হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39655)


حدثنا هاشم بن القاسم قال: حدثنا عكرمة بن عمار قال: حدثني سماك الحنفي أبو زميل قال: حدثني عبد اللَّه ابن عباس قال: (حدثني)(1) عمر بن الخطاب قال: لما كان يوم خيبر أقبل نفر من أصحاب (رسول اللَّه)(2) صلى الله عليه وسلم قالوا:

فلان شهيد، (فلان شهيد)(3) حتى مروا على رجل فقالوا: فلان شهيد، فقال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "كلا، إني رأيته في النار في بردة غلها، أو في عباءة غلها"، ثم قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: " (يا ابن الخطاب)(4) اذهب فناد في الناس: أنه لا يدخل الجنة إلا المؤمنون"، (قال: فخرجت فناديت أنه لا يدخل الجنة إلا المؤمنون)(5)(6).




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

যখন খায়বার যুদ্ধের দিন ছিল, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাহাবীগণের একটি দল তাঁর কাছে এলেন। তারা বললেন: অমুক ব্যক্তি শহীদ, অমুক ব্যক্তি শহীদ। এভাবে যখন তারা এক ব্যক্তির পাশ দিয়ে গেলেন, তখন বললেন: অমুক ব্যক্তিও শহীদ। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "না, কক্ষনো না। আমি তাকে জাহান্নামের আগুনে দেখেছি; সে একটি চাদর চুরি করেছিল (গনীমতের মালে খেয়ানত করেছিল), অথবা তিনি বললেন: একটি আলখাল্লা চুরি করেছিল (যা সে গোপন করেছিল)।"

অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "হে ইবনুল খাত্তাব! যাও, মানুষের মাঝে ঘোষণা করে দাও যে, মুমিন ব্যক্তি ছাড়া আর কেউ জান্নাতে প্রবেশ করবে না।"

উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: অতঃপর আমি বের হলাম এবং ঘোষণা করলাম যে, মুমিন ব্যক্তি ছাড়া আর কেউ জান্নাতে প্রবেশ করবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ق]: (حدثنا).
(2) في [جـ، ع،
ي]: (النبي).
(3) سقط من: [هـ].
(4) في [س]: (اذهب يا ابن الخطاب).
(5) سقط من: [أ، ب،
ط، هـ].
(6) حسن؛ عكرمة صدوق، أخرجه مسلم (114)، وأحمد (203).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39656)


حدثنا زيد بن (الحباب)(1) قال: حدثنا رافع بن سلمة الأشجعي قال: حدثني حشرج بن زياد الأشجعي عن جدته أم أبيه أنها غزت مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
عام خيبر سادسة ست نسوة، فبلغ(2) رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم فبعث إلينا، فقال: "بأمر من خرجتن؟ " ورأينا فيه الغضب، فقلنا: يا رسول اللَّه
خرجنا ومعنا دواء نداوي به، ونناول السهام، ونسقي السويق، ونغزل الشعر، نعين به في سبيل اللَّه، فقال لنا: "أقمن"، فلما أن فتح اللَّه عليه خيبر قسم لنا كما قسم للرجال(3).




হাশরাজ ইবনে যিয়াদ আশজাঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পিতামহী (তাঁর পিতার মাতা) থেকে বর্ণিত,

তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে খায়বারের যুদ্ধের বছর ছয়জন নারীর মধ্যে একজন হয়ে যুদ্ধে অংশগ্রহণ করেছিলেন। এই খবর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পৌঁছলে তিনি আমাদের কাছে লোক পাঠালেন এবং বললেন: "তোমরা কার অনুমতিতে (বা নির্দেশে) বের হয়েছ?" আমরা তাঁর চেহারায় রাগের চিহ্ন দেখতে পেলাম।

আমরা বললাম: "হে আল্লাহর রাসূল! আমরা আমাদের সাথে ঔষধ নিয়ে এসেছি যা দিয়ে আমরা চিকিৎসা করব, তীর সরবরাহ করব, ছাতু (সাওীক) পান করাব এবং পশম/সুতা কাটব। আমরা এভাবে আল্লাহর রাস্তায় সাহায্য করতে চাই।"

অতঃপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের বললেন: "তোমরা থাকো।" এরপর যখন আল্লাহ তাঁর হাতে খায়বার বিজয় দান করলেন, তখন তিনি আমাদের জন্যও গণীমতের অংশ নির্ধারণ করলেন, ঠিক যেমন তিনি পুরুষদের জন্য নির্ধারণ করেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: (الخباب).
(2) في [ق]: زيادة (ذلك).
(3) مجهول؛ لجهالة حشرج
بن زياد، أخرجه أحمد (22332)، وأبو داود (2729)، والنسائي في
الكبرى (8879)، والبيهقي 6/
332.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39657)


حدثنا حفص بن غياث عن محمد بن (زيد)(1) قال: حدثني عمير مولى آبي اللحم قال: شهدت (خيبر)(2) وأنا عبد مملوك، فلما فتحوها أعطاني رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم سيفا فقال: "تقلد هذا"، وأعطاني من (خُرْثيّ)(3) المتاع، ولم

يضرب لي بسهم(4).




উমাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), যিনি আবী লাহমের মুক্ত গোলাম ছিলেন, থেকে বর্ণিত:

আমি খায়বার (যুদ্ধে) উপস্থিত ছিলাম, তখন আমি একজন ক্রীতদাস ছিলাম। যখন (মুসলমানগণ) তা বিজয় করলেন, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে একটি তলোয়ার দিলেন এবং বললেন, "এটা কোমরে ধারণ করো।" তিনি আমাকে পুরাতন বা সামান্য গৃহস্থালী মালামালও দান করলেন, কিন্তু আমার জন্য গনীমতের (মূল) অংশ নির্ধারিত করেননি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) هكذا في [هـ]، وفي بقية النسخ: (يزيد)، وتقدم الخبر
على الصواب 12/ 406 برقم [35422].
(2) سقط من: [س].
(3) أي: الأثات، وفي [أ]: (خربي)، وفي [ب]: (خرئ)، وفي [ق]: (خرئي)، وفي [جـ]: (خرتي).
(4) صحيح؛ أخرجه أحمد (21940)، وأبو داود (2730)، والترمذي (1557)، وابن ماجه (2855)، والنسائي في
الكبرى (7535)، وابن حبان (4831)، والحاكم 1/
327، والطيالسي (1215)، وعبد الرزاق (9454)،
وأبو عبيد في الأموال (882)، وابن زنجوية
(889)، والدارمي (2475)، وابن أبي عاصم في الآحاد (2671)، وابن الجارود (1087)، والطحاوي في شرح المشكل (5294)، والطبراني 17/ (131)، والبيهقي 9/
31، وابن الأثير في أسد الغابة 4/ 284.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39658)


حدثنا حفص بن غياث عن (بريد)(1) بن عبد اللَّه عن أبي بردة عن أبي موسى قال: قدمنا على (النبي)(2) صلى الله عليه وسلم بعد فتح خيبر بثلاث، فقسم لنا ولم يقسم لأحد لم يشهد الفتح غيرنا(3).




আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: খায়বার বিজয়ের তিন দিন পর আমরা নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট পৌঁছলাম। তখন তিনি আমাদের জন্য (গনীমতের) অংশ বণ্টন করলেন। আমরা ছাড়া খায়বার বিজয়ে অংশগ্রহণ করেনি এমন আর কাউকেই তিনি অংশ দেননি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) هكذا في: [هـ]، وفي بقية النسخ: (يزيد).
(2) في [هـ]: (رسول اللَّه).
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (4233)، ومسلم (2502).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39659)


حدثنا يزيد بن هارون قال: (أخبرنا)(1) هشام عن ابن سيرين عن أنس ابن مالك قال: لما كان يوم خيبر ذبح الناس الحمر فأغلوا بها القدور، فأمر رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم أبا طلحة فنادى: إن اللَّه (ورسوله)(2) (ينهيانكم)(3) عن لحوم الحمر الأهلية فإنها رجس، فكفئت القدور(4).




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন খায়বার যুদ্ধের দিন এলো, লোকেরা গাধা যবেহ করে সেগুলোর গোশত ডেগে চড়িয়ে দিলো। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আবু তালহাকে নির্দেশ দিলেন। তিনি (আবু তালহা) ঘোষণা দিলেন: “নিশ্চয় আল্লাহ ও তাঁর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তোমাদেরকে গৃহপালিত গাধার গোশত খেতে নিষেধ করেছেন, কারণ তা হলো অপবিত্র (নাপাক)।” ফলে ডেগগুলো উল্টিয়ে ফেলা হলো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
ي]: (أنبأنا).
(2) في [س]: (رسول اللَّه).
(3) في [س]: (ينهاكم)، وفي [ع]: (نهياكم).
(4) صحيح؛ أخرجه البخاري (2991)، ومسلم (1940).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39660)


حدثنا أبو داود عن شعبة عن حميد بن هلال عن عبد اللَّه بن (مغفل)(1) قال: سمعته يقول: دلي جراب من شحم يوم خيبر، قال: (فالتزمته)(2)

وقلت: هذا لا أعطي أحدا منه شيئا، قال: فالتفت فإذا النبي صلى الله عليه وسلم يتبسم، فاستحييت(3).




আব্দুল্লাহ ইবন মুগাফ্ফাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি তাঁকে বলতে শুনেছি: খায়বারের যুদ্ধের দিন চর্বিভর্তি একটি মশ্ক (চামড়ার থলে) ফেলে দেওয়া হয়েছিল। তিনি বলেন, আমি সেটাকে ধরে নিলাম এবং বললাম, এটা থেকে আমি কাউকে একটুও দেব না। তিনি বলেন, এরপর আমি যখন পেছন ফিরে তাকালাম, তখন দেখলাম নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মুচকি হাসছেন। এতে আমি লজ্জিত হয়ে গেলাম।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (معقل).
(2) في [ق]: (فالتزمتها).
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (3153)، ومسلم (1772).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39661)


حدثنا عبد اللَّه بن نمير قال: حدثنا محمد بن إسحاق عن عبد اللَّه بن ضمرة الفزاري عن عبد اللَّه بن أبي سليط عن أبيه أبي سليط -وكان بدريا- قال: لقد (أتى)(1) نهي رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم عن أكل الحمر وإن القدور لتغلي بها، قال: فكفأناها على وجوهها(2).




আবু সুলাইত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত— যিনি বদর যুদ্ধে অংশগ্রহণকারী সাহাবী ছিলেন— তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন গাধার মাংস খেতে নিষেধ করলেন, তখন আমাদের হাঁড়িগুলো সেই মাংস দিয়ে টগবগ করে ফুটছিল। তিনি বলেন, অতঃপর আমরা সেগুলোকে (হাঁড়িগুলোকে) উপুড় করে ফেলে দিলাম।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
هـ]: (أتانا).
(2) مجهول؛ لجهالة عبد اللَّه بن عمرو الضمري وعبد اللَّه
بن أبي السليط، وأخرجه أحمد (15458)، وابن أبي عاصم في الآحاد (1968)،
والدولابي في الكنى 1/
36، والطبراني (580).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39662)


حدثنا أبو أسامة عن عبد الرحمن بن يزيد (بن)(1) جابر قال: حدثنا القاسم ومكحول عن أبي أمامة أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
نهى يوم خيبر عن أكل الحمار الأهلي، وعن كل ذي ناب من السباع، (وأن توطأ)(2) الحبالى حتى (يضعن)(3) وعن أن (تباع)(4) السهام حتى تقسم، وأن تباع الثمرة
حتى يبدو صلاحها، ولعن يومئذ الواصلة والموصولة والواشمة والموشومة (والخامشة)(5) وجهها والشاقة جيبها(6).




আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম খায়বারের দিন গৃহপালিত গাধার গোশত খেতে নিষেধ করেছেন, এবং শ্বাপদ শ্রেণীর দাঁতযুক্ত (হিংস্র) প্রাণী খেতে নিষেধ করেছেন, এবং গর্ভবতী নারীদের সাথে তাদের প্রসব না হওয়া পর্যন্ত সহবাস করতে নিষেধ করেছেন, এবং (গনিমতের) অংশ ভাগ না হওয়া পর্যন্ত তা বিক্রি করতে নিষেধ করেছেন, এবং ফল পাকার লক্ষণ স্পষ্ট না হওয়া পর্যন্ত তা বিক্রি করতে নিষেধ করেছেন। আর তিনি সেদিন অভিশাপ করেছেন, যে নারী পরচুলা লাগায় এবং যার জন্য লাগানো হয়; যে নারী শরীরে উলকি আঁকে এবং যার জন্য আঁকা হয়; যে নারী (শোকে) নিজের মুখমণ্ডলে আঁচড় কাটে এবং যে নারী (শোকে) নিজের জামার কলার বা বুক ফেঁড়ে ফেলে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ]: (عن).
(2) في [ع]: (لا توطأ).
(3) في [أ، ب]: (تضعن).
(4) في [س]: (إتباع).
(5) في [س]: (والخاشة).
(6) ضعيف؛ عبد الرحمن بن يزيد قال أهل الحديث: هو ابن تميم لا ابن جابر، وأخرجه الطبراني (7593)، والروياني (1234).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39663)


حدثنا هاشم بن القاسم قال: حدثنا عكرمة بن عمار عن يحيى بن أبي كثير عن أبي سلمة عن جابر بن عبد اللَّه قال: لما كان يوم خيبر أصاب الناس مجاعة وأخذوا الحمر الأنسية فذبحوها وملأوا منها
القدور، فبلغ ذلك نبي اللَّه صلى الله عليه وسلم قال جابر: فأمرنا رسول
اللَّه صلى الله عليه وسلم (فكفأنا)(1) القدور، وقال: "إن اللَّه سيأتيكم برزق (هو (أحل)(2) من ذا وأطيب)(3) "، فكفأنا القدور يومئذ وهي تغلي، فحرم رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم يومئذ لحوم الحمر الأنسية ولحوم البغال، وكلَّ ذي ناب من السباع، وكل ذي مخلب من الطير، وحرم المجثمة والخلسة والنهبة(4).




জাবের ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন খায়বার বিজয়ের দিন এলো, তখন মানুষজন তীব্র দুর্ভিক্ষের সম্মুখীন হলো। তারা গৃহপালিত গাধা ধরে জবাই করল এবং তাদের মাংস দিয়ে হাঁড়ি ভর্তি করল। আল্লাহ্‌র নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে যখন এই খবর পৌঁছাল, জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাদেরকে নির্দেশ দিলেন যে আমরা যেন হাঁড়িগুলো উল্টিয়ে দেই। তিনি বললেন, "নিশ্চয়ই আল্লাহ তোমাদেরকে এমন রিযিক (খাদ্য) দেবেন যা এর চেয়েও অধিক হালাল এবং উত্তম।" সেদিন আমরা ফুটন্ত হাঁড়িগুলো উল্টিয়ে দিয়েছিলাম। সেদিন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম গৃহপালিত গাধার মাংস, খচ্চরের মাংস, হিংস্র জন্তুর মধ্যে যেগুলো ক্যানাইন দাঁতবিশিষ্ট (শিকারের জন্য ব্যবহৃত দাঁত), এবং শিকারী পাখির মধ্যে যেগুলো থাবা বা নখরবিশিষ্ট— এই সবই হারাম ঘোষণা করেন। তিনি আরও হারাম করেন ’আল-মুজাচ্ছামা’ (যে পশুকে বেঁধে আঘাত করে মারা হয়), ’আল-খুলসা’ (যা দ্রুত ছিনিয়ে নেওয়া হয়) এবং ’আল-নুহবা’ (যা লুণ্ঠন করা হয়)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ]: (وكفأنا).
(2) في [أ، ب]: (أجل).
(3) في [ع]: (أطيب من ذا وأحل).
(4) مضطرب؛ رواية عكرمة
عن يحيى بن أبي كثير مضطربة، أخرجه أحمد (14463)، والترمذي (1478) وفي العلل 1/ 240، وفي الأوسط (3691)، وابن المنذر
في الأوسط 2/ 303.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39664)


حدثنا (عبيد اللَّه)(1) قال: حدثنا نعيم بن (حكيم)(2) عن أبي مريم عن علي قال: سار رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم إلى خيبر، فلما أتاها بعث عمر ومعه الناس إلى (مدينتهم)(3) (أو)(4) إلى قصرهم، فقاتلوهم فلم يلبثوا أن انهزم عمر وأصحابه، (فجاء)(5) (يجبنهم)(6) ويجبنونه، فساء ذلك رسولَ اللَّه صلى الله عليه وسلم فقال: "لأبعثن إليهم رجلًا يحب اللَّه ورسوله ويحبه اللَّه ورسوله، يقاتلهم حتى يفتح اللَّه له ليس بفرار"،

فتطاول الناس لها، (ومدوا)(7) أعناقهم يرونه أنفسهم رجاء ما قال،(8) فمكث ساعة ثم قال: "أين علي؟ " فقالوا: هو أرمد، فقال: "ادعوه لي"، فلما أتيته فتح عيني ثم تفل (فيهما)(9)، ثم أعطاني اللواء فانطلقت به سعيا خشية أن يحدث رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم(10) فيهم حدثًا أو فِيّ، حتى أتيتهم (فقاتلتهم)(11) فبرز مرحب يرتجز، وبرزت له أرتجز كما يرتجز حتى التقينا، فقتله اللَّه بيدي، وانهزم أصحابه فتحصنوا وأغلقوا الباب، (فأتينا الباب)(12) فلم أزل أعالجه حتى فتحه اللَّه(13).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খায়বারের দিকে যাত্রা করলেন। তিনি সেখানে পৌঁছানোর পর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে কিছু লোকসহ তাদের শহর বা কেল্লার দিকে পাঠালেন। তারা তাদের সাথে যুদ্ধ করলেন। কিন্তু অল্প সময়ের মধ্যেই উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও তাঁর সাথীগণ পরাজিত হয়ে ফিরে এলেন। (ফিরে এসে) উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের ভীরুতার জন্য তিরস্কার করলেন এবং তারাও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ভীরু বলে অভিযুক্ত করলেন। এতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অত্যন্ত অসন্তুষ্ট হলেন।

তিনি বললেন: “আমি অবশ্যই এমন এক ব্যক্তিকে তাদের (খায়বারবাসীদের) কাছে পাঠাব, যে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে ভালোবাসে এবং আল্লাহ ও তাঁর রাসূলও তাকে ভালোবাসেন। সে তাদের সাথে ততক্ষণ পর্যন্ত যুদ্ধ করবে, যতক্ষণ না আল্লাহ তার জন্য বিজয় দান করেন। সে কখনও পলায়নকারী নয়।”

একথা শুনে লোকেরা (এই সম্মান পাওয়ার জন্য) কৌতূহলী হয়ে উঠল এবং তাদের গর্দন উঁচু করে (নিজেকে সেই ব্যক্তি হিসাবে) দেখতে লাগল, (নবীজির) বক্তব্যের আশায়। তিনি কিছুক্ষণ অপেক্ষা করলেন, এরপর বললেন: "আলী কোথায়?"

সাহাবীগণ বললেন: তিনি চক্ষু রোগে ভুগছেন (বা তাঁর চোখ উঠেছে)। তিনি বললেন: "তাকে আমার কাছে ডেকে আনো।" যখন আমি তাঁর কাছে এলাম, তিনি আমার চোখ খুললেন এবং তাতে তাঁর লালা মোবারক দিলেন (ফুঁক দিলেন)। এরপর তিনি আমাকে ঝাণ্ডা (পতাকা) প্রদান করলেন। আমি দ্রুততার সাথে তা নিয়ে চললাম, এই ভয়ে যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হয়তো তাদের বা আমার ব্যাপারে কোনো নতুন সিদ্ধান্ত নিয়ে নেন।

অবশেষে আমি তাদের কাছে পৌঁছালাম এবং যুদ্ধ শুরু করলাম। মারহাব (নামক বীর) কবিতা আবৃত্তি করতে করতে বেরিয়ে এল। আমিও সে যেমনি আবৃত্তি করছিল তেমনি কবিতা আবৃত্তি করতে করতে তার দিকে এগিয়ে গেলাম, অবশেষে আমাদের সাক্ষাৎ ঘটল। আল্লাহ তাআলা তাকে আমার হাতে হত্যা করলেন। তার সঙ্গীরা পরাজিত হয়ে কেল্লার ভেতরে প্রবেশ করে দরজা বন্ধ করে দিল। আমরা দরজার কাছে আসলাম। আমি সেটিকে নাড়াতে থাকলাম, শেষ পর্যন্ত আল্লাহ তাআলা সেটিকে খুলে দিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (عبد اللَّه).
(2) في [أ، جـ، ع]: (حكم).
(3) في [جـ]: (مدينهم).
(4) في [أ، ب]: (أما).
(5) في [س]: (وجاء).
(6) في [ب]: (بجيشهم).
(7) في [س]: (ومدور).
(8) في [أ، ب]: زيادة (قال).
(9) في [ب]: (فيها).
(10) سقط من: [ع].
(11) في [س]: (فقاتلهم).
(12) سقط من: [س].
(13) مجهول؛ لجهالة أبي مريم الثقفي، أخرجه الحاكم 3/
37، والبزار (770).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39665)


حدثنا يعلى بن عبيد قال: حدثنا أبو منين عن أبي حازم عن أبي هريرة قال: قال نبي اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لأدفعن اليوم الراية التي رجل يحبه اللَّه ورسوله"، فتطاول (القوم)(1) فقال: "أين علي؟ " فقالوا: يشتكي (عينه)(2)، فدعاه فبزق في كفيه ومسح بهما عين علي، ثم دفع إليه الراية ففتح
اللَّه عليه يومئذ(3).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, "আজ আমি এমন এক ব্যক্তির হাতে পতাকা অর্পণ করব, যাকে আল্লাহ্‌ ও তাঁর রাসূল ভালোবাসেন।" এতে লোকেরা (নেতৃত্বের জন্য) উঁকি দিতে শুরু করল। তখন তিনি বললেন, "আলী কোথায়?" তারা বলল, তাঁর চোখে ব্যথা। অতঃপর তিনি তাঁকে ডেকে আনলেন এবং নিজের দু’হাতের তালুতে থুথু বা লালা দিলেন, তারপর সেই হাত দিয়ে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর চোখ মুছে দিলেন। অতঃপর তাঁর হাতে পতাকা তুলে দিলেন। সেদিনই আল্লাহ্‌ তাঁর (আলী রাঃ-এর) মাধ্যমে বিজয় দান করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ]: بياض.
(2) في [ي]: (عنه).
(3) صحيح؛ أخرجه النسائي (8151)، وابن حبان (6933)، وإسحاق (219)، والبيهقي في دلائل النبوة 4/
25، وأصله عند مسلم (2405)، وورد من حديث أبي حازم عن سهل بن سعد، أخرجه البخاري (2847).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39666)


حدثنا ابن إدريس عن مالك بن أنس عن زيد بن أسلم عن أبيه قال: سمعت عمر يقول: لولا أن يُترك آخر الناس لا شيء لهم ما افتتح المسلمون قرية من قرى الكفار إلا قسمتها بينهم سهمانا، كما قسم رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
خيبر سهمانا، ولكني أردت أن تكون (جرية)(1) تجري على المسلمين، وكرهت أن يترك آخر الناس لا شيء (لهم)(2)(3).




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি এমন না হতো যে পরবর্তী লোকেরা বঞ্চিত হবে এবং তাদের জন্য কিছুই থাকবে না, তবে মুসলিমরা কাফিরদের যে গ্রামই জয় করত, আমি অবশ্যই তা তাদের মধ্যে অংশ হিসেবে বণ্টন করে দিতাম, যেভাবে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম খায়বারকে অংশ হিসেবে ভাগ করে দিয়েছিলেন। কিন্তু আমি চেয়েছিলাম যে এটি (এই ভূমি) যেন মুসলমানদের জন্য একটি চলমান সম্পদ বা আয় হিসেবে বিদ্যমান থাকে। আর আমি অপছন্দ করলাম যে পরবর্তী প্রজন্মের লোকেরা যেন কোনো কিছু ছাড়াই থেকে যায়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) هكذا في [هـ]، وفي [أ، ب، س، ط، ع]: (جزية).
(2) في [أ، ب،
س، ط، هـ]: (له).
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (2334)، وأحمد (284)، وتقدم 12/ 341 برقم [35187].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39667)


حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن حجاج عن الحكم عن مقسم عن ابن عباس قال: سبى رجل امرأة يوم خيبر، فحملها خلفه فنازعته قائمَ سيفه، فقتلها فأبصرها رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
فقال: "من قتل هذه؟ " فأخبروه، فنهى عن قتل النساء(1).




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: খায়বার যুদ্ধের দিন এক ব্যক্তি একজন মহিলাকে যুদ্ধবন্দী হিসেবে পেল। অতঃপর সে তাকে তার পেছনে আরোহণ করাল। তখন মহিলাটি তার তরবারির বাট (হাতল) ধরে টানাটানি শুরু করল। ফলে লোকটি তাকে হত্যা করে ফেলল। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সেই মহিলাটিকে দেখতে পেলেন। তিনি বললেন, "কে একে হত্যা করেছে?" সাহাবিগণ তাঁকে (ঘটনাটি) জানালেন। অতঃপর তিনি নারীদের হত্যা করতে নিষেধ করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس، أخرجه أحمد (2316)، والطبراني (12082).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39668)


حدثنا عبد الرحيم عن ابن إسحاق عن الزهري عن عبد اللَّه بن كعب ابن مالك أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
نهى النفر الذين (بعث)(1) إلى ابن أبي الحقيق بخيبر ليقتلوه، فنهاهم عن قتل النساء والولدان(2).




আব্দুল্লাহ ইবনে কা’ব ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেই লোকদলটিকে নিষেধ করেছিলেন, যাদেরকে খাইবারে ইবনু আবিল হুকাইককে হত্যা করার জন্য পাঠানো হয়েছিল। তিনি তাদেরকে নারী ও শিশুদের হত্যা করা থেকে বারণ করেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ق، هـ]: (بعثوا).
(2) مرسل، منقطع حكمًا؛ عبد اللَّه بن كعب تابعي، وابن إسحاق مدلس، وأخرجه متصلًا عبد الرزاق (9385)، والطبراني 19/ (150)، والشافعي في المسند 2/ 118، والحميدي (874)، وسعيد بن منصور (2627)، والبيهقي 9/ 78، والحازمي في الاعتبار
ص 213، وأحمد (24009/ 66)، وسبق 12/ 381 برقم [35327].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39669)


(حدثنا أبو بكر قال)(1): حدثنا أبو أسامة قال: حدثنا سليمان بن المغيرة قال: حدثنا ثابت البناني عن عبد اللَّه بن رباح قال: وفدت وفود إلى معاوية وفينا أبو هريرة، وذلك في رمضان فجعل بعضنا يصنع لبعض الطعام، قال: فكان أبو هريرة ممن يصنع لنا فيكثر فيدعونا إلى رحله، قال: قلت(2): (ألا)(3) أصنع لأصحابنا فأدعوهم إلى رحلي؟ قال: فأمرت بطعام (فصنع)(4) (ولقيت)(5) أبا هريرة من العشي، فقلت: الدعوة عندي
الليلة، قال: أسبقتني؟ قال: قلت: نعم، قال: فدعوتهم فهم عندي، قال: قال أبو هريرة: ألا أعللكم بحديث من حديثكم يا معشر الأنصار.
 
قال: ثم ذكر فتح مكة قال: أقبل رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
حتى دخل مكة، وبعث الزبير ابن العوام على إحدى المجنِّبتين، وبعث خالد بن الوليد على المجنبة
الأخرى، وبعث أبا عبيدة على الحسر، فأخذوا بطن الوادي، قال: ورسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
في كتيبة.
 
قال: فناداني، قال: "يا أبا هريرة"، قلت: لبيك يا رسول اللَّه، قال: "اهتف لى بالأنصار، ولا يأتيني إلا أنصاري"، قال: فهتفت بهم، قال: فجاؤوا

حتى أطافوا به، قال: "وقد (وبّشت)(6) قريش (أوباشا لها)(7) وأتباعا"، قالوا: (تقدم)(8) هؤلاء كان (لهم)(9) (شيء)(10) كنا معهم، وإن أصيبوا أعطينا الذي سئلنا.
 
فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
للأنصار حين أطافوا به: " (أترون)(11) إلي أوباش قريش وأتباعهم"، ثم قال بيديه إحداهما على الأخرى: [(12) "احصدوهم" -ثم ضرب سليمان بحرف كفه اليمنى على بطن كفه اليسرى](13) - حصدا حتى (توافوا)(14) بالصفا".
 
قال: فانطلقنا فما أحد منا يشاء أن يقتل منهم أحدا إلا قتله، (وما)(15) أحد منهم يوجه إلينا شيئًا، فقال أبو سفيان: يا رسول اللَّه
أبيحت خضراء قريش بعد هذا اليوم، قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "من أغلق بابه فهو آمن، (ومن دخل دار أبي سفيان فهو آمن)(16) " قال: (فغلق)(17) الناس أبوابهم.
 
قال: فأقبل رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم حتى استلم الحجر
وطاف بالبيت، فأتى على صنم إلى جنب البيت يعبدونه، وفي يده قوس وهو آخذ بسية القوس، فجعل

يطعن بها
في عينه ويقول: ﴿جَاءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ﴾(18) [الإسراء: 81]، حتى إذا فرغ من طوافه أتى الصفا فعلاها حيث ينظر إلى البيت فرفع يديه وجعل يحمد اللَّه ويذكره ويدعو بما شاء (اللَّه)(19) أن يدعو، قال: والأنصار (تحته)(20) قال: (تقول)(21) الأنصار بعضها لبعض: أما الرجل فأدركته رغبة في قريته ورأفة بعشيرته.
 
[قال: قال أبو هريرة: وجاء الوحي، وكان إذا جاء الوحي لم يَخْفَ علينا، فليس أحدٌ من الناس يرفع طرفه إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم حتى يُقضى، فلما قضي الوحي قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "يا معشر الأنصار"، قالوا: لبيك يا رسول اللَّه، قال: "قلتم، أما الرجل فأدركته رغبة في قريته ورأفة بعشيرته"](22)، قالوا: قد قلنا (ذلك)(23) يا رسول اللَّه، قال: "فما أسمى إذن، كلا إني عبد اللَّه ورسوله، (هاجرت)(24) إلي اللَّه وإليكم، (المحيا)(25) محياكم والممات مماتكم"، (قال)(26): فأقبلوا إليه يبكون يقولون: واللَّه -يا رسول اللَّه- ما قلنا الذي قلنا إلا للضن باللَّه (وبرسوله)(27) قال: "فإن اللَّه ورسوله يعذرانكم ويصدقانكم"(28).




আব্দুল্লাহ ইবনে রিবাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা একটি প্রতিনিধি দল নিয়ে রমজান মাসে মুআবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলাম। আমাদের দলে আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-ও ছিলেন। তখন আমাদের কেউ কেউ অন্যের জন্য খাবার তৈরি করতে শুরু করল। তিনি বলেন: আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের মধ্যে ছিলেন যারা আমাদের জন্য বেশি করে খাবার তৈরি করতেন এবং তার তাঁবুতে আমাদের দাওয়াত করতেন। তিনি বলেন: আমি বললাম, ‘আমিও কি আমার বন্ধুদের জন্য খাবার তৈরি করে আমার ঘরে তাদের দাওয়াত করব না?’ তিনি বলেন: তখন আমি খাবারের ব্যবস্থা করলাম এবং তা তৈরি করা হলো। সন্ধ্যায় আমি আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে দেখা করে বললাম: ‘আজ রাতের দাওয়াত আমার এখানে।’ তিনি বললেন: ‘তুমি কি আমার আগে করে ফেলেছো?’ আমি বললাম: ‘হ্যাঁ।’ তিনি বলেন: এরপর আমি তাদের দাওয়াত করলাম এবং তারা আমার কাছে আসলেন।

আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আনসার সম্প্রদায়! তোমাদের (ইতিহাসের) একটি ঘটনা দিয়ে কি আমি তোমাদের আনন্দিত করব না? তিনি বলেন: এরপর তিনি মক্কা বিজয়ের কথা উল্লেখ করলেন।

তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম মক্কার দিকে অগ্রসর হলেন, অবশেষে মক্কায় প্রবেশ করলেন। তিনি যুবাইর ইবনে আল-আওয়াম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে এক পার্শ্ববাহিনীর (মাজনিবাহ) প্রধান এবং খালিদ ইবনে ওয়ালীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে অপর পার্শ্ববাহিনীর প্রধান নিযুক্ত করলেন। আর আবু উবাইদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে পদাতিক বাহিনীর প্রধান করে পাঠালেন। তারা উপত্যকার অভ্যন্তরভাগ ধরে অগ্রসর হলেন। তিনি বলেন: আর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম নিজে একটি সেনাদলের সাথে ছিলেন।

তিনি বলেন: তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে ডাকলেন, বললেন: “হে আবু হুরায়রা!” আমি বললাম: ‘লাব্বাইকা, ইয়া রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)!’ তিনি বললেন: “আমার জন্য আনসারদের ডেকে আনো। যেন আনসার ছাড়া অন্য কেউ আমার কাছে না আসে।” তিনি বলেন: তখন আমি তাদের ডাক দিলাম। তারা এসে তাঁকে ঘিরে ফেললেন।

তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “কুরাইশরা তাদের কিছু উচ্ছৃঙ্খল লোক ও অনুসারীদের একত্রিত করেছে।” তারা (উচ্ছৃঙ্খল লোকেরা) বলেছিল: ‘এই লোকেরা (মুসলমানেরা) যদি সামনে অগ্রসর হয় এবং কিছু লাভ করে, তবে আমরা তাদের সাথে থাকব; আর যদি তারা বিপদে পড়ে (পরাজিত হয়), তবে আমরা যা চেয়েছিলাম তা পেয়ে যাব।’

যখন আনসাররা তাঁকে ঘিরে ধরলেন, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাদের বললেন: “তোমরা কি কুরাইশের এই উচ্ছৃঙ্খল লোকজন এবং তাদের অনুসারীদের দেখছ?” অতঃপর তিনি তাঁর দুই হাত একটির উপর আরেকটি রেখে বললেন: “তাদেরকে সম্পূর্ণরূপে কেটে ফেলে দাও—এমনভাবে সম্পূর্ণ নিধন করো যেন তারা সাফা পর্বতে গিয়ে একত্রিত হতে বাধ্য হয়।”

তিনি বলেন: তখন আমরা দ্রুত অগ্রসর হলাম। আমাদের মধ্যে যে কাউকে হত্যা করতে চাইত, সে তাকে হত্যা করত। তাদের কেউ আমাদের দিকে কোনো কিছু নিক্ষেপ করে প্রতিরোধের চেষ্টা করতে পারছিল না। তখন আবু সুফিয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ‘ইয়া রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আজ থেকে কুরাইশের সবুজ ভূমি (শক্তিমত্তা) হালাল হয়ে গেল।’ তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: “যে তার দরজা বন্ধ করল, সে নিরাপদ; আর যে আবু সুফিয়ানের ঘরে প্রবেশ করল, সেও নিরাপদ।” তিনি (আবু হুরায়রা) বলেন: তখন লোকেরা তাদের দরজা বন্ধ করে দিল।

তিনি বলেন: এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম অগ্রসর হলেন এবং হাজরে আসওয়াদ চুম্বন করলেন ও বায়তুল্লাহ তাওয়াফ করলেন। তিনি বায়তুল্লাহর পাশে একটি মূর্তির কাছে এলেন, যার উপাসনা করা হতো। তাঁর হাতে একটি ধনুক ছিল এবং তিনি ধনুকের অগ্রভাগ ধরেছিলেন। তিনি সেটি দিয়ে মূর্তির চোখে আঘাত করতে লাগলেন এবং বললেন: ﴿সত্য এসেছে এবং মিথ্যা বিলুপ্ত হয়েছে।﴾ [সূরা ইসরা: ৮১] যখন তিনি তাওয়াফ শেষ করলেন, তখন সাফা পর্বতে এলেন এবং এর উপর আরোহণ করলেন, যেখান থেকে বায়তুল্লাহ দেখা যায়। তিনি তাঁর দু’হাত উপরে তুলে আল্লাহ্‌র প্রশংসা করতে ও স্মরণ করতে লাগলেন এবং আল্লাহ্‌র ইচ্ছানুযায়ী দু‘আ করলেন।

তিনি বলেন: আর আনসারগণ তাঁর নিচে ছিলেন। আনসারগণ একে অপরের সাথে বলাবলি করতে লাগলেন: ‘লোকটিকে তার মাতৃভূমির প্রতি আগ্রহ এবং গোত্রের প্রতি সহানুভূতি পেয়ে বসেছে।’

আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: তখন ওহী এলো। যখন ওহী আসত, তা আমাদের কাছে গোপন থাকত না। ওহী শেষ না হওয়া পর্যন্ত কেউ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর দিকে চোখ তুলে তাকাত না। যখন ওহী শেষ হলো, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: “হে আনসার সম্প্রদায়!” তারা বললেন: ‘লাব্বাইকা, ইয়া রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)!’ তিনি বললেন: “তোমরা কি বলেছিলে: লোকটিকে তার মাতৃভূমির প্রতি আগ্রহ এবং গোত্রের প্রতি সহানুভূতি পেয়ে বসেছে?” তারা বললেন: ‘আমরা অবশ্যই এমনটি বলেছি, ইয়া রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)!’

তিনি বললেন: “তাহলে আমার নাম কী হবে? কখনোই না! আমি তো আল্লাহ্‌র বান্দা ও তাঁর রাসূল। আমি আল্লাহ্‌র এবং তোমাদের দিকে হিজরত করেছি। জীবন আমার তোমাদের সাথে, আর মরণও তোমাদের সাথে।”

তিনি বলেন: তখন আনসারগণ কাঁদতে কাঁদতে তাঁর দিকে এগিয়ে এসে বললেন: ‘আল্লাহ্‌র শপথ, ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমরা যা বলেছিলাম, তা শুধু আল্লাহ্‌ ও তাঁর রাসূলকে রক্ষা করার (দ্বীনের প্রতি ভালোবাসার) জন্যই বলেছিলাম।’ তিনি বললেন: “নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌ ও তাঁর রাসূল তোমাদের ওযর কবুল করেছেন এবং তোমাদের সত্যায়ন করেছেন।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [جـ، ق،
ي].
(2) في [ب]: زيادة (له).
(3) في [ب، جـ]: (لا).
(4) في [هـ]: (يصنع).
(5) في [أ، ب]: (وكفيت).
(6) في [أ، ب،
ع]: (وبثت)، وفي [س]: (وثبت)، وفي [هـ]: (ولشت).
(7) في [هـ]: (أوباشها).
(8) في [أ، ب،
جـ، ع، ي]: (يقدم)، وفي [هـ]: (فإن تقدم).
(9) في [أ، ب]: (لنا).
(10) في [هـ]: (شر).
(11) في [ع]: (ترون).
(12) من هنا بدأ سقط من: [أ، ب]، ومن هنا تكرر ما في [هـ].
(13) في [هـ]: تكرر ما بين المعكوفين
(14) في [س]: (تطافوا).
(15) في [هـ]: (وأما).
(16) سقط من: [أ، ب،
هـ].
(17) في [ي]: (فأغلق فغلق).
(18) في [جـ]: زيادة: ﴿إِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقًا﴾.
(19) سقط من: [هـ].
(20) سقط من: [أ، ب،
ي].
(21) في [أ، ط،
هـ]: (يقول).
(22) سقط ما بين المعكوفين من: [جـ].
(23) في [جـ، ي]: (ذاك).
(24) في [أ، ب]: (صرت).
(25) سقط من: [أ، ب].
(26) سقط من: [ع].
(27) في [أ، ب]: (ورسوله).
(28) صحيح؛ أخرجه مسلم (1780)، وأحمد (10948).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39670)


حدثنا يزيد بن هارون قال: (أخبرنا)(1) محمد بن عمرو عن أبي سلمة ويحيى بن (عبد الرحمن)(2) بن حاطب قالا: كانت بين رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وبين المشركين هدنة، (فكان)(3) بين بني كعب وبين بني بكر قتال بمكة.
 
فقدم صريخ بني كعب على رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم فقال:
اللهم (إني)(4) ناشد محمدا … حلف أبينا وأبيه
(الأتلدا)(5)
(فانصر)(6) هداك اللَّه نصرا
(عتدا)(7) … وادع عباد اللَّه
يأتوا مددا
فمرت سحابة فرعدت فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إن هذه لترعد بنصر بني كعب".
 
ثم قال لعائشة: "جهزيني، ولا (تُعلِمنَّ)(8) بذلك أحدًا"، فدخل عليها أبو بكر فأنكر بعض شأنها، فقال: ما هذا؟ قالت: أمرني رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أن أجهزه، قال: إلى أين؟ (قالت)(9): إلى مكة، قال: (فواللَّه)(10) ما انقضت الهدنة بيننا وبينهم بعد.
 
فجاء أبو
بكر إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
فذكر له فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "إنهم أول من غدر"، ثم أمر (بالطرق)(11) فحبست، ثم خرج وخرج المسلمون معه، فغم لأهل مكة

(لا)(12) يأتيهم خبر، فقال أبو سفيان لحكيم بن حزام: أي حكيم واللَّه لقد (غُمِمْنا)(13) و (اغتممنا)(14) فهل لك أن تركب ما بيننا وبين (مر)(15)، (لعلنا)(16) أن نلقى خبرا؟ فقال له بديل بن ورقاء الكعبي من خزاعة: وأنا معكم، قالا: وأنت إن شئت.
 
قال: فركبوا حتى إذا دنوا من ثنية مَر وأظلموا
فأشرفوا على الثنية، فإذا النيران قد أخذت الوادي كله، قال أبو سفيان لحكيم: (أي حكيم)(17) ما هذه النيران؟ قال بديل ابن ورقاء: (هذه)(18) نيران بني عمرو، (جوعتها)(19) (الحرب)(20)، قال: أبو سفيان: لا وأبيك (لبنو)(21) عمرو (أذل و)(22) أقل من هؤلاء، فتكشف عنهم الأراك، فأخذهم حرس رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم نفر من الأنصار، وكان عمر بن الخطاب تلك الليلة على الحرس، فجاؤا بهم (إليه)(23) (فقالوا)(24): جئناك بنفر أخذناهم من أهل مكة، فقال عمر وهو يضحك إليهم: واللَّه لو جئتموني بأبي سفيان ما زدتم، قالوا: قد واللَّه أتيناك بأبي سفيان فقال: احبسوه.

 
فحبسوه حتى أصبح، فغدى به على رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم فقيل له: بايع، فقال: لا أجد إلا ذاك أو شرا منه، فبايع، ثم قيل لحكيم بن حزام: بايع، فقال: أبايعك ولا أخر إلا قائمًا، قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "أما من قبلنا فلن تخر إلا قائما".
 
فلما ولوا قال أبو بكر: أي رسول اللَّه(25) إن أبا سفيان رجل يحب السماع -يعني الشرف- فقال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "من دخل دار أبي سفيان فهو آمن إلا ابن خطل، ومِقْيَس بن صُبابة الليثي، وعبد اللَّه بن سعد بن أبي سرح، (والقينتين)(26)، فإن وجدتموهم متعلقين بأستار الكعبة (فاقتلوهم)(27) ".
 
قال: فلما ولوا قال أبو بكر: يا رسول اللَّه(28) لو أمرت بأبي سفيان (فحبس)(29) على الطريق، وأذن في الناس بالرحيل، (فأدركه)(30) العباس فقال: هل لك إلى أن تجلس حتى تنظر، قال: بلى، و(31) لم (يكن)(32) ذلك (إلا)(33) أن (يرى)(34) ضعفه، (فيتناولهم)(35).

 
فمرت جهينة [فقال: (أي)(36) عباس من هؤلاء؟ قال: هذه جهينة](37) قال: (ما لي)(38) ولجهينة، واللَّه (ما كانت)(39) بيني وبينهم حرب قط، ثم مرت مزينة فقال: أي عباس من هؤلاء؟ قال: هذه مزينة، قال: ما لي ولمزينة، واللَّه ما كانت بيني وبينهم حرب قط، ثم مرت سليم فقال: أي عباس من هؤلاء؟ قال: هذه سليم قال: ثم جعلت تمر طوائف العرب (فمرت)(40) عليه أسلم وغفار، (فيسأل)(41) عنها فيخبره
العباس.
 
حتى مر رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
في أخريات الناس، في المهاجرين الأولين والأنصار في
لامة تلتمع البصر، فقال: أي عباس من هؤلاء؟ قال: هذا رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم(42) في المهاجرين الأولين والأنصار، قال: لقد أصبح ابن أخيك عظيم الملك، (قال)(43): لا واللَّه، ما هو بمَلِكٍ، (ولكنها)(44) النبوة، وكانوا عشرة
آلاف أو اثني عشر ألفًا، قال: ودفع رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم (الراية)(45) إلى سعد بن عبادة، فدفعها سعد إلى ابنه قيس بن سعد.
 
وركب أبو
سفيان فسبق الناس حتى اطلع عليهم من الثنية، قال له أهل

مكة: ما وراءك؟ قال: ورائي الدهم، ورائي ما (لا قبل)(46) لكم به، ورائي من لم أر مثله، من دخل داري فهو آمن، فجعل الناس يقتحمون داره.
 
وقدم رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
فوقف بالحجون بأعلى مكة، وبعث الزبير
بن العوام في الخيل في أعلى الوادي، وبعث خالد بن الوليد في الخيل في أسفل الوادي، وقال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "إنك لخير(47) أرض اللَّه وأحب أرض اللَّه إلي اللَّه، (وإني)(48) واللَّه لو لم أخرج منك ما خرجت، وإنها لم تحل لأحد (كان)(49) قبلي، ولا تحل لأحد بعدي، وإنما أحلت لي (ساعة من النهار)(50)، وهي ساعتي هذه حرام، لا يعضد شجرها، ولا يحتش (جبلها)(51)، ولا يلتقط (ضالتها)(52) إلا منشد"، فقال له رجل يقال له (شاء)(53)، والناس يقولون: قال له العباس: يا رسول اللَّه
إلا الإذخر، فإنه (لبيوتنا (وقبورنا))(54)(55) (وقيوننا)(56) أو لقيوننا (وقبورنا)(57).
 
فأما ابن
خطل فوجد متعلقا بأستار الكعبة فقتل، وأما مقيس بن (صبابة)(58)

فوجدوه بين الصفا والمروة (فتبادروه)(59) نفر من بني كعب ليقتلوه، فقال له ابن عمه (نميلة)(60): خلوا عنه فواللَّه لا يدنوا منه رجل إلا ضربته بسيفي هذا حتى يبرد، فتأخروا عنه
فحمل بسيفه ففلق به هامته وكره أن يفخر عليه (أحد)(61).
 
ثم طاف رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
بالبيت، ثم دخل عثمان بن طلحة فقال: أي عثمان، أين المفتاح؟ فقال: هو عند أمي (سلامة)(62) ابنة سعد، فأرسل إليها رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فقالت: لا واللات والعزى، لا أدفعه إليه أبدا، (قال)(63): إنه قد جاء أمر غير الأمر الذي كنا عليه، فإنك إن لم تفعلي قتلت أنا وأخي، قال: فدفعته إليه، قال: فأقبل به حتى إذا كان وجاه رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم(64) عثر فسقط المفتاح منه، فقام إليه رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
فأحنى عليه ثوبه.
 
ثم فتح له عثمان فدخل رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
الكعبة فكبر في زواياها وأرجائها، وحمد اللَّه، ثم صلى بين الأسطوانتين ركعتين، ثم خرج فقام بين (البابين)(65) (فقال)(66) علي: فتطاولت لها
ورجوت أن يدفع إلينا المفتاح، فتكون فينا السقاية

والحجابة، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(67): " (أين)(68) عثمان؟ هاكم ما أعطاكم اللَّه"، فدفع إليه المفتاح.
 
ثم رقى بلال على ظهر الكعبة فأذن، فقال خالد بن أَسِيد: ما هذا الصوت؟ قالوا: بلال بن رباح، قال: عبد أبي بكر الحبشي؟ قالوا: نعم، قال: أين؟ (قالوا)(69): على ظهر الكعبة، قال: على (مرقبة)(70) بني أبي طلحة؟ قالوا: نعم، قال: ما يقول؟ قالوا: (يقول)(71): أشهد أن لا إله إلا اللَّه، وأشهد أن محمدا رسول اللَّه، قال: لقد أكرم اللَّه أبا خالد عن أن يسمع هذا الصوت -يعني أباه، وكان ممن قتل (يوم)(72) (بدر)(73) في المشركين.
 
وخرج رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
إلى حنين، وجمعت له هوازن (بحنين)(74) فاقتتلوا، فهزم أصحاب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، قال اللَّه(75): ﴿وَيَوْمَ حُنَيْنٍ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنْكُمْ شَيْئًا﴾ [التوبة: 25] الآية ثم أنزل اللَّه سكينته على رسوله وعلى المؤمنين، فنزل رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(76) عن دابته (فقال)(77): "اللهم إنك إن شئت لم تعبد بعد اليوم، شاهت الوجوه"، ثم رماهم (بحصباء)(78) كانت في يده فولوا مدبرين.

 
فأخذ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
السبي والأموال فقال لهم: "إن شئتم فالفداء وإن شئتم فالسبي"، قالوا: لن نؤثر اليوم على الحسب شيئًا، فقال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "إذا خرجت فاسألوني فإني سأعطيكم الذي لي، ولن يتعذر عليَّ أحد من المسلمين"، فلما خرج رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
(صاحوا)(79) إليه فقال: "أما الذي لي فقد أعطيتكموه"، وقال المسلمون مثل ذلك، إلا عيينة بن حصن بن حذيفة بن بدر فإنه قال: أما الذي لي فإني لا أعطيه، قال: " (أنت)(80) على حقك من ذلك"، قال: فصارت له يومئذ عجوز عوراء.
 
ثم حاصر رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
أهل الطائف قريبًا من شهر، فقال عمر بن الخطاب: أي رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(81)! دعني (فأدخل)(82) عليهم فأدعوهم إلى
اللَّه، قال: "إنهم إذن قاتلوك"، فدخل عليهم عروة فدعاهم إلى اللَّه فرماه رجل من بني مالك بسهم فقتله، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "مثله في (قومه)(83) (مثل)(84) صاحب ياسين"، وقال رسول اللَّه: ["خذوا مواشيهم وضيقوا عليهم".
 
ثم أقبل رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم](85) راجعا حتى إذا كان بنخلة جعل الناس يسألونه(86).




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এবং মুশরিকদের মাঝে সন্ধি চুক্তি বিদ্যমান ছিল। এই সময় মক্কায় বনী কা’ব ও বনী বকরের মধ্যে যুদ্ধ শুরু হয়ে যায়।

এরপর বনী কা’বের একজন সাহায্যপ্রার্থী রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট আগমন করে বলল: “হে আল্লাহ! আমি মুহাম্মাদকে আমাদের পূর্বপুরুষদের পুরাতন শপথের দোহাই দিচ্ছি... আল্লাহ আপনাকে সঠিক পথ দেখান! (আপনি) তাকে পূর্ণ সাহায্য করুন... এবং আল্লাহর বান্দাদের ডাকুন, যেন তারা সাহায্য করতে আসে।”

তখন একটি মেঘমালা অতিক্রম করছিল এবং তাতে গর্জন শোনা গেল। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: “নিশ্চয়ই এই মেঘ বনী কা’বকে সাহায্য করার জন্য গর্জন করছে।” এরপর তিনি আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: “আমাকে প্রস্তুত করো এবং এ বিষয়ে কাউকে যেন জানতে দিয়ো না।” অতঃপর আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর নিকট প্রবেশ করে তার কিছু কার্যকলাপ দেখে জিজ্ঞাসা করলেন: “এ কী?” তিনি বললেন: “রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাকে তাঁকে প্রস্তুত করতে নির্দেশ দিয়েছেন।” তিনি জিজ্ঞাসা করলেন: “কোথায় যাবেন?” আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: “মক্কায়।” আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: “আল্লাহর কসম, এখনো তো আমাদের ও তাদের মধ্যে সন্ধিচুক্তি ভঙ্গ হয়নি!”

এরপর আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট এসে তাঁকে বিষয়টি জানালেন। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: “তারাই প্রথম বিশ্বাসঘাতকতা করেছে।” অতঃপর তিনি রাস্তাগুলো বন্ধ রাখার আদেশ দিলেন। এরপর তিনি বের হলেন এবং মুসলিমগণও তাঁর সাথে বের হলেন। এতে মক্কাবাসীরা চিন্তিত হয়ে পড়ল, কারণ তাদের কাছে কোনো খবর পৌঁছাচ্ছিল না। আবু সুফিয়ান তখন হাকিম ইবনে হিজামের কাছে বললেন: “হে হাকিম, আল্লাহর কসম, আমরা দুশ্চিন্তাগ্রস্ত হয়ে পড়েছি। তুমি কি আমাদের ও ‘মার’ (স্থানটির নাম) এর মধ্যবর্তী স্থানে যাওয়ার জন্য প্রস্তুত হবে? সম্ভবত আমরা কোনো খবর জানতে পারব।” খুযাআ গোত্রের বুদাইল ইবনে ওয়ারকা আল-কা’বী তাকে বললেন: “আমিও তোমাদের সাথে থাকব।” তারা উভয়ে বললেন: “যদি তুমি চাও, তবে থাকতে পারো।”

বর্ণনাকারী বলেন: তারা সওয়ার হলেন। যখন তারা ‘মার’ গিরিপথের নিকট পৌঁছলেন এবং অন্ধকার হয়ে গেল, তখন তারা গিরিপথের উপর উঁকি মারলেন এবং দেখতে পেলেন যে আগুন পুরো উপত্যকা জুড়ে ছড়িয়ে পড়েছে। আবু সুফিয়ান হাকিমকে বললেন: “ওহে হাকিম, এই আগুনগুলো কিসের?” বুদাইল ইবনে ওয়ারকা বললেন: “এগুলো বনী আমরের আগুন। যুদ্ধের কারণে তারা ক্ষুধার্ত হয়ে পড়েছে।” আবু সুফিয়ান বললেন: “না, তোমার পিতার কসম, বনী আমর এদের চেয়ে অনেক দুর্বল ও কম সংখ্যক।” তখন আরাক গাছপালা তাদের (আবু সুফিয়ানদের) কাছ থেকে সরে গেল এবং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর প্রহরী আনসারদের একটি দল তাদের ধরে ফেলল। সেই রাতে প্রহরী দলের দায়িত্বে ছিলেন উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। তারা আবু সুফিয়ানদের তাঁর কাছে নিয়ে এসে বললেন: “আমরা মক্কার কিছু লোককে ধরে এনেছি।” উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হাসতে হাসতে তাদের বললেন: “আল্লাহর কসম, যদি তোমরা আবু সুফিয়ানকেও আমার কাছে আনতে, তাহলেও এর চেয়ে বেশি আনন্দিত হতাম না।” তারা বললেন: “আল্লাহর কসম, আমরা তো আবু সুফিয়ানকেই আপনার কাছে এনেছি।” উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: “তাঁকে আটকে রাখো।”

তারা তাঁকে সকাল পর্যন্ত আটক করে রাখল। সকালে তাঁকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট নিয়ে যাওয়া হলো। তাঁকে বলা হলো: “বায়আত গ্রহণ করুন।” তিনি বললেন: “আমি এর চেয়ে উত্তম বা খারাপ আর কিছুই দেখছি না।” অতঃপর তিনি বায়আত গ্রহণ করলেন। এরপর হাকিম ইবনে হিজামকে বলা হলো: “বায়আত গ্রহণ করুন।” তিনি বললেন: “আমি আপনার নিকট বায়আত গ্রহণ করব, কিন্তু দাঁড়ানো ছাড়া আমি আর কখনো মাথা নত করব না।” রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: “আমাদের পক্ষে থাকা অবস্থায় তুমি দাঁড়ানো ছাড়া আর কখনো মাথা নত করবে না।”

যখন তারা ফিরে গেলেন, আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: “হে আল্লাহর রাসূল, আবু সুফিয়ান এমন ব্যক্তি যিনি সম্মান পছন্দ করেন।” তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: “যে আবু সুফিয়ানের ঘরে প্রবেশ করবে, সে নিরাপদ। তবে ইবনে খাত্তাল, মিকইয়াস ইবনে সুবাবা আল-লাইসি, আব্দুল্লাহ ইবনে সা’দ ইবনে আবি সারাহ এবং দুই গায়িকাকে (বাদ্যকারিণী) (নিরাপত্তা দেওয়া হবে না)। যদি তোমরা তাদের কা’বা ঘরের পর্দায় ঝুলে থাকতেও পাও, তবে তাদের হত্যা করো।”

বর্ণনাকারী বলেন: যখন তারা ফিরে গেলেন, আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: “হে আল্লাহর রাসূল, আপনি যদি আবু সুফিয়ানকে রাস্তার পাশে আটক রাখার নির্দেশ দিতেন এবং লোকদেরকে যাত্রার অনুমতি দিতেন (তাহলে সে মুসলিম বাহিনীর বিশালতা দেখতে পেত)।” (এই কথা শুনে) আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর নিকট এলেন এবং বললেন: “আপনি কি বসতে চান, যতক্ষণ না আপনি (সৈন্যবাহিনী) দেখতে পান?” তিনি (আবু সুফিয়ান) বললেন: “হ্যাঁ।” (আবু বকর রাঃ-এর উদ্দেশ্য এই ছিল যে) সে তার (মক্কার) দুর্বলতা দেখে যেন তাদের প্রতি কঠোর না হয়।

এরপর জুহাইনা গোত্র অতিক্রম করল। আবু সুফিয়ান বললেন: “হে আব্বাস, এরা কারা?” তিনি বললেন: “এরা জুহাইনা গোত্র।” তিনি বললেন: “জুহাইনা গোত্রের সাথে আমার কী সম্পর্ক? আল্লাহর কসম, তাদের সাথে আমার কখনো কোনো যুদ্ধ হয়নি।” এরপর মুযাইনা গোত্র অতিক্রম করল। তিনি বললেন: “হে আব্বাস, এরা কারা?” তিনি বললেন: “এরা মুযাইনা গোত্র।” তিনি বললেন: “মুযাইনা গোত্রের সাথে আমার কী সম্পর্ক? আল্লাহর কসম, তাদের সাথে আমার কখনো কোনো যুদ্ধ হয়নি।” এরপর সুলাইম গোত্র অতিক্রম করল। তিনি বললেন: “হে আব্বাস, এরা কারা?” তিনি বললেন: “এরা সুলাইম।” এরপর আরবের বিভিন্ন দল অতিক্রম করতে লাগল। তাদের পাশ দিয়ে আসলাম ও গিফার গোত্র অতিক্রম করল। তিনি তাদের সম্পর্কে জিজ্ঞেস করতে লাগলেন এবং আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে তাদের পরিচয় দিচ্ছিলেন।

অবশেষে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম প্রথম যুগের মুহাজিরীন ও আনসারগণসহ দৃষ্টি ঝলসে দেওয়া বর্ম পরিহিত অবস্থায় সবার শেষে অতিক্রম করলেন। আবু সুফিয়ান বললেন: “হে আব্বাস, এরা কারা?” তিনি বললেন: “এরা হলেন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম, প্রথম যুগের মুহাজিরীন ও আনসারসহ।” তিনি (আবু সুফিয়ান) বললেন: “তোমার ভাতিজা তো এখন বিশাল সাম্রাজ্যের অধিকারী হয়ে গেছেন।” আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: “না, আল্লাহর কসম, এটি কোনো সাম্রাজ্য নয়, বরং এটি নবুয়ত।” তাদের সংখ্যা ছিল দশ হাজার বা বারো হাজার। বর্ণনাকারী বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম পতাকা সা’দ ইবনে উবাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাতে তুলে দিলেন, আর সা’দ সেটি তাঁর পুত্র কাইস ইবনে সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে প্রদান করলেন।

আবু সুফিয়ান আরোহণ করলেন এবং লোকজনের আগে আগে মক্কা পৌঁছালেন। তিনি গিরিপথ থেকে মক্কাবাসীর উপর দৃষ্টি ফেললেন। মক্কাবাসীরা তাকে জিজ্ঞাসা করল: “পেছনে কী রেখে এসেছো?” তিনি বললেন: “পেছনে বিরাট সৈন্যবাহিনী! পেছনে এমন কিছু আছে যা মোকাবিলা করার ক্ষমতা তোমাদের নেই। আমি এমন কিছু দেখেছি, যার মতো আর কখনো দেখিনি। যে আমার ঘরে প্রবেশ করবে, সে নিরাপদ।” ফলে লোকেরা তার ঘরে প্রবেশ করতে লাগল।

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আগমন করলেন এবং মক্কার উঁচু অংশে হাজুন নামক স্থানে থামলেন। তিনি উপত্যকার উপরের দিক দিয়ে ঘোড়সওয়ারী বাহিনীতে যুবাইর ইবনুল আওয়াম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে এবং উপত্যকার নিচের দিক দিয়ে খালিদ ইবনুল ওয়ালীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে প্রেরণ করলেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: “নিশ্চয়ই তুমি আল্লাহর সর্বোত্তম ভূমি এবং আল্লাহর নিকট সবচেয়ে প্রিয় ভূমি। আল্লাহর কসম, যদি আমি তোমার থেকে বেরিয়ে না আসতাম, তবে আমি বের হতাম না। আমার পূর্বে কারো জন্য তোমাকে হালাল করা হয়নি, আর আমার পরেও কারো জন্য হালাল করা হবে না। কেবল দিনের এক মুহূর্তের জন্য আমাকে হালাল করা হয়েছে। আর আমার এই মুহূর্ত থেকে (কেয়ামত পর্যন্ত) তুমি হারাম (পবিত্র)। তোমার গাছ কাটা যাবে না, তোমার (পবিত্র ভূমির) ঘাস সংগ্রহ করা যাবে না, এবং তোমার হারানো বস্তু কেউ তুলবে না, শুধু ঘোষণাকারী ছাড়া।” তখন শাআ’ (নামক) একজন ব্যক্তি (আর লোকেরা বলে: আব্বাস রাঃ) তাঁকে বললেন: “হে আল্লাহর রাসূল, ইযখির (এক প্রকার সুগন্ধি ঘাস) ছাড়া। কারণ এটা আমাদের ঘর ও কবরের জন্য এবং আমাদের কামারশালায় ব্যবহৃত হয়।”

ইবনে খাত্তালকে কা’বার পর্দার সাথে ঝুলে থাকতে পাওয়া গেল, ফলে তাকে হত্যা করা হলো। আর মিকইয়াস ইবনে সুবাবাকে সাফা ও মারওয়ার মধ্যবর্তী স্থানে পাওয়া গেল। বনী কা’বের কয়েকজন লোক তাকে হত্যার জন্য দৌড়ে গেল। তখন তার চাচাতো ভাই নুমাইলা তাদেরকে বলল: “তাকে ছেড়ে দাও! আল্লাহর কসম, যে লোক তার কাছে আসবে, তাকে আমি আমার এই তলোয়ার দিয়ে আঘাত করব যতক্ষণ না সে ঠান্ডা হয়ে যায় (অর্থাৎ মরে যায়)।” তখন তারা তার কাছ থেকে সরে গেল। সে (নুমাইলা) তলোয়ার দিয়ে আঘাত করে তার মাথা দ্বিখণ্ডিত করে দিল। (সে এমনটি করেছিল) কারণ সে চাইছিল না যে তার উপর অন্য কেউ প্রাধান্য দেখাক।

এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বাইতুল্লাহর তাওয়াফ করলেন। এরপর উসমান ইবনে তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রবেশ করলেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: “ওহে উসমান, চাবি কোথায়?” তিনি বললেন: “এটা আমার মাতা সালামা বিনতে সা’দের নিকট।” রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর নিকট লোক পাঠালেন। তিনি (সালামা বিনতে সা’দ) বললেন: “লাত ও উযযার কসম, আমি কখনোই তা তাঁকে দেব না!” (তখন তার ছেলে উসমান) বললেন: “নিশ্চয়ই পূর্বে আমরা যে অবস্থায় ছিলাম, তা থেকে ভিন্ন নির্দেশ এসেছে। তুমি যদি তা না করো, তবে আমি এবং আমার ভাই নিহত হবো।” বর্ণনাকারী বলেন: তখন তিনি চাবিটি তাকে দিয়ে দিলেন। বর্ণনাকারী বলেন: তিনি চাবি নিয়ে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সামনে আসছিলেন, তখন হোঁচট খেয়ে তাঁর হাত থেকে চাবি পড়ে গেল। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম উঠে তার দিকে এগিয়ে গেলেন এবং নিজের কাপড় দিয়ে তাকে ঢেকে দিলেন (অর্থাৎ তার লাজলজ্জা আবৃত করলেন)।

এরপর উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর জন্য কা’বার দরজা খুলে দিলেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম কা’বার ভেতরে প্রবেশ করলেন এবং এর কোণগুলোতে ও চারিদিকে তাকবীর পাঠ করলেন এবং আল্লাহর প্রশংসা করলেন। এরপর তিনি দুই খুঁটির মাঝখানে দু’রাকাআত সালাত আদায় করলেন। অতঃপর তিনি বের হয়ে দরজার মধ্যখানে দাঁড়ালেন। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: তখন আমি (চাবির জন্য) উন্মুখ হয়ে উঠলাম এবং আশা করলাম যে তিনি চাবি আমাদের কাছে অর্পণ করবেন, যাতে সিকাআহ (হাজীদের পানি পান করানো) এবং হিজাবাহ (চাবি রাখার দায়িত্ব) উভয়ই আমাদের মধ্যে থাকে। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: “উসমান কোথায়? আল্লাহ তোমাদের যা দিয়েছেন, তা নাও।” অতঃপর তিনি চাবিটি তাঁর হাতে ফিরিয়ে দিলেন।

এরপর বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কা’বার ছাদে আরোহণ করে আযান দিলেন। তখন খালিদ ইবনে উসাইদ বললেন: “এ কেমন শব্দ?” লোকেরা বলল: “বিলাল ইবনে রাবাহ।” তিনি বললেন: “আবু বকরের আবিসিনিয়ান দাস?” তারা বলল: “হ্যাঁ।” তিনি বললেন: “কোথায়?” তারা বলল: “কা’বার ছাদে।” তিনি বললেন: “বনু আবু তালহার চূড়ার উপরে?” তারা বললেন: “হ্যাঁ।” তিনি বললেন: “সে কী বলছে?” তারা বলল: “সে বলছে: ‘আশহাদু আল লা-ইলাহা ইল্লাল্লাহু ওয়া আশহাদু আন্না মুহাম্মাদার রাসূলুল্লাহ’।” খালিদ বললেন: “আল্লাহ আবু খালিদকে (অর্থাৎ তার পিতাকে) এই শব্দ শোনা থেকে সম্মানিত করেছেন” — এখানে তিনি তার পিতাকে বুঝিয়েছেন, যিনি বদর যুদ্ধের দিন মুশরিকদের পক্ষে নিহত হয়েছিলেন।

এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম হুনাইনের দিকে বের হলেন। হুনাইনে হাওয়াজিন গোত্র তাঁর বিরুদ্ধে একত্রিত হলো এবং তারা যুদ্ধ শুরু করল। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাহাবীগণ (প্রথম দিকে) পরাজিত হলেন। আল্লাহ তা’আলা বলেন: “আর হুনাইনের দিনের ঘটনা, যখন তোমাদের সংখ্যাধিক্য তোমাদেরকে আত্ম-প্রলুব্ধ করেছিল, কিন্তু তা তোমাদের কোনো কাজে আসেনি...” [সূরা আত-তাওবাহ: ২৫]। এরপর আল্লাহ তাঁর রাসূল ও মুমিনদের ওপর তাঁর পক্ষ থেকে প্রশান্তি (সাকিনাহ) নাযিল করলেন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর সওয়ারী থেকে অবতরণ করলেন এবং বললেন: “হে আল্লাহ, আপনি যদি চান, তবে আজকের পরে আপনার ইবাদত আর করা হবে না। মুখগুলি বিকৃত হোক!” এরপর তিনি তাঁর হাতে থাকা নুড়ি পাথর তাদের দিকে নিক্ষেপ করলেন, ফলে তারা পিঠটান দিয়ে পালিয়ে গেল।

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যুদ্ধলব্ধ সম্পদ ও বন্দীদের গ্রহণ করলেন এবং তাদের বললেন: “যদি তোমরা চাও, তবে মুক্তিপণ দিয়ে মুক্ত হতে পারো, আর যদি চাও তবে বন্দী থাকতে পারো।” তারা বলল: “আজ আমরা আমাদের বংশমর্যাদার ওপরে অন্য কিছুকে প্রাধান্য দেব না।” তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: “যখন আমি বের হবো, তখন তোমরা আমার কাছে চাইবে। কারণ আমার ভাগে যা আছে, তা আমি তোমাদের দিয়ে দেব এবং কোনো মুসলিমের জন্য আমার উপর দোষারোপ করা কঠিন হবে না।” যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বের হলেন, তখন তারা উচ্চস্বরে তাঁর নিকট দাবি জানাল। তিনি বললেন: “আমার ভাগে যা ছিল, তা আমি তোমাদের দিয়ে দিলাম।” মুসলিমগণও অনুরূপভাবে (নিজের ভাগ ছেড়ে দেওয়ার) কথা বললেন। তবে উয়াইনা ইবনে হিসন ইবনে হুযাইফা ইবনে বদর বললেন: “আমার ভাগে যা আছে, তা আমি দেব না।” রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: “এ ব্যাপারে তোমার অধিকার তোমারই থাকবে।” বর্ণনাকারী বলেন: সেদিন তার ভাগে একজন অন্ধ বৃদ্ধা মহিলা পড়েছিল।

এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম প্রায় এক মাস তায়েফবাসীকে অবরোধ করে রাখলেন। উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: “হে আল্লাহর রাসূল! আমাকে অনুমতি দিন, আমি তাদের কাছে গিয়ে আল্লাহর দিকে দাওয়াত দেই।” তিনি বললেন: “তাহলে তারা তোমাকে হত্যা করে ফেলবে।” (অবরোধের সময়) উরওয়া (নামক ব্যক্তি) তাদের কাছে প্রবেশ করে তাদের আল্লাহর দিকে ডাকলেন। বনু মালিক গোত্রের এক ব্যক্তি তীর ছুঁড়ে তাকে হত্যা করে ফেলল। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: “স্বজাতির মধ্যে তার উদাহরণ হলো ‘সূরা ইয়াসীনের সাহেবে’র মতো।” রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: “তাদের গবাদি পশু ধরে নাও এবং তাদের ওপর চাপ সৃষ্টি করো।”

এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ফিরে আসতে শুরু করলেন। যখন তিনি নাখলায় পৌঁছলেন, তখন লোকেরা তাঁর নিকট (বিভিন্ন বিষয়ে) জানতে চাইল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
ع، ي]: (أنبأنا)، وفي [هـ]: (حدثنا).
(2) في [جـ]: (عبد اللَّه).
(3) في [أ، ب]: (فقال: كان).
(4) في [أ، ب]: (وإني).
(5) في [أ، ب]: (الأتلبا).
(6) في [ب]: (فانظر)، وفي [ع]: (فانصره).
(7) سقط من: [أ، ب]، وفي [جـ]: (اهتدا).
(8) في [أ، ب،
ع]: (تعلمين).
(9) في [أ، ب]: (قال).
(10) في [أ، ب]: (واللَّه).
(11) في [ق، هـ]: (بالطريق).
(12) في [أ، ب]: (ما).
(13) في [ق، هـ]: (غمنا).
(14) في [جـ]: (وأغممنا).
(15) في [أ، ب]: (ممنع).
(16) في [أ، ب]: (لنا).
(17) سقط من: [هـ].
(18) في [أ، ب]: تكررت.
(19) في [ي]: (وجوعتها).
(20) في [أ، ب]: تكررت.
(21) في [ع]: (لبني).
(22) سقط من: [أ، ب].
(23) سقط من: [س].
(24) في [أ، ب]: (قالوا).
(25) في [ب]: زيادة ﷺ.
(26) في [س]: (والقنبتين).
(27) في [أ، ب]: (فاقبلوهم).
(28) في [هـ]: زيادة ﷺ.
(29) في [س، ي]: (فجلس).
(30) في [أ، ب]: (فأدرك).
(31) في [جـ]: زيادة (لكن).
(32) في [ع]: (يكره).
(33) سقط من: [ع].
(34) في [ع]: (فيرى).
(35) أي: يتكلم عنهم، وفي [ي]: (فيناولهم).
(36) في [أ، ب]: (ابن).
(37) في [أ، ب]: مكرر ما بين المعكوفين.
(38) سقط من: [جـ].
(39) في [أ، ب]: (ما كتب).
(40) في [ع]: (فمر).
(41) سقط من: [جـ].
(42) في [جـ، ع،
ي]: زيادة (وأصحابه).
(43) في [ب]: (فقال).
(44) في [أ، ب]: (وكان).
(45) سقط من: [أ، ب].
(46) في [أ، ب]: (قيل).
(47) في [أ، ب]: زيادة (أهل).
(48) في [ع]: (أنت)، وفي [س، ط، هـ]: (إني).
(49) سقط من: [أ، ب].
(50) في [ع]: (من النهار ساعة).
(51) في [س، ي]: (جلها)، وفي [هـ]: (حشيشها).
(52) في [ع]: (لاقطتها).
(53) في [أ، ب]: (ثبا)، وفي [ط، هـ]: (شاه).
(54) في [ح]: تكرر ما بين المعكوفين.
(55) سقط من: [ع].
(56) في [ي]: (لقيوننا وقبورنا).
(57) سقط من: [س].
(58) في [أ، ب]: (صبارة).
(59) في [ق، هـ]: (فبادره)، وفي [ع]: (فتبادروه).
(60) في [أ، ب]: (نمييله).
(61) في [أ، ب]: (أحدًا).
(62) كذا في النسخ، وهو الموافق
لما في الثقات 3/
260، وأسد الغابة 7/ 160، ولباب المنقول ص 83، ونبه الحافظ إلى أن الصواب (سلافة)، كما في الإصابة 7/
724، وانظر: الإصابة 7/
702، وغوامض الأسماء المبهمة 1/
479، وتهذيب الكمال 19/ 396، والسيرة الحلبية 2/ 498، ومغازي الواقدي 1/ 202.
(63) سقط من: [جـ].
(64) سقط من: [ع].
(65) في [ع]: (الناس).
(66) في [أ، ب]: (قال).
(67) سقط من: [ع].
(68) في [أ، ب]: (لين).
(69) في [جـ]: (قال).
(70) في [أ، ب]: (مزقعة).
(71) في [أ، ب،
ع]: (قال).
(72) سقط من: [أ، ب].
(73) في [أ، ب]: (ببدر).
(74) في [أ، ب]: (وحنين).
(75) في [ع]: زيادة (تعالى).
(76) سقط من: [أ].
(77) في [أ، ب]: (وقال).
(78) في [أ، هـ]: (حصاء)، وفي [ب]: (حصى).
(79) في [جـ]: (هاجوا).
(80) في [هـ]: (فأنت).
(81) سقط من: [أ، ب].
(82) في [ق، ع،
هـ]: (أدخل).
(83) في [ب]: (يومه).
(84) في [ع]: (كمثل).
(85) سقط ما بين المعكوفين من: [ي].
(86) مرسل؛ أبو سلمة ويحيى بن عبد الرحمن بن حاطب تابعيان، أخرج الأزرقي 2/ 125 قطعة منه، وورد متصلًا من حديث أبي هريرة، أخرجه أبو يعلى (5954)، وابن أبي خيثمة في أخبار المكيين ص 98 (3).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39671)


قال أنس: حتى انتزعوا رداءه عن ظهره، فابدوا عن (مثل)(1) فلقة القمر، فقال: "ردوا علي ردائي لا أبا لكم أتبخلونني فواللَّه أن
لو كان لي ما لى بينهما إبلا وغنما لأعطيتكموه".
 
فأعطى المؤلفة يومئذ: مائة، مائة من الإبل، وأعطى الناس، فقالت الأنصار عند ذلك: فدعاهم رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
فقال: "قلتم كذا وكذا، ألم أجدكم ضلالا فهداكم اللَّه بي"، قالوا: بلى، (قال: "ألم أجدكم عالة فإغناكم اللَّه؟ ")(2) قالوا: بلى، قال: " (ألم)(3) أجدكم أعداء فألف اللَّه بين قلوبكم بي"، (قالوا: بلى)(4)، قال: "أما إنكم لو شئتم قلتم: قد جئتنا مخذولا (فنصرناك)(5) "، قالوا: اللَّه ورسوله أمنُّ، قال: "لو شئتم قلتم: جئتنا طريدا
(فأويناك)(6) "، قالوا: اللَّه ورسوله أمنُّ، (قال)(7): "ولو شئتم لقلتهم جئتنا عائلا فآسيناك"، قالوا: اللَّه ورسوله أمنُّ، (قال)(8): "أفلا ترضون أن ينقلب الناس بالشاء والبعير، وتنقلبون برسول اللَّه إلي دياركم؟ " قالوا: بلى، فقال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "الناس دثار، والأنصار شعار"، وجعل على المقاسم
عباد بن (وقش)(9) أخا بني عبد الأشهل، فجاء رجل من أسلم عاريا ليس عليه ثوب، فقال: اكسني من هذه البرود بردة، (قال: إنما هي مقاسم المسلمين، ولا يحل لي أن أعطيك منها شيئا، فقال قومه:

اكسه منها بردة)(10)، فإن تكلم فيها أحد فهي من قسمنا (وأعطياتنا)(11) فأعطاه بردة، فبلغ ذلك رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
فقال: " (من)(12) كنت أخشى هذا (عليه)(13)، ما كنت أخشاكم عليه"، فقال: يا رسول اللَّه
ما (أعطيته)(14) إياها حتى قال قومه: إن تكلم فيها أحد فهي من قسمنا (وأعطياتنا)(15)، فقال: "جزاكم اللَّه خيرا، جزاكم اللَّه خيرًا"(16).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

[তারা গনিমত চাওয়ার সময়] এত টানাটানি করল যে, তারা তাঁর (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) পিঠ থেকে তাঁর চাদর টেনে খুলে নিল। ফলে (তাদের সামনে) চাঁদের টুকরার মতো অংশ প্রকাশ হয়ে গেল। তিনি বললেন: "তোমাদের অমঙ্গল হোক! আমার চাদর আমাকে ফিরিয়ে দাও। তোমরা কি আমাকে কৃপণ মনে করছ? আল্লাহর শপথ! আমার কাছে যদি এই দুই প্রান্তের (দুই দিগন্তের) মধ্যবর্তী স্থানের মতো উট ও ছাগল থাকত, তবে আমি তা তোমাদেরকে বিলিয়ে দিতাম।"

অতঃপর তিনি সেদিন নওমুসলিমদের (আল-মুআল্লাফাতু কুলুবুহুম) প্রত্যেককে একশত করে উট দিলেন এবং অন্যান্য লোকদেরও দিলেন। এই প্রেক্ষিতে আনসারগণ কিছু কথা বললেন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁদেরকে ডাকলেন এবং বললেন: "তোমরা কি এই এই কথাগুলো বলেছ? আমি কি তোমাদেরকে পথভ্রষ্ট পাইনি? অতঃপর আল্লাহ আমার মাধ্যমে তোমাদেরকে হেদায়েত দেননি?" তাঁরা বললেন: "নিশ্চয়ই, হে আল্লাহর রাসূল।" তিনি বললেন: "আমি কি তোমাদেরকে অভাবগ্রস্ত পাইনি? অতঃপর আল্লাহ তোমাদেরকে প্রাচুর্য দান করেননি?" তাঁরা বললেন: "নিশ্চয়ই।" তিনি বললেন: "আমি কি তোমাদেরকে পরস্পরের শত্রু পাইনি? অতঃপর আল্লাহ আমার মাধ্যমে তোমাদের হৃদয়ে প্রীতি স্থাপন করেননি?" তাঁরা বললেন: "নিশ্চয়ই।"

তিনি বললেন: "শোনো! তোমরা যদি ইচ্ছা করতে, তবে তোমরা বলতে পারতে: ’আপনি আমাদের কাছে এমন অবস্থায় এসেছিলেন যখন আপনি ছিলেন অপমানিত, অতঃপর আমরা আপনাকে সাহায্য করেছি।’ " তাঁরা বললেন: "বরং আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলই আমাদের প্রতি অধিক অনুগ্রহকারী।" তিনি বললেন: "তোমরা যদি ইচ্ছা করতে, তবে বলতে পারতে: ’আপনি আমাদের কাছে বিতাড়িত অবস্থায় এসেছিলেন, অতঃপর আমরা আপনাকে আশ্রয় দিয়েছি।’ " তাঁরা বললেন: "বরং আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলই আমাদের প্রতি অধিক অনুগ্রহকারী।" তিনি বললেন: "আর তোমরা যদি ইচ্ছা করতে, তবে বলতে পারতে: ’আপনি আমাদের কাছে অভাবী অবস্থায় এসেছিলেন, অতঃপর আমরা আপনার প্রয়োজন মিটিয়েছি।’ " তাঁরা বললেন: "বরং আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলই আমাদের প্রতি অধিক অনুগ্রহকারী।"

তিনি বললেন: "তোমরা কি এতে সন্তুষ্ট নও যে, লোকেরা ছাগল ও উট নিয়ে ফিরে যাবে, আর তোমরা তোমাদের গৃহে রাসূলুল্লাহকে (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিয়ে ফিরে যাবে?" তাঁরা বললেন: "নিশ্চয়ই (আমরা এতে সন্তুষ্ট), হে আল্লাহর রাসূল।" তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "অন্যান্য লোকেরা হবে বহিরাবরণ (দিসার), আর আনসাররা হবে ভেতরের আবরণের (শিয়ার) মতো।"

আর তিনি গনিমত বন্টনের দায়িত্বে বনু আব্দুল আশহালের ভাই ইবাদ ইবনু ওয়াক্বাশ-কে নিযুক্ত করলেন। তখন আসলাম গোত্রের একজন লোক বিবস্ত্র অবস্থায় এলো, যার পরনে কোনো কাপড় ছিল না। সে বলল: "আমাকে এই চাদরগুলো থেকে একটি চাদর পরিয়ে দিন।" ইবাদ বললেন: "এগুলো মুসলমানদের প্রাপ্য অংশ, তাই এখান থেকে কিছু দেওয়া আমার জন্য বৈধ নয়।" তখন তার গোত্রের লোকেরা বলল: "তাকে একটি চাদর দাও। যদি এ ব্যাপারে কেউ আপত্তি করে, তবে আমরা আমাদের নিজেদের ভাগ ও দান থেকে তা পূরণ করে দেব।" অতঃপর তিনি তাকে একটি চাদর দিলেন। এই বিষয়টি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে পৌঁছালে তিনি বললেন: "আমি যার ব্যাপারে এ ধরনের কাজের আশঙ্কা করছিলাম, তাদের ব্যাপারে তো আমি তোমাদের আশঙ্কা করিনি।" তখন ইবাদ বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! তার গোত্রের লোকেরা এই কথা না বলা পর্যন্ত আমি তাকে সেটি দিইনি: ’যদি এ ব্যাপারে কেউ আপত্তি করে, তবে এটি আমাদের নিজেদের ভাগ ও দান থেকে পূরণ করা হবে।’ " তখন তিনি বললেন: "আল্লাহ তোমাদের উত্তম প্রতিদান দিন, আল্লাহ তোমাদের উত্তম প্রতিদান দিন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [هـ]: (مثله).
(2) سقط من: [أ، ق،
هـ].
(3) في [جـ]: (أو لم).
(4) سقط من: [أ، ب،
ي].
(5) في [أ، ب]: (فنصرناك).
(6) في [هـ]: (آويناك).
(7) سقط من: [هـ].
(8) سقط من: [أ، ب،
جـ، ع، م].
(9) في [أ، ب]: (أوقس).
(10) سقط من: [ي].
(11) في [أ، ب،
ع]: (وأخطياتنا)، وفي [س]: (وأعطياننا).
(12) في [أ، ط،
هـ]: (ما).
(13) في [أ، ب]: (عليك).
(14) في [ي]: (أعطيتهم).
(15) في [أ]: (وأخطياتنا)، وفي [ب]: (وأجطياتنا)، وفي [ع]: (وأحطاتنا)، وفي [جـ، ي]: (أحطياتنا)، وفي [س]: (وأعطياننا).
(16) حسن؛ محمد بن عمرو صدوق.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39672)


حدثنا عبد الرحمن بن مهدي عن سفيان عن أبي (السوداء)(1) عن (ابن)(2) (سابط)(3) أن النبي صلى الله عليه وسلم ناول عثمان بن طلحة المفتاح من وراء الثوب(4).




ইবন সাবিত থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উসমান ইবন তালহাকে কাপড়ের আড়াল থেকে চাবিটি দিয়েছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
ع، هـ]: (السواد).
(2) في [أ، ب،
ع]: (أبي).
(3) في [هـ]: (أسباط).
(4) مرسل؛ عبد الرحمن بن سابط تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39673)


حدثنا سليمان بن حرب قال: (حدثنا)(1) حماد بن زيد عن أيوب عن عكرمة قال: لما (وادع)(2) رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
أهل مكة، وكانت خزاعة
حلفاء رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم في الجاهلية، وكانت بنو بكر حلفاء قريش، فدخلت خزاعة في صلح رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم، ودخلت بنو بكر في صلح قريش.

 
فكان بين
خزاعة وبين بني بكر قتال (فأمدتهم)(3) قريش بسلاح وطعام، وظللوا عليهم، فظهرت بنو بكر على خزاعة وقتلوا (فيهم)(4)، فخافت قريش أن يكونوا (قد)(5) نقضوا، فقالوا لأبي سفيان: اذهب إلى محمد (فأجدّ)(6) (الحلف)(7) وأصلح بين الناس.
 
فانطلق أبو سفيان حتى قدم المدينة، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "قد جاءكم أبو سفيان وسيرجع راضيا بغير حاجته"، فأتى أبا بكر فقال: يا أبا بكر (أجدّ)(8) الحلف وأصلح
بين الناس، أو قال: بين قومك، قال: ليس الأمر لي الأمر إلى اللَّه وإلي رسوله، قال: وقد قال له فيما قال: ليس من قوم ظللوا على (قوم)(9) وأمدوهم بسلاح وطعام
أن يكونوا نقضوا، فقال أبو بكر: الأمر إلى اللَّه و (إلى)(10) رسوله.
 
ثم أتى عمر بن الخطاب فقال: له نحوا مما قال لأبي بكر، قال: فقال له عمر: أنقضتم فما كان منه جديدا فأبلاه اللَّه، وما كان منه شديدا أو (متينًا)(11) فقطعه اللَّه، فقال أبو سفيان: ما رأيت كاليوم
شاهد عشيرة.
 
ثم أتى فاطمة فقال: يا فاطمة هل لك في أمر تسودين فيه نساء قومك، ثم ذكر لها نحوا مما ذكر لأبي بكر فقالت: ليس الأمر إليَّ، الأمر إلى اللَّه وإلى رسوله، ثم أتى عليًّا فقال: فقال له: نحوا مما قال لأبي بكر، فقال له علي: ما رأيت كاليوم

رجلا أضل، أنت (سيد)(12) الناس (فأجد)(13) الحلف وأصلح بين الناس، قال: فضرب إحدى يديه على الأخرى وقال: قد أجرت الناس بعضهم من بعض.
 
ثم ذهب حتى قدم على (أهل)(14) مكة فأخبرهم
بما صنع، فقالوا: واللَّه ما رأينا اليوم وافد قوم، واللَّه ما (أتيتنا)(15) بحرب فنحذر، ولا (أتيتنا)(16) (بصلح)(17) فنأمن، ارجع.
 
قال: وقدم وافد خزاعة على رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فأخبره بما صنع القوم (ودعا)(18) إلى النصرة وأنشده في ذلك شعرا:
(لا هم)(19) إني ناشد محمدا … حلف أبينا وأبيه
(الأتلدا)(20)
ووالدا (كنت وكنا)(21) ولدا … إن قريشا أخلفوك الموعدا
ونقضوا ميثاقك (المؤكدا)(22) … وجعلوا لي (بكداء)(23) (رصدا)(24)
وزعمت أن
لمست أدعو أحدا … فهم أذل وأقل عددا

وهم أتونا بالوتير هجدا … (نتلوا)(25) القرآن ركعا
وسجدا
ثمت أسلمنا ولم (ننزع)(26) يدا … فانصر رسول اللَّه
نصرا (أعتدا)(27)
وابعث جنود اللَّه (تأتي)(28) مددا … في فيلق كالبحر يأتي مزبدا
فيهم رسول اللَّه قد تجردا … إن (سيم)(29) (خسفا)(30) وجهه تربدا
قال حماد: هذا الشعر بعضه (عن أيوب، وبعضه عن)(31) يزيد بن حازم وأكثره عن محمد بن إسحاق.
 
ثم رجع إلى حديث أيوب عن عكرمة قال: قال حسان بن ثابت(32):
أتاني ولم أشهد ببطحاء
مكة … (رجال)(33) بني كعب تحز رقابها
وصفوان عود (خَرّ)(34) مِن (وَدْق)(35) استه … فذاك (أوان)(36) الحرب شُدّ عصابها

فلا تجزعن يا ابن أم مجالد … فقد صرحت (صرفا)(37) وعصل نابها
فياليت شعري هل ينالن مرة … سهيل بن عمرو حوبها وعقابها
 
قال: فأمر رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم بالرحيل فارتحلوا، فساروا حتى نزلوا مرا، قال: وجاء أبو سفيان حتى نزل مرا ليلًا، قال: فرأى العسكر
والنيران فقال: (من)(38) هؤلاء؟ فقيل: هذه تميم محلت بلادها (فانتجعت)(39) بلادكم، قال: واللَّه لهؤلاء أكثر
من أهل (منى)(40)، (أو قال: مثل أهل منى)(41).
 
فلما علم
أنه النبي صلى الله عليه وسلم قال: دلوني على (العباس)(42)، فأتى العباس
فأخبره الخبر، وذهب به إلى رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم، ورسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(43) في قبة (له)(44) فقال له: "يا أبا سفيان أسلم تسلم"، فقال: كيف أصنع باللات والعزى؟.
 
قال أيوب: (فحدثني)(45) أبو (الخليل)(46) عن سعيد بن جبير، قال: قال له عمر بن الخطاب وهو خارج من القبة في عنقه السيف: اخْرَ عليها، أما واللَّه
(أن)(47) لو كنت خارجا من القبة ما قلتها أبدا، قال: قال أبو سفيان: من هذا؟ قالوا: عمر بن الخطاب(48).

 
ثم رجع إلى حديث أيوب عن عكرمة: فأسلم أبو سفيان وذهب به العباس إلى منزله، فلما أصبحوا ثار الناس لطهورهم، قال: فقال أبو سفيان: يا أبا الفضل ما للناس أمروا
بشيء؟ قال: لا ولكنهم قاموا إلى الصلاة، قال: فأمره العباس فتوضأ ثم ذهب به إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فلما دخل رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(49) الصلاةَ كبر، فكبر الناس، ثم ركع فركعوا ثم رفع فرفعوا، فقال أبو سفيان: (ما)(50) رأيت كاليوم
طاعة قوم جمعهم من هاهنا وههنا، ولا فارس (الأكارم)(51) ولا الروم(52) ذات القرون بأطوع منهم له.
 
قال: حماد وزعم يزيد بن حازم عن عكرمة أن أبا سفيان قال: يا أبا الفضل أصبح بن أخيك -واللَّه- عظيم الملك، قال: (فقال له)(53) العباس: إنه ليس بملك ولكنها (نبوة)(54)، قال: أو ذاك؟ (أو ذاك)(55)(56).
 
(ثم)(57) رجع إلى حديث أيوب عن عكرمة قال: قال أبو سفيان: واصباح قريش، قال: فقال العباس: يا رسول اللَّه، لو أذنت لي (فأتيتهم)(58) فدعوتهم (فأمنتهم)(59)، وجعلت لأبي سفيان شيئا يذكر به، فانطلق العباس فركب
بغلة

رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(60) الشهباء، وانطلق، فقال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "ردوا عليَّ أبي، ردوا علي أبيَّ، فإن عم الرجل صنو أبيه، إني أخاف أن تفعل به قريش ما فعلت ثقيف بعروة بن مسعود، دعاهم إلى اللَّه فقتلوه، أما واللَّه لئن
ركبوها منه لأضرمنها عليهم نارًا".
 
فانطلق العباس حتى قدم مكة، فقال: يا أهل مكة أسلموا تسلموا، قد استبطنتم
بأشهب (بازل)(61)، وقد كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم بعث الزبير من قبل أعلى مكة، (وبعث)(62) خالد (بن الوليد)(63) من قبل أسفل مكة، فقال لهم العباس: هذا الزبير من قبل أعلى مكة، وهذا خالد من قبل أسفل مكة، وخالد (وما)(64) خالد؟ وخزاعة (المجدعة)(65) الأنوف، ثم قال: من ألقى سلاحه فهو آمن.
 
ثم قدم رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
فتراموا بشيء من النبل، ثم إن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
ظهر عليهم فأمن الناس إلا خزاعة (من)(66) بني بكر (فذكر)(67) أربعة: مقيس بن صبابة، وعبد اللَّه بن أبي سرح، وابن (خطل)(68)، وسارة (مولاة)(69) بني هاشم، قال حمادة: سارة -في حديث أيوب، (أو)(70) في حديث (غيره)(71).

 
قال: فقتلهم خزاعة إلى نصف النهار، وأنزل اللَّه: ﴿أَلَا تُقَاتِلُونَ قَوْمًا نَكَثُوا أَيْمَانَهُمْ وَهَمُّوا بِإِخْرَاجِ الرَّسُولِ وَهُمْ بَدَءُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ أَتَخْشَوْنَهُمْ فَاللَّهُ أَحَقُّ أَنْ تَخْشَوْهُ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ (13) قَاتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ(72) بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ(73) وَيَنْصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ(74) وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُؤْمِنِينَ﴾ (قال: خزاعة)(75): ﴿وَيُذْهِبْ غَيْظَ قُلُوبِهِمْ﴾ قال: خزاعة: ﴿وَيَتُوبُ اللَّهُ عَلَى مَنْ يَشَاءُ. .﴾ [التوبة: 13 - 15]، (قال: خزاعة)(76)(77).




ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মক্কার অধিবাসীদের সাথে সন্ধি করলেন, তখন জাহিলিয়াতের যুগ থেকেই খুযাআ গোত্র রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর মিত্র ছিল এবং বনু বাকর গোত্র ছিল কুরাইশের মিত্র। খুযাআ গোত্র রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সন্ধিতে প্রবেশ করল এবং বনু বাকর গোত্র কুরাইশের সন্ধিতে প্রবেশ করল।

এরপর খুযাআ এবং বনু বাকরের মধ্যে যুদ্ধ হলো। তখন কুরাইশরা অস্ত্র ও খাদ্য দিয়ে বনু বাকরকে সাহায্য করল এবং তাদের আড়াল করে রাখল। ফলস্বরূপ, বনু বাকর খুযাআ গোত্রের উপর বিজয়ী হলো এবং তাদের মধ্যে বহু লোককে হত্যা করল। কুরাইশরা ভয় পেল যে তারা সন্ধি ভঙ্গ করে ফেলেছে। তাই তারা আবু সুফিয়ানকে বলল: আপনি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে যান এবং এই মৈত্রীচুক্তি নতুন করে পাকাপোক্ত করুন এবং মানুষের মধ্যে সন্ধি স্থাপন করুন।

সুতরাং আবু সুফিয়ান মদীনার উদ্দেশ্যে রওয়ানা হলেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "আবু সুফিয়ান তোমাদের কাছে এসেছে, আর সে তার উদ্দেশ্য সফল না করেই অসন্তুষ্ট হয়ে ফিরে যাবে।" সে (আবু সুফিয়ান) আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে বলল: হে আবু বকর, চুক্তি নতুন করে পাকাপোক্ত করুন এবং মানুষের মধ্যে সন্ধি স্থাপন করুন—অথবা তিনি বলেছিলেন: আপনার কওমের মধ্যে সন্ধি স্থাপন করুন। তিনি (আবু বকর) বললেন: এই বিষয়ে আমার কোনো ক্ষমতা নেই। ক্ষমতা আল্লাহর এবং তাঁর রাসূলের হাতে। আবু সুফিয়ান তাকে যা বলেছিল তার মধ্যে এও ছিল যে: কোনো কওম যদি অপর কোনো কওমকে আড়াল করে এবং অস্ত্র ও খাদ্য দিয়ে সাহায্য করে, তবে তাতে সন্ধি ভঙ্গ হয় না। আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ক্ষমতা আল্লাহর এবং তাঁর রাসূলের হাতে।

এরপর সে উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলো এবং আবু বকরকে যা বলেছিল, তাকেও সে তেমনই কিছু বলল। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: তোমরা সন্ধি ভঙ্গ করেছ? যা কিছু পুরাতন ছিল, আল্লাহ তা বিনষ্ট করুন। আর যা কিছু মজবুত বা দৃঢ় ছিল, আল্লাহ তা ছিন্ন করুন। তখন আবু সুফিয়ান বলল: আমি আজকের মতো আর কোনো গোত্রের সমর্থককে এমন কঠোর হতে দেখিনি।

তারপর সে ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলো এবং বলল: হে ফাতিমা, তোমার জন্য কি এমন কোনো কাজ আছে, যার মাধ্যমে তুমি তোমার কওমের নারীদের মধ্যে নেতৃত্ব দেবে? এরপর সে তাকে প্রায় সেই কথাই স্মরণ করাল যা সে আবু বকরকে বলেছিল। তিনি বললেন: এই বিষয়ে আমার কোনো ক্ষমতা নেই। ক্ষমতা আল্লাহর এবং তাঁর রাসূলের হাতে। এরপর সে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলো এবং আবু বকরকে যা বলেছিল তাকেও তেমনই কিছু বলল। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: আজকের মতো এত বিভ্রান্ত পুরুষ আমি আর দেখিনি। আপনি (কুরাইশ) কওমের সর্দার; সুতরাং আপনি চুক্তি নতুন করে পাকাপোক্ত করুন এবং মানুষের মধ্যে সন্ধি স্থাপন করুন। বর্ণনাকারী বলেন: তখন তিনি তার এক হাত আরেক হাতের উপর রেখে বললেন: আমি সমস্ত মানুষের জন্য তাদের একে অপরের থেকে নিরাপত্তা ঘোষণা করছি।

এরপর সে রওয়ানা হয়ে মক্কার অধিবাসীদের কাছে ফিরে গেল এবং যা ঘটেছিল তা তাদের জানাল। তারা বলল: আল্লাহর কসম, আজকের মতো কোনো কওমের দূতকে আমরা দেখিনি। আল্লাহর কসম, আপনি যুদ্ধের খবরও আনেননি যে আমরা সতর্ক হব, আর শান্তির খবরও আনেননি যে আমরা নিরাপদ বোধ করব। ফিরে যান! তারা তাকে ফিরে যেতে বলল।

বর্ণনাকারী বলেন: আর খুযাআ গোত্রের প্রতিনিধি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে এলো এবং যা ঘটেছিল, তা তাঁকে জানাল। সে সাহায্য চাইল এবং এই বিষয়ে একটি কবিতা আবৃত্তি করল:

"হে আল্লাহ! আমি মুহাম্মাদকে আমাদের ও তাঁর পিতা-পিতামহের সুপ্রাচীন মৈত্রীর দোহাই দিচ্ছি,
আমরা ও আপনারা সন্তানের মতো ছিলাম, আর আপনারা ছিলেন পিতার মতো;
নিশ্চয়ই কুরাইশরা আপনার প্রতিশ্রুতি ভঙ্গ করেছে,
এবং আপনার সুদৃঢ় চুক্তি তারা লঙ্ঘন করেছে।
তারা কাদা’ (মক্কার একটি উঁচু স্থান) নামক স্থানে আমার জন্য গুপ্তঘাতক রেখেছিল।
যদিও তারা মনে করে যে আমি কাউকে ডাকছি না, তবুও তারা (সংখ্যায়) হীন ও কম।
তারা অলসতার সময়ে ওতীর (বনু বাকরের উপ-শাখা) গোত্রের সাথে আমাদের আক্রমণ করেছিল।
আমরা কুরআন তিলাওয়াত করি, রুকু ও সাজদা করি।
এরপর আমরা ইসলাম গ্রহণ করেছি এবং আমরা (ইসলাম থেকে) মুখ ফিরিয়ে নেইনি।
সুতরাং হে আল্লাহর রাসূল, আপনি আমাদের এমন সাহায্য দিয়ে সাহায্য করুন যা প্রতিশোধ হিসেবে উপযুক্ত।
আর আপনি আল্লাহর সৈন্যদল প্রেরণ করুন, যারা সাহায্যকারী হিসেবে আসবে,
তা যেন হয় সমুদ্রের মতো ফেনিল বিশাল বাহিনী,
যার মধ্যে আল্লাহর রাসূল নিজে উপস্থিত আছেন, সম্পূর্ণরূপে প্রস্তুত।
যদি তাঁকে লাঞ্ছনার অপশন দেওয়া হয়, তবে তাঁর মুখমণ্ডল কালো হয়ে যায় (ক্রোধে)।"

হাম্মাদ বলেন: এই কবিতাগুলোর কিছু অংশ আইয়ুবের সূত্রে, কিছু অংশ ইয়াযিদ ইবনে হাযিমের সূত্রে এবং এর বেশিরভাগই মুহাম্মাদ ইবনে ইসহাকের সূত্রে বর্ণিত হয়েছে।

এরপর আইয়ুবের সূত্রে ইকরিমা থেকে বর্ণিত হাদীসে ফিরে আসা হলো। তিনি বলেন: হাসসান ইবনে সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন:

"মক্কার উপত্যকায় আমি উপস্থিত না থাকলেও (আমার কাছে খবর) এলো,
বনু কা’ব গোত্রের লোকেরা তাদের ঘাড় কাটতে উদ্যত হয়েছিল।
সাফওয়ান (ইবনে উমাইয়া) তার নিতম্বের আর্দ্রতা থেকে পড়ে যাওয়া লাঠির মতো (স্থবির),
এখন যুদ্ধের সময়, তাই এর বাঁধন শক্ত করো।
সুতরাং হে উম্মু মুজালিদের পুত্র, আপনি অধৈর্য হবেন না,
পরিস্থিতি স্পষ্ট হয়ে গেছে এবং তার দাঁত বেরিয়ে এসেছে (অর্থাৎ যুদ্ধ অত্যাবশ্যক)।
হায়! আমি যদি জানতাম, সুহাইল ইবনে আমর কি কখনও এর অপরাধ ও শাস্তি পাবে?"

বর্ণনাকারী বলেন: এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম গমনের নির্দেশ দিলেন। তারা রওয়ানা হয়ে ’মার্রা’ নামক স্থানে পৌঁছলেন। বর্ণনাকারী বলেন: আবু সুফিয়ান রাতে ’মার্রা’ নামক স্থানে এলো। তিনি বলেন: সে সৈন্যবাহিনী ও আগুন দেখে বলল: এরা কারা? উত্তর দেওয়া হলো: এরা বনু তামীম। তারা তাদের এলাকা ছেড়ে তোমাদের এলাকায় ঘাঁটি গেড়েছে। সে বলল: আল্লাহর কসম! এরা তো মিনার অধিবাসীদের চেয়েও সংখ্যায় বেশি—অথবা তিনি বলেছিলেন: মিনার অধিবাসীদের সমতুল্য।

যখন সে জানতে পারল যে তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম, তখন বলল: আমাকে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে নিয়ে চলো। সে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলো এবং সব ঘটনা তাঁকে জানাল। আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে নিয়ে গেলেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর তাঁবুর ভেতরে ছিলেন। তিনি তাকে বললেন: "হে আবু সুফিয়ান! ইসলাম গ্রহণ করো, তবেই তুমি নিরাপদ থাকবে।" সে বলল: আমি লাত ও উযযা’র কী করব?

আইয়ুব বলেন: আবু আল-খালীল, সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) সূত্রে আমার কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁবু থেকে বের হওয়ার সময় তাঁর গলায় তরবারি ঝুলানো ছিল। তিনি তাকে বললেন: এর উপর (লাত-উয্যার উপর) আক্রমণ করো। আল্লাহর কসম, তুমি যদি তাঁবুর বাইরে থাকতেই এমন কথা বলতে, তবে আমি কখনোই তা বলতাম না। বর্ণনাকারী বলেন: আবু সুফিয়ান জিজ্ঞেস করল: এ কে? লোকেরা বলল: উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।

এরপর আইয়ুবের সূত্রে ইকরিমা থেকে বর্ণিত হাদীসে ফিরে আসা হলো: এরপর আবু সুফিয়ান ইসলাম গ্রহণ করলেন। আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে তাঁর বাড়িতে নিয়ে গেলেন। যখন ভোর হলো, লোকেরা তাদের পবিত্রতার জন্য (ওযুর জন্য) বের হতে শুরু করল। বর্ণনাকারী বলেন: আবু সুফিয়ান বলল: হে আবুল ফাযল, লোকদের কি কোনো কিছুর নির্দেশ দেওয়া হয়েছে? তিনি বললেন: না, বরং তারা সালাতের জন্য প্রস্তুতি নিচ্ছে। বর্ণনাকারী বলেন: আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে ওযু করতে বললেন। এরপর তাকে নিয়ে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে গেলেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন সালাতে প্রবেশ করলেন, তখন তাকবীর বললেন। লোকেরা তাকবীর বলল। এরপর রুকু করলেন, লোকেরাও রুকু করল। এরপর মাথা তুললেন, লোকেরাও মাথা তুলল। আবু সুফিয়ান বলল: আমি আজকের মতো এত আনুগত্য আর কখনো দেখিনি। এতগুলো লোককে, যারা বিভিন্ন স্থান থেকে এসেছে, তাদের এমন আনুগত্য; এমনকি পারস্যের সম্ভ্রান্ত জাতি বা শৃঙ্গধারী রোমকদেরও তাদের তুলনায় এত বেশি অনুগত দেখিনি।

হাম্মাদ বলেন, ইয়াযিদ ইবনে হাযিম ইকরিমা থেকে বর্ণনা করেন যে, আবু সুফিয়ান বলেছিলেন: হে আবুল ফাযল, আপনার ভ্রাতুষ্পুত্র - আল্লাহর কসম - বিশাল সাম্রাজ্যের অধিকারী হয়েছেন! বর্ণনাকারী বলেন: আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: এটি সাম্রাজ্য নয়, বরং এটি নবুওয়াত। সে বলল: ওহ! এটি তাই? এটিই?

এরপর আইয়ুবের সূত্রে ইকরিমা থেকে বর্ণিত হাদীসে ফিরে আসা হলো। তিনি বলেন: আবু সুফিয়ান বললেন: আহা! কুরাইশদের জন্য এটি কী সকাল! বর্ণনাকারী বলেন: আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আল্লাহর রাসূল, আপনি যদি আমাকে অনুমতি দেন, তবে আমি তাদের কাছে গিয়ে তাদের ইসলামের দাওয়াত দেব এবং তাদের নিরাপত্তা ঘোষণা করব। আর আবু সুফিয়ানের জন্য এমন কিছু নির্ধারণ করুন, যার মাধ্যমে সে উল্লেখিত হতে পারে (মর্যাদা পেতে পারে)। তখন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রওয়ানা হলেন এবং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সাদা-কালো ডোরাকাটা খচ্চরের উপর আরোহণ করলেন এবং যাত্রা করলেন।

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "আমার পিতাকে ফিরিয়ে দাও! আমার পিতাকে ফিরিয়ে দাও! কারণ, একজন মানুষের চাচা তার পিতার ভাইয়ের (সমান মর্যাদা রাখে)। আমি আশঙ্কা করি যে কুরাইশরা তার সাথে তাই করবে, যা সাকীফ গোত্র উরওয়াহ ইবনে মাসঊদের সাথে করেছিল—তিনি তাদের আল্লাহর দিকে ডাকলেন, আর তারা তাঁকে হত্যা করল। আল্লাহর কসম, তারা যদি তার উপর চড়াও হয়, তবে আমি তাদের উপর আগুন ধরিয়ে দেব।"

আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রওয়ানা হলেন এবং মক্কায় পৌঁছলেন। তিনি বললেন: হে মক্কার অধিবাসীগণ! ইসলাম গ্রহণ করো, তবেই তোমরা নিরাপদ থাকবে। তোমরা এক শক্তিশালী, বলশালী অশ্বারোহী বাহিনী দ্বারা আক্রান্ত হতে যাচ্ছ। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এর আগেই যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে মক্কার উঁচু দিক থেকে এবং খালিদ ইবনুল ওয়ালীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে মক্কার নিচের দিক থেকে প্রেরণ করেছিলেন। আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের বললেন: এই যে, মক্কার উঁচু দিক থেকে আসছেন যুবাইর, আর এই যে, নিচের দিক থেকে আসছেন খালিদ। আর খালিদ! খালিদ কেমন (ভয়ংকর)? এবং খুযাআ গোত্র—যারা নাক কাটা অবস্থায় আছে (অর্থাৎ অপমানের প্রতিশোধ নিতে প্রস্তুত)। এরপর তিনি ঘোষণা করলেন: যে ব্যক্তি অস্ত্র ফেলে দেবে, সে নিরাপদ।

এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মক্কায় প্রবেশ করলেন। সামান্য তীর-বৃষ্টির পর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাদের উপর জয়লাভ করলেন এবং সমস্ত মানুষকে নিরাপত্তা দিলেন। তবে বনু বাকরের পক্ষ থেকে খুযাআ গোত্রের সাথে সংশ্লিষ্ট চারজনকে নিরাপত্তা দেওয়া হয়নি। তিনি (বর্ণনাকারী) চারজনের কথা উল্লেখ করেছেন: মাক্কীস ইবনে সুবাবাহ, আব্দুল্লাহ ইবনে আবী সারাহ, ইবনু খাতাল এবং বনু হাশিমের দাসী সারা। হাম্মাদ বলেন: সারা’র উল্লেখ আইয়ুবের হাদীসে আছে—অথবা অন্য কারো হাদীসে।

তিনি বলেন: খুযাআ গোত্র তাদের দ্বিপ্রহরের পূর্বেই হত্যা করল। আর আল্লাহ এই আয়াত নাযিল করলেন: ﴿তোমরা কি এমন এক কওমের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করবে না, যারা তাদের অঙ্গীকার ভঙ্গ করেছে, রাসূলকে বহিষ্কার করার সংকল্প করেছিল এবং প্রথমবার তারাই তোমাদের উপর আক্রমণ শুরু করেছিল? তোমরা কি তাদের ভয় কর? অথচ আল্লাহই অধিক হকদার যে, তোমরা তাকে ভয় করবে—যদি তোমরা মু’মিন হও। তাদের সাথে যুদ্ধ করো, আল্লাহ তোমাদের হাতেই তাদের শাস্তি দেবেন, তাদের লাঞ্ছিত করবেন, তাদের বিরুদ্ধে তোমাদের সাহায্য করবেন এবং মু’মিন কওমের বক্ষ শীতল করবেন।﴾ খুযাআ বলল: ﴿এবং তাদের অন্তর থেকে ক্রোধ দূর করে দেবেন।﴾ খুযাআ বলল: ﴿এবং আল্লাহ যাকে ইচ্ছা তাওবা করার সুযোগ দেবেন...﴾ [সূরা আত-তাওবাহ: ১৩-১৫]।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (أخبرنا).
(2) في [أ، ب]: (ودع).
(3) في [أ، ب]: (فأمتنهم).
(4) في [ق، هـ]: (منهم).
(5) سقط من: [ق، هـ].
(6) في [ع]: (فأخر)، وفي [أ، جـ، ق، ع]: (فأحد)، وفي [ب]: (فأعد)، وفي [هـ]: (فأجر).
(7) في [أ، ب]: (الخلف).
(8) في [ع]: (فأخر)، وفي [أ، جـ، ق، ع]: (فأحد)، وفي [ب]: (فأعد)، وفي [هـ]: (فأجر).
(9) في [أ، ب]: (يوم).
(10) سقط من: [أ، ب].
(11) في [ب]: (متنًا)، وفي [ع]: (قال: مثبتًا).
(12) في [أ، ب]: (سل).
(13) في [أ، ب]: (فأخذ)، وفي [جـ، س، ي]: (فأجد)، وفي [هـ]: (فأجر).
(14) سقط من: [هـ].
(15) هكذا في: [ع، هـ]، وفي باقي النسخ: (أتينا).
(16) هكذا في: [ع، هـ]، وفي باقي النسخ: (أتينا).
(17) في [أ، ب]: (يصلح).
(18) في [أ، ب]: (فدعا).
(19) في [جـ، ع،
ي]: (اللهم).
(20) في [أ، ب]: (الأبلدا).
(21) في [ع]: (كنا وكنت).
(22) في [ب]: (الموكداه).
(23) في [ب]: (بكذا)، وفي [ع]: (بكراء).
(24) في [ق، هـ]: (مرصدا).
(25) في [هـ]: (تتلو)، وفي [أ، ب، ط]: (يتلوا).
(26) في [أ، ب]: (تنزع).
(27) في [ب]: (أعبدا)، وفي [ع]: (عتدا).
(28) في [ب]: (تاني).
(29) في [أ، ب]: (شتم)، وفي [جـ]: (شيم).
(30) في [أ، ب]: (حسفًا)، وفي [جـ، ق]: (حسن)، وفي [ي]: (حسنًا).
(31) سقط من: [ع].
(32) في [أ، ب]: زيادة (شعرًا).
(33) في [هـ]: (رحال).
(34) في [هـ]: (حز)، وهو الموافق لما
في ديوان حسان 1/
22، وتاريخ ابن جرير 2/ 155، والبداية والنهاية 4/ 283، وفي شرح معاني الآثار 13/ 313: (خرَّ).
(35) في [أ، ب]: (درق)، وفي [ع]: (ورق).
(36) في [ي]: (أواني).
(37) في [أ، ب]: (صرحًا).
(38) في [ع]: (ما).
(39) في [هـ]: (وانتجعت).
(40) في [ع]: (منا).
(41) سقط من: [ق، هـ].
(42) في [أ، ب]: (عباس).
(43) سقط من: [ع].
(44) سقط من: [أ، ب].
(45) في [أ، ب]: (حدثني).
(46) في [ط، هـ]: (الخيل).
(47) سقط من: [ع].
(48) مرسل؛ سعيد بن جبير تابعي.
(49) سقط من: [ع].
(50) سقط من: [هـ].
(51) سقط من: [هـ].
(52) في [هـ]: زيادة (و).
(53) في [ب]: (فقاله).
(54) في [هـ]: (النبوة).
(55) في [جـ]: (أو ذا)، وفي [س]: (وأوذا).
(56) مرسل؛ عكرمة تابعي.
(57) في [جـ]: تكررت.
(58) سقط من: [أ، ب].
(59) في [س]: (وأمنتهم).
(60) سقط من: [س].
(61) في [هـ]: (باذل)، والمراد: رميتم في باطن أمركم بأمر شديد صعب.
(62) في [جـ]: (هذا).
(63) سقط من: [جـ].
(64) في [هـ]: (ما).
(65) في [ب]: (المخدعة).
(66) في [ع]: (عن).
(67) في [أ، ب]: (وذكر).
(68) في [ب]: (حنطل).
(69) في [جـ، ي]: (مولى).
(70) هكذا في [هـ]، وفي بقية النسخ: (و).
(71) في [ع]: (غره).
(72) في [أ، ب]: زيادة (قال: خزاعة).
(73) في [أ، ب]: زيادة (قال: خزاعة).
(74) في [أ، ب]: زيادة (قال: خزاعة).
(75) سقط من: [هـ].
(76) سقط من: [هـ].
(77) مرسل؛ عكرمة تابعي، أخرجه الفاكهي في أخبار مكة (5/ 208، وابن أبي حاتم في التفسير (10028)، والسمرقندي 2/ 42، والطحاوي 3/
291 و 312، والبلاذري ص 50، وورد بعضه من حديث عكرمة عن ابن عباس، أخرجه ابن جرير في التاريخ 2/ 157، وابن عساكر 23/ 448.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39674)


حدثنا عبد الرحيم بن سليمان، عن زكريا بن أبي زائدة قال: كنت مع أبي إسحاق فيما بين مكة والمدينة فسايرنا رجل من خزاعة، فقال له (أبو)(1) إسحاق: كيف (قال)(2) رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: لقد (رعدت)(3) هذه السحابة بنصر بني كعب، [فقال(4) الخزاعي: لقد (نصلت)(5) بنصر بني كعب](6)، ثم أخرج إلينا رسالة رسول

اللَّه صلى الله عليه وسلم
إلى خزاعة، (وكتبتها)(7) يومئذ كان فيها:
"بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
من محمد رسول اللَّه إلى بديل وبسر وسروات
بني عمرو، فإني أحمد إليكم اللَّه الذي
لا إله إلا هو، أما بعد ذلكم فإني لم (ثم)(8) بإلِّكُم ولم (أضع)(9) في جنبكم، وإن أكرم أهل تهامة عليَّ
أنتم وأقربه رحما ومن (تبعكم)(10)(11) من المطيبين، وإني قد أخذت لمن هاجر منكم مثل ما أخذت لنفسى، ولو هاجر بأرضه غير ساكن مكة إلا معتمرا أو حاجا، وإني لم أضع فيكم إن (أسلمتم)(12) وإنكم غير (خائفين)(13) من قبلي ولا محصرين، أما بعد فإنه قد أسلم علقمة بن علاثة (وابن)(14) هوذة (وبايعا)(15) وهاجرا على من اتبعهما من عكرمة، (وأخذ)(16) لمن تبعه مثل ما أخذ لنفسه، وإن (بعضنا)(17) من بعض في الحلال والحرام، وإني واللَّه ما كذبتكم وليحيكم ربكم"(18).




আবূ ইসহাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: খুযা‘আ গোত্রের এক ব্যক্তি আমাদের সাথে চলছিলেন। আবূ ইসহাক তাকে জিজ্ঞেস করলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কী বলেছিলেন, যখন তিনি বলেন: ‘এই মেঘমালা বনী কা’বের সাহায্য নিয়ে গর্জন করেছে’? তখন খুযা‘ঈ লোকটি বলল: ‘বনী কা’বের সাহায্য নিয়ে এটি তীব্র বেগে বর্ষণ করেছে।’ অতঃপর সে আমাদের নিকট খুযা‘আ গোত্রের উদ্দেশ্যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর প্রেরিত একটি পত্র বের করে দেখালো। আমি সেদিনই সেটি লিখে নিয়েছিলাম। তাতে যা ছিল:

**পরম করুণাময়, অসীম দয়ালু আল্লাহর নামে।**

আল্লাহর রাসূল মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে বুদাইল, বুসর এবং বনী আমর-এর প্রধানদের প্রতি।

আমি তোমাদের কাছে সেই আল্লাহর প্রশংসা করছি, যিনি ব্যতীত আর কোনো ইলাহ নেই। অতঃপর (জানাচ্ছি), নিশ্চয়ই আমি তোমাদের অঙ্গীকার ভঙ্গ করিনি এবং তোমাদের মর্যাদা ক্ষুণ্ণ করিনি। আর তাহামার অধিবাসীদের মধ্যে আমার কাছে তোমরাই সবচেয়ে সম্মানিত এবং আত্মীয়তার দিক থেকে তোমরাই আমার নিকটতম, আর যারা তোমাদের অনুগামী, সেই ‘মুত্বায়্যিবূন’রাও (পবিত্র মিত্ররাও) (তোমাদের মতো)।

আর তোমাদের মধ্য থেকে যারা হিজরত করবে, আমি তাদের জন্য তাই নির্ধারণ করেছি যা আমার নিজের জন্য নির্ধারণ করেছি—এমনকি যদি কেউ তার নিজের ভূমিতে হিজরত করে, মক্কার বাসিন্দা না হয়, শুধু উমরাহকারী বা হাজি হিসেবে ছাড়া।

আর তোমরা যদি ইসলাম গ্রহণ করো, তবে আমি তোমাদের মর্যাদা ক্ষুণ্ণ করব না। আর তোমরা আমার পক্ষ থেকে কোনো ভয় পাবে না এবং তোমাদের অবরোধও করা হবে না।

অতঃপর (জানাচ্ছি), আলক্বামা ইবনু ‘উলাসাহ এবং ইবনু হাউযাহ ইসলাম গ্রহণ করেছে এবং তারা বাইআত করেছে ও হিজরত করেছে। আর ‘ইকরিমার অনুসারীদের মধ্যে যারা তাদের অনুসরণ করবে, তাদের জন্য তারা তাই নিয়েছে যা তারা নিজেদের জন্য নিয়েছে।

নিশ্চয়ই আমরা হালাল ও হারামের ক্ষেত্রে একে অপরের অংশ। আল্লাহর কসম, আমি তোমাদের কাছে মিথ্যা বলিনি। আর তোমাদের রব তোমাদেরকে জীবন দান করবেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [ع].
(2) في [ع]: (كان).
(3) في [س]: (أعدت).
(4) في [جـ، ق]: زيادة (له).
(5) من نصل السهم، وفي [أ، ب، ع]: (نصلت)، وفي [جـ]: (خلت)، وفي [ي]: (نضرت)، وفي [ق، هـ]: (وصلت).
(6) سقط ما بين المعكوفين من: [س].
(7) في [ع]: (وأثبتها).
(8) أي: لم أغدر في عهدكم، وفي [ع، ق]: (أثم).
(9) في [ع]: (أصنع).
(10) في [أ، ب،
جـ، س، ي]: (سبقكم).
(11) في [هـ]: زيادة (و).
(12) في [جـ، ق]: (سلمتم).
(13) في [ق، هـ]: (خائبين)، وفي [ط]: (خائنين).
(14) في [هـ]: (ابنا).
(15) في [أ، ب،
س، ي]: (وتابعا).
(16) في [هـ]: (أخذ).
(17) في [ط، هـ]: (بعضًا).
(18) مرسل؛ الخزاعي لم تثبت صحبته، وأخرجه ابن عساكر 41/ 143.