم الطائف كل من خرج إليه من رقيق المشركين(1).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তায়েফের যুদ্ধের দিন মুশরিকদের দাসদের মধ্য থেকে যারা তাঁর কাছে বেরিয়ে এসেছিল, তাদের প্রত্যেককে আযাদ করে দিয়েছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) منقطع حكمًا؛ حجاج بن أرطأة مدلس، أخرجه أحمد 1/ 248 (2229)، والشافعي في الأم، ومحمد بن الحسن في السير (18)، وأبو يعلى (2564)، وابن سعد 2/ 160، والطحاوي 3/ 278، والدارمي (2508)، والطبراني (12079)، والبيهقي 9/
229، والخطيب 7/
127، وابن عساكر 62/ 209، وخليفة في التاريخ ص 89.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39729)


حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن الحجاج عن الحكم عن مقسم (عن ابن عباس)(1) قال](2): خرج غلامان (إلى النبي)(3) صلى الله عليه وسلم يوم الطائف فأعتقهما، أحدهما أبو بكرة (فكانا مولييه)(4)(5).




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তায়েফের যুদ্ধের দিন দুইজন গোলাম (দাস) নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের নিকট আগমন করে। অতঃপর তিনি তাদের দু’জনকেই মুক্ত করে দেন। তাদের একজনের নাম ছিল আবু বাকরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। ফলে তারা দু’জনই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের আযাদকৃত গোলাম (মাওলা) হিসেবে গণ্য হয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [جـ].
(2) سقط ما بين المعكوفين من: [ي].
(3) في [أ، ب]: (للنبي).
(4) في [أ، ب]: (فكانا موالييه)، وفي [جـ]: (وكانا موالييه).
(5) منقطع حكمًا؛ الحجاج مدلس، وانظر: ما قبله.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39730)


حدثنا أبو أسامة عن كهمس عن عبد اللَّه بن شقيق قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم(1) محاصر وادي القرى(2).




আব্দুল্লাহ ইবনে শাকীক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ওয়াদী আল-ক্বুরা (নামক স্থানটি) অবরোধ করে রেখেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [ع].
(2) مرسل؛ عبد اللَّه بن شقيق تابعي، أخرجه ابن جرير 1/ 80، وقد ورد عن ابن شقيق عن رجل من بلقين، ومرة عن رجل عن ابن عم له، أخرجه سعيد بن منصور 1/
(2680)، وأحمد 5/ 32 (20366)، وعبد الرزاق
(9496)، وأبو يعلى (7179)، والطحاوي 3/ 229، والثعلبي في التفسير 1/ 124، والبيهقي 6/
324، وأحمد بن منيع كما في المطالب العالية (2065)، وأبو عبيد في الأموال (765)، والمروزي في تعظيم الصلاة (11)، وابن الأثير في أسد الغابة 6/ 426.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39731)


حدثنا يزيد بن هارون قال: (أخبرنا)(1) قيس عن أبي حصين عن عبد اللَّه بن سنان أن النبي صلى الله عليه وسلم حاصر أهل الطائف خمسة
وعشرين يوما يدعو عليهم في دبر كل صلاة(2).




আবদুল্লাহ ইবনে সিনান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তায়েফবাসীদেরকে পঁচিশ দিন ধরে অবরোধ করে রেখেছিলেন, এবং তিনি প্রত্যেক সালাতের পর তাদের বিরুদ্ধে (বদ) দু’আ করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
جـ، ي]: (أنبأنا).
(2) مرسل؛ عبد اللَّه بن سنان الكوفي
الأسدي تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39732)


حدثنا وكيع عن سعيد بن السائب قال: سمعت شيخا من بني عامر أحد بني سواءة يقال له: عبيد اللَّه بن مُعَيَّة قال: أصيب رجلان يوم الطائف، قال:

فحملا إلى النبي صلى الله عليه وسلم
قال: فأخبر بهما، (فأمر)(1) بهما (أن)(2) (يدفنا)(3) حيث أصيبا ولقيا(4).




উবায়দুল্লাহ ইবনে মুআইয়াহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: তায়েফের যুদ্ধের দিন দুজন লোক নিহত (বা আহত) হয়েছিলেন। তিনি বললেন, অতঃপর তাদেরকে নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে বহন করে আনা হলো।

তিনি বললেন: এরপর তাদেরকে সম্পর্কে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জানানো হলো। তখন তিনি নির্দেশ দিলেন যে, তাদের যেখানে আঘাত লেগেছিল (বা নিহত হয়েছিলেন) এবং যেখানে তাদের মৃত্যু হয়েছিল, সেখানেই যেন তাদের দাফন করা হয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: (وأمر).
(2) سقط من: [ع].
(3) في [ع]: (يدفنان).
(4) مرسل؛ عبيد اللَّه
بن معية وقيل: عبد اللَّه حديثه مرسل كما في تقريب التهذيب (3637)، والكاشف (3000)، وتحفة التحصيل ص 188، والحديث أخرجه النسائي 4/
79، وابن أبي شيبة في المسند (556)، وابن سعد 5/ 517، وابن قانع 2/ 179، وصالح بن أحمد بن حنبل في مسائل أبيه 2/ 96 (649)، وابن أبي عاصم في الآحاد (1461)،
وابن أبي عمر كما في المطالب العالية (831)، وابن عساكر 53/ 345.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39733)


حدثنا يزيد بن هارون قال: (أخبرنا)(1) نافع بن عمر عن أمية بن صفوان عن أبي بكر بن أبي زهير الثقفي
عن أبيه أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول في خطبته (بالنبأ)(2) أو (بالنباوة)(3) (و)(4) -النباوة(5) من الطائف-: "توشكون أن تعرفوا أهل الجنة من أهل النار وخياركم من شراركم"، قالوا: بم يا رسول اللَّه؟ قال: "بالثناء الحسن والثناء السيء، أنتم شهداء اللَّه في الأرض"(6).




আবু যুহাইর আস-সাকাফী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে তাঁর এক খুতবার মধ্যে বলতে শুনেছেন— যা তিনি আন-নাবা অথবা আন-নাবুওয়াহ (আন-নাবুওয়াহ হলো তায়েফের একটি স্থান) নামক স্থানে দিয়েছিলেন— (তিনি বলেন): "খুব শিগগিরই তোমরা জান্নাতবাসীকে জাহান্নামবাসী থেকে এবং তোমাদের মধ্যকার উত্তম ব্যক্তিকে মন্দ ব্যক্তি থেকে চিনতে পারবে।"

সাহাবীগণ জিজ্ঞেস করলেন, "হে আল্লাহর রাসূল! কীসের মাধ্যমে (আমরা চিনতে পারব)?"

তিনি বললেন, "উত্তম প্রশংসা এবং মন্দ প্রশংসার মাধ্যমে। তোমরা (আসলে) পৃথিবীতে আল্লাহর সাক্ষী।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
ع، ي]: (أنبأنا).
(2) في [ق، هـ]: (بالنباواة).
(3) في [ق، هـ]: (بالنباواة).
(4) في [س]: (أو).
(5) في [جـ]: (البنيلاوة)، وفي [أ، ب، ط]: (البناوة)، وصوابه: (النباوة) كما في لسان العرب ومعجم البلدان والقاموس وغيرها.
(6) مجهول؛ لجهالة أبي بكر بن أبي زهير الثقفي؛ أخرجه أحمد (15439)، وابن ماجه (4221)، والحاكم 1/ 120، والدولابي 1/
32، والطبراني 20/ 382، والبيهقي 10/ 123، وابن حبان (7384)، والفاكهي (2908)، وابن أبي عاصم في الآحاد (1602)،
والطحاوي في شرح المشكل (3306)،
والمزي 33/ 91، وعبد بن حميد (442).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39734)


حدثنا حسين بن علي عن زائدة قال: قال: عبد الملك قال: النبي صلى الله عليه وسلم (وهو)(1) محاصر ثقيفا
ما رأيت الملك منذ نزلت منزلي هذا، قال: فانطلقت خولة بنت حكيم (السلمية)(2) فحدثت ذلك عمر فأتى عمر النبي صلى الله عليه وسلم فذكر له قولها فقال: "صدقت"، فأشار عمر على النبي صلى الله عليه وسلم
بالرحيل، فارتحل النبي صلى الله عليه وسلم(3).




খাওলা বিনত হাকিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন সাকিফ গোত্রকে অবরোধ করে রেখেছিলেন, তখন তিনি বললেন: "আমি এই স্থানে অবতরণ করার পর থেকে কোনো ফিরিশতা দেখিনি।"

(বর্ণনাকারী বলেন,) তখন খাওলা বিনত হাকিম (আস-সুলামিয়্যাহ) গিয়ে বিষয়টি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জানালেন। এরপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এর নিকট এলেন এবং তাঁকে খাওলার কথা উল্লেখ করলেন। তিনি বললেন: "সে সত্য বলেছে।"

অতঃপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে সেখান থেকে যাত্রা করার জন্য পরামর্শ দিলেন। ফলে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সেখান থেকে যাত্রা করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ]: (هو).
(2) في [ع]: (السليمة).
(3) مرسل؛ عبد الملك هو ابن عمير اللخمي تابعي.