হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39695)


قال عمرو
بن مرة: (فحدثت)(1) بهذا الحديث سعيد
بن المسيب فقلت: أعدى اللَّه فقال: (أعدى)(2).




আমর ইবনু মুররাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যাব (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট এই হাদীসটি বর্ণনা করলাম এবং জিজ্ঞাসা করলাম, ‘আল্লাহ কি সংক্রামক ব্যাধি সৃষ্টি করেন (أعدى اللَّه)?’ তিনি বললেন, ‘হ্যাঁ, সংক্রমণ করেন (أعدى)।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: (حدثت).
(2) في [أ، ع]: (أعدا)، وفي [ب]: (أعد).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39696)


حدثنا يحيى بن آدم عن بن إدريس عن محمد بن إسحاق عن الزهري عن عبيد اللَّه
بن عبد اللَّه بن عتبة عن ابن عباس أن رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم عام الفتح لما جاءه العباس بن عبد المطلب بأبي سفيان فأسلم بمر الظهران، فقال له العباس: يا رسول اللَّه، إن أبا سفيان(1) يحب هذا الفخر، فلو جعلت له شيئًا، قال: "نعم، من دخل دار أبي (سفيان)(2) فهو آمن، ومن أغلق بابه فهوم آمن"(3).




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মক্কা বিজয়ের বছর যখন আল-আব্বাস ইবনু আবদুল মুত্তালিব আবু সুফিয়ানকে তাঁর কাছে নিয়ে এলেন এবং আবু সুফিয়ান ‘মাররুয যাহরান’ নামক স্থানে ইসলাম গ্রহণ করলেন, তখন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আবু সুফিয়ান মর্যাদা ও গৌরব ভালোবাসেন, তাই যদি আপনি তার জন্য কিছু বিশেষ মর্যাদা নির্ধারণ করে দেন।

তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হ্যাঁ, যে ব্যক্তি আবু সুফিয়ানের ঘরে প্রবেশ করবে, সে নিরাপদ; আর যে ব্যক্তি নিজের ঘরের দরজা বন্ধ করে দেবে, সেও নিরাপদ।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [هـ]: زيادة (رجل).
(2) سقط من: [ي].
(3) منقطع حكمًا؛ ابن إسحاق مدلس، أخرجه أبو داود (3021)، م وابن أبي عاصم في الآحاد (486)، والبيهقي 9/
118، وابن عساكر 23/ 447، وابن عبد البر في الاستذكار 5/ 152، وورد من طريق ابن إسحاق، قال: أخبرني حسين
بن عبد اللَّه عن عكرمة عن ابن عباس، أخرجه البزار (1292)،
والبيهقي في الدلائل 5/
32، وابن عساكر 23/ 448.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39697)


حدثنا محمد بن فضيل عن يزيد عن مجاهد عن(1) ابن عباس قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "هذه(2) (حرم)(3) - (يعني مكة)(4) - حرمها اللَّه يوم خلق السماوات والأرض، ووضع هذين (الأخشبين)(5)، (لم)(6) تحل لأحد قبلي ولا تحل لأحد بعدي، ولم تحل لي إلا ساعة من (النهار)(7)، لا (يعضد)(8) شوكها، ولا ينفر صيدها، ولا (يختلى)(9) (خلاها)(10)، ولا (يرفع)(11) لقطتها إلا (منشد)(12) "، فقال العباس: يا رسول اللَّه إن أهل مكة لا صبر لهم عن الأذخر لقينهم ولبنيانهم، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إلا الإذخر"(13).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "এই স্থানটি (অর্থাৎ মক্কা) আল্লাহ তাআলা আসমান ও যমীন সৃষ্টির দিনই সম্মানিত বা হারাম (নিরাপদ) করেছেন এবং এই দুটি পাহাড় (আখশাবাইন) স্থাপন করেছেন। এই স্থানটি আমার পূর্বে কারো জন্য হালাল করা হয়নি এবং আমার পরেও কারো জন্য হালাল করা হবে না। আর আমার জন্যেও তা দিনের এক মুহূর্তের জন্য ছাড়া হালাল করা হয়নি। এর কাঁটা ছেঁড়া যাবে না, এর শিকারকে তাড়িয়ে দেওয়া যাবে না, এর সতেজ ঘাস কাটা যাবে না এবং এর পড়ে থাকা বস্তু শুধুমাত্র ঘোষক (অর্থাৎ যিনি মালিককে খুঁজে দেবেন) ছাড়া অন্য কেউ ওঠাতে পারবে না।"

তখন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! মক্কার লোকেরা তাদের কর্মকারদের (ধাতু গলানোর) কাজে এবং তাদের ঘর-বাড়ি নির্মাণের জন্য ’ইযখির’ (নামক ঘাস) ব্যবহার না করে থাকতে পারে না। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "তবে ইযখির ব্যতীত।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [هـ]: زيادة (طاوس عن).
(2) في [جـ، ي]: زيادة (مكة).
(3) في [ع]: (حرام)، وسقط من: [جـ].
(4) سقط من: [جـ].
(5) في [ب]: (الأخشين).
(6) في [هـ]: (لا).
(7) في [أ، ب]: (نهار)، وفي [أ]: (نها).
(8) هكذا في: [هـ]، وفي بقية النسخ: (يحصد).
(9) في [ع]: (يختلا).
(10) في [ع]: (خلاوها).
(11) في [أ، ب،
ق]: (ترفع).
(12) في [ع]: (المنشذ).
(13) ضعيف؛ لضعف يزيد بن أبي زياد، أخرجه ابن جرير 1/ 542، والدارقطني 4/
235، والأزرقي 2/
126، والطحاوي 2/
260، وورد من حديث مجاهد عن طاووس عن ابن عباس، أخرجه البخاري (1587)، ومسلم (1253).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39698)


حدثنا عبد الوهاب الثقفي عن أيوب عن ابن أبي مليكة قال: لما فتحت مكة صعد بلال البيت فأذن، فقال صفوان بن أمية للحارث
بن هشام: ألا ترى إلى هذا العبد؟ فقال الحارث: إنْ يكرهْه اللهُ يغيِّره(1).




ইবনে আবি মুলাইকা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

যখন মক্কা বিজিত হলো, তখন বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কা’বা ঘরে আরোহণ করলেন এবং আযান দিলেন। তখন সাফওয়ান ইবনে উমাইয়া হারিস ইবনে হিশামকে বললেন: তুমি কি এই গোলামের (বিলালের) দিকে তাকাচ্ছ না? হারিস বললেন: যদি আল্লাহ তা’আলা এটিকে অপছন্দ করেন, তবে তিনিই এটিকে পরিবর্তন করে দেবেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) مرسل؛ ابن أبي ملكية تابعي، أخرجه الأزرقي 1/
274.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39699)


حدثنا أبو خالد الأحمر
عن هشام بن عروة عن أبيه أن بلالا أذن يوم الفتح فوق الكعبة(1).




উরওয়াহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, বেলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মক্কা বিজয়ের দিন কা’বা শরীফের উপরে উঠে আযান দিয়েছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) مرسل؛ عروة تابعي، أخرجه ابن عساكر 10/ 466، وأبو داود في المراسيل (23).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39700)


حدثنا عبدة بن سليمان عن يحيى بن (سعيد)(1) (عن سعيد)(2) بن المسيب قال: (خرج)(3) النبي صلى الله عليه وسلم
عام الفتح من المدينة بثمانية آلاف أو عشرة آلاف (و)(4) من أهل مكة بألفين(5).




সাঈদ ইবনে আল-মুসায়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম মক্কা বিজয়ের বছর মদীনা থেকে আট হাজার অথবা দশ হাজার (সাহাবী) নিয়ে বের হয়েছিলেন এবং মক্কার অধিবাসীদের মধ্য থেকে (যারা পরে যোগ দিয়েছিল) ছিল দুই হাজার (সাহাবী)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ]: (سعد).
(2) سقط من: [هـ].
(3) في [س]: (خرق).
(4) سقط من: [جـ].
(5) مرسل؛ سعيد بن المسيب تابعي، وأخرجه ابن سعد 2/
139، والفاكهي 5/
(189).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39701)


حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن محمد بن إسحاق عن سعيد بن أبي هند عن أبي مرة مولى عقيل بن أبي طالب عن أم هانئ بنت أبي طالب قالت: لما افتتح رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم مكة (فر)(1) إلي رجلان من أحمائي من بني مخزوم، قالت: فخبأتهما في بيتي، فدخل علي أخي علي بن أبي طالب فقال: (لأقتلنهما)(2)، قالت: فأغلقت الباب عليهما، ثم جئت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
(بأعلى)(3) مكة وهو يغتسل في (جفنة)(4) إن فيها أثر العجين، وفاطمة ابنته تستره، فلما فرغ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم من غسله أخذ ثوبا فتوشح به ثم صلى ثماني ركعات من الضحى، ثم أقبل فقال: "مرحبا وأهلا بأم هانئ، ما جاء بك؟ " (قالت)(5): قلت: يا نبي اللَّه فر إلي رجلان من أحمائي، فدخل علي علي بن أبي طالب فزعم أنه قاتلهما، فقال: "لا، قد

(أجرنا من أجرت)(6) يا أم هانئ، وأمنا من أمنت"(7).




উম্মে হানী বিনতে আবু তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম মক্কা বিজয়ের দিন মক্কায় প্রবেশ করলেন, তখন বনু মাখযূম গোত্রের আমার শ্বশুর বংশের দুজন লোক আমার কাছে পালিয়ে এলো। তিনি বলেন, আমি তাদেরকে আমার ঘরে লুকিয়ে রাখলাম। তখন আমার ভাই আলী ইবনে আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমার কাছে এসে বললেন, আমি অবশ্যই তাদের উভয়কে হত্যা করব। তিনি বললেন, আমি তাদের উপর দরজা বন্ধ করে দিলাম।

এরপর আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে এলাম। তখন তিনি মক্কার উঁচু স্থানে অবস্থিত ছিলেন এবং একটি বড় পাত্রে (যেটিতে আটার খামিরের ছাপ লেগেছিল) গোসল করছিলেন। তাঁর কন্যা ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে পর্দা করে রেখেছিলেন। যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম গোসল শেষ করলেন, তখন একটি কাপড় নিয়ে পরিধান করলেন এবং আট রাকাত সালাতুদ-দুহা (চাশতের নামাজ) আদায় করলেন।

এরপর তিনি আমার দিকে ফিরে বললেন, "উম্মে হানীকে স্বাগতম এবং অভিনন্দন! তুমি কী উদ্দেশ্যে এসেছ?" তিনি বলেন, আমি বললাম, হে আল্লাহর নবী! আমার শ্বশুর বংশের দুজন লোক আমার কাছে পালিয়ে এসেছে। আমার ভাই আলী ইবনে আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমার কাছে এসে দাবি করেছেন যে তিনি তাদের হত্যা করবেন। তিনি বললেন, "না, হে উম্মে হানী! তুমি যাদের আশ্রয় দিয়েছ, আমরাও তাদের আশ্রয় দিলাম এবং তুমি যাদের নিরাপত্তা দিয়েছ, আমরাও তাদের নিরাপত্তা দিলাম।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: (فرا).
(2) في [أ، ب]: (لأقبلتهما).
(3) في [ب]: (على).
(4) في [س]: (في جفنته).
(5) في [أ، ب]: (قال).
(6) في [أ، ب]: (أخرنا من أخرت).
(7) حسن؛ ابن إسحاق صدوق، صرح بالسماع عند
الطبراني 24/ (1021)، والطحاوي 3/
323، وابن بشكوال 1/ 642، وأخرجه البخاري (350)، ومسلم (336)، وأحمد (26892).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39702)


حدثنا غندر عن شعبة عن عمرو بن مرة عن أبي البختري عن أبي سعيد الخدري عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
أنه قال: لما (نزلت)(1) هذه السورة: ﴿إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ﴾ [النصر: 1]
قال: قرأها رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم (حتى ختمها)(2) وقال: "الناس (حيز)(3)، وأنا وأصحابى (حيز)(4) "، وقال: "لا هجرة بعد الفتح، ولكن جهاد ونية"، فقال له مروان: كذبت وعنده زيد بن ثابت ورافع بن خديج وهما قاعدان (معه)(5) على السرير، فقال أبو سعيد: لو شاء هذان لحدثاك، ولكن هذا يخاف أن تنزعه عن [(عرافة)(6) قومه، وهذا (يخشى)(7) أن تنزعه عن](8) الصدقة، فسكتا، فرفع مروان الدرة
ليضربه، فلما رأيا ذلك قالا: صدق(9).




আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেন: যখন এই সূরাহ - ﴿إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ﴾ [সূরা আন-নাসর: ১] নাযিল হলো, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তখন এটি সম্পূর্ণ পাঠ করলেন এবং বললেন: "মানুষজন এক ভাগ (শ্রেণি), আর আমি ও আমার সাহাবীগণ অন্য ভাগ (শ্রেণি)।"

এবং তিনি বললেন: "মক্কা বিজয়ের (ফাতহ্) পর আর হিজরত নেই, তবে জিহাদ ও নিয়ত (আছে)।"

তখন মারওয়ান তাঁকে (আবু সাঈদকে) বললেন: আপনি মিথ্যা বলেছেন। তাঁর (মারওয়ানের) কাছে যায়িদ ইবনু সাবিত এবং রাফি’ ইবনু খাদীজ উপবিষ্ট ছিলেন। তাঁরা দু’জন মারওয়ানের সঙ্গে পালঙ্কে বসেছিলেন। অতঃপর আবু সাঈদ বললেন: এই দু’জন চাইলে তোমাকে হাদিসটি বর্ণনা করতে পারতেন, কিন্তু এ (এক জন) ভয় পায় যে, তুমি তাকে তার গোত্রের ‘আরাফাহ (প্রধানের পদ) থেকে সরিয়ে দেবে, আর এ (অন্যজন) আশঙ্কা করে যে, তুমি তাকে সাদকা (রাজস্ব/যাকাত আদায়ের পদ) থেকে সরিয়ে দেবে। ফলে তাঁরা দু’জন নীরব রইলেন।

এরপর মারওয়ান তাঁকে আঘাত করার জন্য ছড়ি তুললেন। যখন তাঁরা (যায়েদ ও রাফি’) তা দেখলেন, তখন বললেন: সে (আবু সাঈদ) সত্য বলেছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [هـ]: (نزل)، وفي [ع]: (أنزلت).
(2) سقط من: [أ، ب]، وفي [ق]: (في أتمها).
(3) في [ب، س]: (خير).
(4) أي: في ناحية من الفضل، وفي [ب، س]: (خير).
(5) سقط من: [أ، ب،
جـ].
(6) في [ع]: (عراقة).
(7) في [جـ، ع]: (يخشا).
(8) سقط ما بين المعكوفين من: [ي].
(9) منقطع؛ أبو البختري
لا يروي عن أبي سعيد، أخرجه أحمد (11167)، والطيالسي (602)، والحاكم 2/
257، والبيهقي في الدلائل 5/ 109، والطبراني (4444)، والقضاعي في مسند الشهاب (845)، والطحاوي في شرح المشكل (2629)، وأبو نعيم في الحلية 4/
384.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39703)


حدثنا وكيع عن سفيان عن منصور عن مجاهد عن طاوس عن ابن عباس قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "لا هجرة بعد الفتح، ولكن جهاد ونية، وإذا استنفرتم فانفروا"(1).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "মক্কা বিজয়ের পর আর হিজরত নেই, কিন্তু রয়েছে জিহাদ ও (সৎ) নিয়ত। আর যখন তোমাদেরকে (যুদ্ধে অংশগ্রহণের জন্য) আহবান করা হবে, তখন তোমরা বেরিয়ে পড়ো।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (1587)، ومسلم (1353).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39704)


حدثنا عبيد اللَّه بن موسى عن عبيد اللَّه بن أبي زياد عن أم يحيى بنت يعلى عن أبيها (قال)(1): جئت بأبي يوم فتح مكة فقلت: يا رسول اللَّه
هذا يبايعك على الهجرة، فقال: "لا هجرة بعد الفتح، ولكن جهاد ونية"(2).




ইয়ালা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, মক্কা বিজয়ের দিন আমি আমার পিতাকে নিয়ে (নবীজির কাছে) এলাম এবং বললাম, “হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), এই ব্যক্তি আপনার কাছে হিজরতের উপর বাই’আত (অঙ্গীকার) করতে চান।”

তখন তিনি বললেন: “বিজয়ের (মক্কা বিজয়ের) পর আর কোনো হিজরত নেই, তবে জিহাদ ও নিয়ত (সৎ সংকল্প) রয়েছে।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ب، ي]: (قالت).
(2) مجهول؛ لجهالة أم يحيى، أخرجه أحمد (17958)، وابن أبي عاصم في الآحاد (1173)،
والطحاوي في شرح المشكل (2621)،
والنسائي 7/ 145، وابن حبان (4864)، والحاكم 3/ 423، والبيهقي 9/
16، والطبراني 22/ (664)، وسيأتي 14/ 504 برقم [39720].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39705)


[حدثنا ابن نمير عن عبد اللَّه (بن)(1) حبيب بن أبي ثابت عن ابن أبي حسين عن عطاء عن عائشة قالت: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لا هجرة بعد الفتح، ولكن جهاد ونية"](2)(3).




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "মক্কা বিজয়ের পর আর কোনো হিজরত নেই, তবে রয়েছে জিহাদ এবং নিয়ত (সৎ উদ্দেশ্য)।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: (عن).
(2) سقط الحديث من: [س].
(3) صحيح؛ أخرجه مسلم (1864)، وأصله عند البخاري (2914).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39706)


حدثنا محمد بن فضيل عن عاصم عن أبي عثمان عن مجاشع بن مسعود قال: أتيت النبي صلى الله عليه وسلم
أنا وأخي قال: فقلت: يا رسول اللَّه، (بايعنا)(1) على الهجرة، (فقال)(2): "مضت الهجرة لأهلها"، (فقلت)(3): (علام)(4) نبايعك يا

رسول اللَّه؟ قال: "على الإسلام والجهاد"، (قال)(5): فلقيت أخاه فسألته، فقال: صدق مجاشع(6).




মুজাশী’ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন, আমি এবং আমার ভাই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে আসলাম। আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ, আমাদেরকে হিজরতের উপর বাই’আত (অঙ্গীকার) করান। তিনি বললেন: "হিজরত তার উপযুক্ত লোকদের জন্য শেষ হয়ে গেছে।" আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ, আমরা কিসের উপর আপনাকে বাই’আত করবো? তিনি বললেন: "ইসলাম ও জিহাদের উপর।"
(বর্ণনাকারী) বলেন, এরপর আমি তাঁর ভাইয়ের সাথে দেখা করলাম এবং তাকে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি বললেন: মুজাশী’ সত্য বলেছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
ق]: (بايعني).
(2) في [ب]: (فقالت).
(3) في [أ، ب]: (فقال).
(4) في [س، ع]: (على ما).
(5) سقط من: [أ، ب].
(6) صحيح؛ أخرجه البخاري (2962)، ومسلم (1863).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39707)


حدثنا ابن عيينة عن الزهري عن عبيد اللَّه عن ابن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم صام عام الفتح حتى بلغ الكديد ثم أفطر، (وإنما)(1) يؤخذ بالآخر
من فعل رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(2).




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম মক্কা বিজয়ের বছর রোযা রেখেছিলেন। এমনকি যখন তিনি ’আল-কাদীদ’ নামক স্থানে পৌঁছালেন, তখন তিনি রোযা ভেঙে দিলেন (ইফতার করলেন)। আর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সর্বশেষ আমলটিই গ্রহণীয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: (وأنا).
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (2953)، ومسلم (1113).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39708)


حدثنا ابن إدريس عن محمد بن إسحاق عن الزهري عن عبيد اللَّه عن ابن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم أقام حيث فتح مكة خمس (عشرة)(1) يقصر الصلاة حتى سار إلى حنين(2).




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম মক্কা বিজয়ের পর সেখানে পনেরো দিন অবস্থান করেন এবং (সে সময়) তিনি সালাত কসর (সংক্ষেপ) করতে থাকেন, যতক্ষণ না তিনি হুনাইনের দিকে যাত্রা করেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: (عشر).
(2) منقطع حكمًا وفيه علة؛ ابن إسحاق مدلس، وقال أبو داود: "روى هذا الحديث عبدة
بن سليمان وأحمد بن خالد الوهبي وسلمة بن الفضل عن ابن إسحاق ولم يذكروا فيه ابن عباس"، وقال البيهقي: "لا أراه محفوظا"، وأخرجه أبو داود (1231)، وابن ماجه (1076)، والنسائي 3/ 121، والبيهقي 3/
151، والطحاوي 2/
417، وابن سعد 2/ 143، وابن عبد البر في الاستذكار 2/
248، وأصله عند البخاري
(4298).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39709)


حدثنا إسحاق بن منصور عن الحكم بن عبد الملك عن قتادة عن أنس قال: لما دخل رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم مكة يوم فتح مكة أمن الناس إلا أربعة(1).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মক্কা বিজয়ের দিন মক্কায় প্রবেশ করলেন, তখন তিনি চারজন ব্যতীত সকলকেই নিরাপত্তা প্রদান করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) ضعيف؛ لحال الحكم بن عبد الملك، أخرجه الدارقطني 4/ 167، والطبراني في الأوسط (6577)، والبيهقي في
دلائل النبوة 5/ 60، وابن النحاس في الناسخ والمنسوخ 1/ 112، وابن بشكوال 1/ 129، وابن عساكر 29/ 29.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39710)


حدثنا عفان قال: (حدثنا)(1) همام قال: (حدثنا)(2) قتادة عن أنس قال: أنزلت على النبي صلى الله عليه وسلم: ﴿إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُبِينًا﴾ [الفتح: 1]
(إلى)(3) (آخر)(4) الآية مرجعه من الحديبية، وأصحابه مخالطو الحزن (والكآبة)(5)، (قال)(6): "نزلت (علي)(7) (آية)(8) هي أحب إلي من الدنيا وما فيها جميعا"، فلما تلاها رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال رجل من القوم: هنيئا مريئا قد بين اللَّه ما يفعل بك، فماذا يفعل بنا؟ فأنزل اللَّه الآية التي بعدها: ﴿لِيُدْخِلَ(9) الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ﴾ [الفتح: 5]
حتى ختم الآية(10).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

হুদাইবিয়া থেকে ফেরার পথে যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাহাবীগণ দুঃখ ও বিষণ্ণতায় আচ্ছন্ন ছিলেন, তখন নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর উপর এই আয়াত নাযিল হয়:

﴿إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُبِينًا﴾ [الفتح: 1]

(অর্থাৎ: নিশ্চয়ই আমি আপনাকে দান করেছি এক সুস্পষ্ট বিজয়।)

তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমার উপর এমন একটি আয়াত অবতীর্ণ হয়েছে যা আমার কাছে দুনিয়া এবং এর মধ্যে যা কিছু আছে তার সবকিছুর চেয়েও অধিক প্রিয়।"

যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সেটি তিলাওয়াত করলেন, তখন উপস্থিত লোকদের মধ্যে থেকে এক ব্যক্তি বলল: "মুবারক (শুভেচ্ছা)! আল্লাহ আপনার জন্য কী করবেন তা স্পষ্ট করে বলে দিয়েছেন। কিন্তু আমাদের জন্য তিনি কী করবেন?"

তখন আল্লাহ এর পরবর্তী আয়াত নাযিল করলেন:

﴿لِيُدْخِلَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ﴾ [الفتح: 5]

(অর্থাৎ: যাতে তিনি মুমিন পুরুষ ও মুমিন নারীদেরকে এমন জান্নাতে প্রবেশ করাতে পারেন, যার তলদেশে নহরসমূহ প্রবাহিত...)— তিনি আয়াতের শেষ পর্যন্ত তিলাওয়াত করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (أخبرنا).
(2) في [ع]: (أخبرنا).
(3) سقط من: [س].
(4) سقط من: [س].
(5) في [س]: (والكاتبة).
(6) في [ع]: (فقال).
(7) في [أ، ب]: (عليه).
(8) في [س]: (أتيه).
(9) في [أ، ب]: زيادة (اللَّه).
(10) صحيح؛ أخرجه البخاري (4834)، ومسلم (1808).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39711)


حدثنا أبو أسامة عن عبد الرحمن بن يزيد بن جابر قال: (حدثنا)(1) مكحول أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
لما دخل مكة تلقته الجن(2) (بالشرر يرمونه)(3) فقال جبرائيل: تعوذ يا محمد، فتعوذ بهؤلاء الكلمات فدحروا عنه،

فقال: "أعوذ بكلمات اللَّه التامات التي لا يجاوزهن بر ولا فاجر من شر ما نزل من السماء وما يعرج فيها، ومن شر ما بث في الأرض وما يخرج منها، ومن شر(4) (الليل)(5) والنهار، ومن شر كل طارق إلا طارق يطرق بخير يا رحمن"(6).




মাকহুল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন মক্কায় প্রবেশ করলেন, তখন জিনেরা তাঁকে আগুনের স্ফুলিঙ্গ নিক্ষেপ করে অভ্যর্থনা জানাল। তখন জিবরাঈল (আঃ) বললেন: হে মুহাম্মাদ, আপনি আল্লাহর আশ্রয় প্রার্থনা করুন। অতঃপর তিনি এই বাক্যগুলো দ্বারা আল্লাহর আশ্রয় চাইলেন, ফলে তারা (জিনেরা) তাঁর কাছ থেকে বিতাড়িত হলো। তিনি বললেন: "আমি আল্লাহর ঐসব পরিপূর্ণ বাক্যসমূহের মাধ্যমে আশ্রয় প্রার্থনা করছি, যা কোনো নেককার বা ফাসেক অতিক্রম করতে পারে না; আসমান থেকে যা কিছু অবতীর্ণ হয় এবং আসমানের দিকে যা কিছু আরোহণ করে, তার অনিষ্ট থেকে; পৃথিবীতে যা কিছু ছড়ানো আছে এবং তা থেকে যা কিছু নির্গত হয়, তার অনিষ্ট থেকে; রাত ও দিনের অনিষ্ট থেকে; এবং সকল রাত্রিকালীন আগন্তুকের অনিষ্ট থেকে আশ্রয় চাচ্ছি— তবে সেই আগন্তুক ছাড়া, যে কল্যাণ নিয়ে আগমন করে, হে পরম দয়ালু।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (أخبرنا).
(2) في [أ، ب]: زيادة (يرمنه).
(3) في [جـ]: (بالشرور)، وفي [ع]: (يرمونه بالشرر).
(4) في [أ، ب]: زيادة (ما يخرج).
(5) في [أ، ب]: (بالليل).
(6) مرسل؛ مكحول تابعي، والأكثر على أن الصواب أن عبد الرحمن هو ابن تميم لا ابن جابر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39712)


حدثنا أبو أسامة عن زكريا عن أبي إسحاق عن (عبد اللَّه)(1) بن حبيب قال: مر خالد بن الوليد على اللات فقال:
كفرانك لا سبحانك … إني رأيت اللَّه قد أهانك(2)




আব্দুল্লাহ ইবন হাবীব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, খালিদ ইবন ওয়ালীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) (ধ্বংসপ্রাপ্ত) লাত মূর্তির পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তখন তিনি বললেন:

তোমার কুফরি (অস্বীকৃতি ও ধ্বংস) হোক, তোমার জন্য কোনো প্রশংসা নেই।
নিশ্চয়ই আমি দেখেছি আল্লাহ্ তোমাকে লাঞ্ছিত করেছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: (عبيد اللَّه).
(2) مرسل؛ عبد اللَّه بن حبيب أبو عبد الرحمن السلمي تابعي، أخرجه الطبراني (3811).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39713)


حدثنا الفضل بن دكين قال: (حدثنا)(1) يونس بن (أبي)(2) إسحاق عن أبي السفر قال: لما دخل رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم مكة دعا شيبة بن عثمان بالمفتاح مفتاح الكعبة، فتلكأ فقال لعمر: قم فاذهب معه، فإن جاء بها وإلا فاجلد رأسه، قال: فجاء بها، قال: فأجالها في حجره وشيبة قائم، قال: فبكى شيبة، فقال (له)(3) رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "هاك فخذها، فإن اللَّه قد رضي لكم بها في الجاهلية والإسلام"(4).




আবু আস-সাফার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম মক্কায় প্রবেশ করলেন, তখন তিনি শায়বা ইবনে উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ডেকে কা’বার চাবিটি আনতে বললেন। কিন্তু তিনি তাতে গড়িমসি করলেন। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "ওঠো এবং তার সাথে যাও। যদি সে চাবি নিয়ে আসে (তাহলে ভালো), নতুবা তার মাথায় আঘাত করো।"

বর্ণনাকারী বলেন, অতঃপর তিনি (শায়বা) চাবিটি নিয়ে এলেন। বর্ণনাকারী আরও বলেন, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম চাবিটি তাঁর কোলে রাখলেন, আর শায়বা সেখানে দাঁড়িয়ে রইলেন। বর্ণনাকারী বলেন, তখন শায়বা কেঁদে ফেললেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাকে বললেন: "এই নাও, এটি ধরে রাখো। কারণ আল্লাহ তা’আলা জাহেলিয়াত (অন্ধকার যুগ) এবং ইসলামের উভয় যুগেই তোমাদের জন্য এই (দায়িত্ব) গ্রহণ করতে সন্তুষ্ট হয়েছেন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (أخبرنا).
(2) سقط من: [ع].
(3) سقط من: [ق، هـ].
(4) مرسل؛ أبو السفر سعيد بن يحمد تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39714)


حدثنا ابن مهدي عن سفيان عن أبي السوداء عن ابن سابط أن النبي صلى الله عليه وسلم ناول عثمان بن طلحة المفتاح من وراء الثوب(1).




ইবন সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম উসমান ইবন তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে কাপড়ের আড়াল থেকে চাবিটি হস্তান্তর করেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) مرسل؛ ابن سابط تابعي.