হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39635)


(حدثنا أبو بكر قال)(1): حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن محمد بن إسحاق (عن نافع)(2) عن ابن عمر قال: بعثنا رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم في سرية إلى نجد قال: فأصبنا نعما كثيرة، قال: (فنفلنا)(3) صاحبُنا الذي كان علينا بعيرًا بعيرًا، ثم قدمنا على رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم بما أصبنا، فكانت (سهماننا)(4) بعد الخمس (اثني عشر بعيرًا(5)، اثني عشر بعيرًا، فكان لكل رجل منا ثلاثة عشر بعيرًا، بالبعير الذي (نفلنا)(6) صاحبنا، فما (عاب)(7) رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
على صاحبنا ما حاسبنا (به)(8)

في سهماننا(9).




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাদেরকে নাজদ অভিমুখে একটি ছোট অভিযানে (সারিয়্যাহ) প্রেরণ করেন। তিনি বলেন, সেখানে আমরা প্রচুর সংখ্যক উট লাভ করলাম। তিনি বলেন, আমাদের যিনি দলপতি ছিলেন, তিনি আমাদেরকে অতিরিক্ত দান (নফল) হিসেবে (প্রত্যেককে) একটি করে উট দিলেন। এরপর আমরা যা লাভ করেছিলাম তা নিয়ে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে উপস্থিত হলাম। (শরী‘আত মোতাবেক) খুমুস (এক-পঞ্চমাংশ) বাদ দেওয়ার পর আমাদের ভাগে পড়েছিল বারোটি করে উট। ফলে আমাদের প্রত্যেক ব্যক্তির জন্য (মোট) তেরোটি করে উট হলো—ওই উটটিও এর সাথে যোগ হলো যা আমাদের দলপতি নফল হিসেবে দিয়েছিলেন। আর আমাদের দলপতি আমাদের প্রাপ্ত ভাগে (অতিরিক্ত) যা যোগ করেছিলেন, সে ব্যাপারে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাকে কোনো প্রকার দোষারোপ করেননি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [جـ، ق،
ي].
(2) سقط من: [هـ].
(3) في [ب]: (تنفلنا).
(4) في [أ، ب]: (سهاماننا)، وفي [س]: (سهمًا).
(5) سقط من: [أ، ب،
ق].
(6) في [أ، ب]: (انفلنا).
(7) في [أ، ب]: (غاب).
(8) سقط من: [ق].
(9) منقطع حكمًا؛ ابن إسحاق مدلس، والخبر ورد من طريق غيره، أخرجه البخاري (4338)، ومسلم (1749)، وقد رواه أبو داود (2743)، والبيهقي 6/
312 من طريق ابن إسحاق لكن لم يصرح بالسماع عندهما.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39636)


حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن (عبيد اللَّه)(1) (عن)(2) نافع عن ابن عمر قال: بعثنا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم في سرية إلى نجد فبلغت سهماننا اثني عشر بعيرا، ونفلنا رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم بعيرًا بعيرًا(3).




আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদেরকে নজদের দিকে একটি সামরিক অভিযানে প্রেরণ করলেন। আমাদের হিস্যা (গনিমত) হিসেবে বারোটি করে উট নির্ধারিত হয়েছিল। আর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদেরকে (অতিরিক্ত পুরস্কার বা নফল হিসেবে) আরও একটি করে উট প্রদান করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ب]: (عبد اللَّه).
(2) في [س]: (ابن).
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (4338)، ومسلم (1749).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39637)


حدثنا عبد الرحيم بن (سليمان)(1) عن حجاج بن أرطأة عن مكحول عن زيد بن (جارية)(2) عن حبيب بن (مسلمة)(3) قال: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم ينفل من المغنم في (بدايته)(4) (الربع)(5)، وفي رجعته الثلث(6).




হাবীব ইবনে মাসলামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম গণীমতের মাল থেকে (অতিরিক্ত পুরস্কার বা বখশিশ হিসেবে) অভিযানের শুরুতে এক-চতুর্থাংশ (১/৪) এবং ফিরে আসার সময় এক-তৃতীয়াংশ (১/৩) প্রদান করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
ي]: (سلمان).
(2) هكذا في: [س، هـ]، وفي بقية النسخ: (حارثة).
(3) في [س، ب]: (سلمة).
(4) في [س]: (بداية).
(5) في [أ، ب]: (الأربع).
(6) حسن؛ حجاج مدلس صدوق توبع، أخرجه أحمد (17465)، وأبو داود (2749)، والطحاوي 3/ 240، والطبراني (3527)، والبيهقي 6/
314، وابن زنجوية (1177)،
وابن قانع في معجم الصحابة 1/
190، والحاكم 2/
132، وابن حبان (4835)، وسعيد بن منصور (2702)، وابن ماجه (2853)، وسيأتي برقم: [39639] و [39640].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39638)


حدثنا وكيع قال: حدثنا(1) سفيان عن عبد الرحمن بن الحارث بن

(عياش)(2) بن أبي ربيعة (الزرقي)(3) عن سليمان بن موسى عن مكحول الشامي عن أبي سلام الأعرج
عن أبي أمامة الباهلي عن عبادة بن الصامت أن رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم (نفل)(4) في البدأة الربع، وفي الرجعة الثلث(5).




উবাদাহ ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম অভিযান শুরুর প্রাক্কালে (গনীমতের অতিরিক্ত অংশ হিসেবে) এক-চতুর্থাংশ (১/৪) প্রদান করতেন এবং ফিরে আসার সময় এক-তৃতীয়াংশ (১/৩) প্রদান করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: زيادة (سويد قال: حدثنا).
(2) في [س]: (عباس).
(3) كذا في الرواية وصوابه: (المخزومي)، انظر: تهذيب التهذيب 6/
143.
(4) في [أ، ب]: (نقل).
(5) ضعيف؛ لضعف عبد الرحمن بن الحارث، والحديث أخرجه أحمد (22726)، والترمذي (1561)، وابن حبان (4855)، والحاكم 2/ 135، وابن ماجه (2852)، وعبد الرزاق (9334)،
والدارمي (2482)، وأبو عبيد في الأموال (801)، وابن أبي عاصم في الآحاد (1865)،
وابن جرير في التفسير 9/ 172، والشاشي (1176)، والطحاوي 3/
228، والطحاوي في مسند الشاميين (3583)، والبيهقي 6/
313.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39639)


حدثنا وكيع قال: حدثنا سعيد بن عبد العزيز التنوخي عن مكحول عن زيد بن (جارية)(1) عن حبيب بن (مسلمة)(2) قال: شهدت النبي صلى الله عليه وسلم
(نفل)(3) الثلث(4).




হাবীব ইবনে মাসলামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট উপস্থিত ছিলাম (বা তাঁকে দেখেছি)। তিনি (গনীমতের অতিরিক্ত পুরস্কার বা ‘নাফল’ হিসেবে) এক-তৃতীয়াংশ প্রদান করেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) هكذا في: [ق، هـ]، وفي بقية النسخ: (حارثة).
(2) في [س]: (سلمة).
(3) في [أ، ب]: (نقل).
(4) صحيح؛ أخرجه أحمد (17463)، وعبد الرزاق
(9331)، والطبراني (3518)، وابن الجارود (1078)، وتمام (891)، والبيهقي 6/
313، والطحاوي 3/
240، وابن عدي 4/ 1592.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39640)


حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان
عن يزيد بن(1) يزيد (بن)(2) جابر عن مكحول عن (زيد)(3) بن (جارية)(4) عن حبيب بن

(مسلمة)(5) أن النبي صلى الله عليه وسلم
(نفل)(6) الثلث بعد الخمس(7).




হাবীব ইবনু মাসলামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম খুমুস (গনীমতের মালের এক পঞ্চমাংশ) বের করার পর (বাকি মাল থেকে) এক তৃতীয়াংশ ‘নাফল’ (অতিরিক্ত পুরস্কার) প্রদান করেছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: زيادة (أبي).
(2) في [أ، ب]: (عن).
(3) في [جـ]: (يزيد).
(4) هكذا في: [ق، هـ]، وفي بقية النسخ: (حارثة).
(5) في [س]: (سلمة).
(6) في [أ، ب]: (نقل).
(7) صحيح؛ أخرجه أحمد (17462)، وعبد الرزاق
(9333)، وابن ماجه (2851)، وأبو داود (2748)، والحاكم 2/ 133، والطبراني (3519)، والمزي 9/
441، وابن أبي عاصم في الآحاد (852)، والدارمي (2483)، والطحاوي 3/
240، وأبو عبيد في الأموال (798).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39641)


حدثنا عبدة بن سليمان عن محمد بن عمرو قال: تذاكر أبو سلمة ويحيى بن عبد الرحمن وعبد
الملك بن المغيرة -وأنا معهم- (الأنفال)(1) فأرسلوا إلى سعيد بن المسيب يسألونه عن ذلك، فجاء الرسول
فقال: أبي أن يخبرني شيئًا، قال: فأرسل سعيد غلامه (فقال)(2): إن سعيدا يقول لكم: إنكم أرسلتم
تسألونني عن الأنفال، وإنه لا نفل بعد رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم.




মুহাম্মাদ ইবনু আমর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবু সালামা, ইয়াহইয়া ইবনু আব্দুর রহমান ও আব্দুল মালিক ইবনু আল-মুগীরাহ—আমিও তাঁদের সাথে ছিলাম—আল-আনফাল (যুদ্ধলব্ধ অতিরিক্ত সম্পদ) নিয়ে আলোচনা করছিলেন। অতঃপর তাঁরা এ ব্যাপারে জিজ্ঞেস করার জন্য সাঈদ ইবনু আল-মুসাইয়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট একজন দূত পাঠালেন। দূত ফিরে এসে বললেন: তিনি আমাকে কিছু জানাতে অস্বীকার করেছেন।

মুহাম্মাদ ইবনু আমর বলেন: এরপর সাঈদ (রাহিমাহুল্লাহ) তাঁর গোলামকে পাঠালেন। (গোলাম এসে) বললেন: সাঈদ (রাহিমাহুল্লাহ) আপনাদের বলছেন যে, আপনারা আমার কাছে আল-আনফাল সম্পর্কে জিজ্ঞেস করার জন্য দূত পাঠিয়েছেন, আর নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের (যুগের) পর আর কোনো ‘নাফল’ (অতিরিক্ত পুরস্কার) নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
جـ]: (أن لا يقال).
(2) في [ق]: (قال).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39642)


[حدثنا أبو أسامة عن عبد الرحمن بن يزيد (بن)(1) جابر عن مكحول قال: حدثني الحجاج بن عبد اللَّه (النصري)(2) قال: النفل (حق)(3)، نفل رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم](4)(5).




আল-হাজ্জাজ ইবনু আবদুল্লাহ আন-নাসরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নফল (অতিরিক্ত পুরস্কার বা সম্পদ) একটি প্রাপ্য অধিকার; এটি ছিল রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম কর্তৃক প্রদত্ত নফল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ، هـ]: (عن).
(2) في [أ، هـ]: (النضري)، وفي [س]: (النصيري).
(3) في [أ، ب]: (حين).
(4) سقط الخبر من: [ي].
(5) معلول؛ الأكثر على أن أبا أسامة إنما روى عن ابن تميم الضعيف
لا ابن جابر، وأخرجه الطبراني (3198)، وسعيد بن منصور (2703)، وأبو نعيم في معرفة الصحابة (1954)، وابن أبي عاصم في الآحاد (1439)، والبغوي في العجم كما في المطالب العالية (2073)، وابن عساكر 1/ 982، وابن الأثير في أسد الغابة 1/ 558.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39643)


(حدثنا أبو بكر قال)(1): حدثنا وكيع عن أبي جعفر عن قتادة عن أنس: ﴿إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُبِينًا﴾ [الفتح: 1]
قال: خيبر(2).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী—

﴿إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُبِينًا﴾

"নিশ্চয় আমি আপনাকে দিয়েছি এক সুস্পষ্ট বিজয়।" [সূরা আল-ফাতহ: ১]

তিনি বলেন, (এই সুস্পষ্ট বিজয় হলো) খায়বার (এর বিজয়)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [جـ، ق،
ي].
(2) أبو جعفر الرازي صدوق، وأخرجه الحاكم 2/ 459، والخطيب في النفل 1/ 467، وفي صحيح البخاري (4554) قال: الحديبية، وفي صحيح مسلم (1786) قال: مرجعه من الحديبية.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39644)


حدثنا هاشم بن القاسم قال: حدثنا عكرمة بن عمار قال: حدثني إياس بن سلمة قال: أخبرني أبي قال: بارز عمي يوم خيبر مرحبا اليهودي(1) (فقال مرحب)(2):
قد علمت خيبر أني مرحب … شاكي السلاح بطل مجرب
(إذا الحروب)(3) أقبلت تلهب
فقال: عمي عامر:
قد علمت خيبر أني عامر … شاكي السلاح بطل مغامر
فاختلفا ضربتين فوقع سيف مرحب في ترس عامر فرجع السيف على ساقه فقطع أكحله، فكانت فيها نفسه.
 
قال سلمة: فلقيت من صحابة النبي صلى الله عليه وسلم فقالوا: بطل عمل عامر، قتل نفسه، قال سلمة: فجئت إلى نبي اللَّه صلى الله عليه وسلم (أبكي)(4) قلت: يا رسول اللَّه بطل عمل عامر، قال: "من قال ذلك؟ " قلت: أناس من أصحابك، قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم:

"كذب من قال ذلك، بل له أجره مرتين".
 
حين خرج إلى خيبر جعل يرجز بأصحاب (رسول اللَّه)(5) صلى الله عليه وسلم، وفيهم النبي ﵊، (يسوق)(6) (الركاب)(7) وهو يقول:
تاللَّه لولا اللَّه ما اهتدينا … ولا تصدقنا و (لا)(8) صلينا
إن الذين
قد بغوا علينا … إذا أرادوا فتنة
أبينا
ونحن عن فضلك ما استغنينا
… فثبت الأقدام إن لاقينا
(وأنزلن)(9) سكينة علينا
فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "من هذا؟ " قال: عامر (يا رسول اللَّه)(10)، قال: "غفر لك ربك"، قال: "وما استغفر لإنسان قط يخصّه إلا استشهد"، فلما سمع ذلك عمر بن الخطاب قال: يا رسول اللَّه، لولا ما متعتنا بعامر فقام فاستشهد.
 
قال سلمة: ثم إن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أرسلني إلى (علي)(11) فقال: "لأعطين الراية اليوم رجلًا
يحب اللَّه ورسوله، أو يحبه اللَّه
ورسوله"، قال: فجئت به (أقوده)(12)(13) أرمد قال: فبصق رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم في (عينيه)(14) ثم أعطاه الراية.

 
فخرج مرحب (يخطر)(15) بسيفه فقال:
قد علمت خيبر أني مرحب … شاكي السلاح بطل مجرب
إذا الحروب أقبلت تلهب
فقال: علي بن أبي طالب ﵁:
أنا الذي
سمتني أمي حيدرة … (كليث)(16) (غابات)(17) (كريه)(18) المنظرة
أو فيهم بالصاع كيل السندرة
ففلق رأس
مرحب بالسيف، وكان الفتح على يديه ﵀(19).




সালামা ইবনুল আকওয়া’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

খাইবারের যুদ্ধের দিন আমার চাচা আমের ইহুদি বীর মারহাবের সাথে দ্বন্দ্বে অবতীর্ণ হলেন। মারহাব বলল:

‘খাইবারের লোকেরা জানে, আমিই মারহাব,
অস্ত্রশস্ত্রে সুসজ্জিত, একজন পরীক্ষিত বীর,
যখন যুদ্ধ প্রজ্জ্বলিত হয়ে আসে।’

জবাবে আমার চাচা আমের বললেন:

‘খাইবারের লোকেরা জানে, আমিই আমের,
অস্ত্রশস্ত্রে সুসজ্জিত, একজন দুঃসাহসী বীর।’

অতঃপর তারা দু’বার আঘাত হানল। মারহাবের তরবারি আমেরের ঢালে আঘাত হানল। তরবারিটি ফিরে এসে আমেরের পায়ের গোড়ালির প্রধান রগে আঘাত করে তা কেটে দিল। এতেই তাঁর শাহাদাত (মৃত্যু) হলো।

সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কতিপয় সাহাবীর সঙ্গে সাক্ষাৎ করলাম। তারা বললেন: আমেরের আমল বাতিল হয়ে গেছে, সে নিজেকে নিজে হত্যা করেছে। সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি কাঁদতে কাঁদতে আল্লাহ্‌র নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে এলাম এবং বললাম: হে আল্লাহ্‌র রাসূল! আমেরের আমল কি বাতিল হয়ে গেছে? তিনি বললেন: "কে একথা বলেছে?" আমি বললাম: আপনার কিছু সাহাবী। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "যে এ কথা বলেছে, সে মিথ্যা বলেছে। বরং তার জন্য রয়েছে দ্বিগুণ পুরস্কার।"

(এর কারণ হলো) খাইবারের দিকে বের হওয়ার সময় তিনি (আমের) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাহাবীদের এবং তাদের মধ্যে উপস্থিত নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাথে ছন্দোবদ্ধ কবিতা আবৃত্তি করতে করতে উট হাঁকিয়ে যাচ্ছিলেন। তিনি বলছিলেন:

‘আল্লাহ্‌র শপথ! আল্লাহ্‌ না থাকলে আমরা সঠিক পথ পেতাম না,
আর না আমরা দান-সদকা করতাম, না সালাত আদায় করতাম।
যারা আমাদের উপর বাড়াবাড়ি করেছে,
তারা যখন ফিতনা (বিদ্রোহ) চায়, আমরা তা প্রত্যাখ্যান করি।
আমরা আপনার অনুগ্রহ হতে অমুখাপেক্ষী নই।
কাজেই যখন আমাদের মুকাবিলা হয়, তখন আমাদের পদযুগল দৃঢ় রাখুন,
আর আমাদের উপর প্রশান্তি অবতীর্ণ করুন।’

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "এ কে?" সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমের, হে আল্লাহ্‌র রাসূল! তিনি (নবী সাঃ) বললেন: "তোমার প্রতিপালক তোমাকে ক্ষমা করে দিয়েছেন।" তিনি আরও বললেন: "আমি যার জন্য বিশেষভাবে ক্ষমা প্রার্থনা করেছি, সে শহীদ না হয়ে মৃত্যুবরণ করেনি।" উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন এ কথা শুনলেন, তখন বললেন: হে আল্লাহ্‌র রাসূল! আপনি যদি আমাদেরকে আমের দ্বারা আরও কিছুদিন উপকৃত হতে দিতেন (তাহলে ভালো হতো)। এরপর তিনি (আমের) উঠে গেলেন এবং শহীদ হয়ে গেলেন।

সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাকে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে পাঠালেন এবং বললেন: "আজ আমি এমন একজন ব্যক্তিকে পতাকা দেব, যে আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূলকে ভালোবাসে, অথবা আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূলও যাকে ভালোবাসেন।" সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি তখন তাঁকে (আলীকে) চোখ ওঠা (আরমাদ) অবস্থায় হাত ধরে নিয়ে এলাম। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর চোখে থুথু দিলেন এবং তারপর তাঁকে পতাকা দিলেন।

অতঃপর মারহাব তার তরবারি দোলাতে দোলাতে বেরিয়ে এলো এবং বলল:

‘খাইবারের লোকেরা জানে, আমিই মারহাব,
অস্ত্রশস্ত্রে সুসজ্জিত, একজন পরীক্ষিত বীর,
যখন যুদ্ধ প্রজ্জ্বলিত হয়ে আসে।’

তখন আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন:

‘আমিই সেই, যার নাম রেখেছিলেন আমার মা حَيْدَرাহ (হায়দারা – সিংহ),
ভয়ঙ্কর দেখতে বন-জঙ্গলের সিংহের মতো,
অথবা শত্রুদের শাস্তি দেই পুরো মাপকাঠিতে, এক বিরাট কিলের মাধ্যমে।’

এরপর তিনি তরবারি দ্বারা মারহাবের মাথা দ্বিখণ্ডিত করে দিলেন এবং তাঁর (আলী রাঃ-এর) হাতেই বিজয় এলো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
ق]: زيادة (سحرًا).
(2) في [أ، ب]: (قال: مرحبًا اليهودي).
(3) في [أ، ب]: (إنا بحروب).
(4) في [ب]: (أيكنى).
(5) في [ع]: (النبي).
(6) في [س]: (سيوف).
(7) في [ق، هـ]: (الركب).
(8) سقط من: [س].
(9) في [أ، ب]: (وأنزل).
(10) سقط من: [س].
(11) في [أ، ب،
ق]: زيادة ﵁.
(12) في [ع]: (أقود).
(13) في [ق]: زيادة (وهو).
(14) في [س]: (عينه).
(15) في [س]: (يخطي).
(16) في [جـ]: (كليب).
(17) في [س]: (غايات).
(18) في [أ، ب]: (كره).
(19) صحيح؛ أخرجه البخاري (4196، 4209)، ومسلم (1807).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39645)


حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن محمد بن إسحاق عن الزهري عن سعيد بن المسيب عن (جبير)(1) بن مطعم قال: قسم رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم سهم (ذوي)(2) القربى من خيبر علي بني هاشم وبني المطلب، قال: فمشيت أنا وعثمان بن عفان (حتى)(3) (دخلنا)(4) عليه فقلنا: يا رسول اللَّه
هؤلاء أخوتك من بني هاشم، لا (ينكر)(5) فضلهم لمكانك الذي
وضعك اللَّه به منهم، أرأيت (إخوتنا)(6) من بني المطلب أعطيتهم دوننا، وإنما نحن وهم بمنزلة واحدة في النسب، فقال: "إنهم لم

يفارقونا في الجاهلية والإسلام"(7).




জুবাইর ইবনে মুত’ইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম খাইবারের (যুদ্ধলব্ধ সম্পদের) নিকটাত্মীয়দের অংশটি বনু হাশিম ও বনু মুত্তালিবের মধ্যে বণ্টন করে দিলেন।

তিনি বলেন: তখন আমি ও উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হেঁটে তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) কাছে প্রবেশ করলাম। আমরা বললাম: ইয়া রাসূলুল্লাহ! এরা আপনার বনু হাশিমের ভাই। আপনার যে মর্যাদা আল্লাহ তাদের মধ্যে রেখেছেন, তার কারণে তাদের ফযীলত অস্বীকার করা যায় না। (তবে) আপনি আমাদের বনু মুত্তালিবের ভাইদেরকে দিয়েছেন, অথচ আমাদের বাদ দিলেন? অথচ বংশগত দিক থেকে আমরা এবং তারা একই মর্যাদার অধিকারী।

তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয়ই তারা জাহিলিয়াত (অন্ধকার যুগ) এবং ইসলাম— কোনো যুগেই আমাদের থেকে পৃথক হয়নি।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ي]: (خبير).
(2) في [أ، ب]: (ذي).
(3) في [أ، ب]: (قال).
(4) في [جـ]: بياض.
(5) في [أ، ب]: (تنكر)، وفي [س]: (ننكر).
(6) في [س]: (إخواننا).
(7) حسن؛ ابن إسحاق صدوق، وصرح ابن إسحاق بالسماع عند البيهقي
6/ 341، وأخرجه البخاري (3140)، وأحمد (16741).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39646)


حدثنا يزيد بن هارون قال: (أخبرنا)(1) حماد بن سلمة عن ثابت عن أنس أن النبي صلى الله عليه وسلم كان لا (يُغير)(2) حتى يصبح فيستمع، فإن سمع أذانا أمسك، وإن لم يسمع أذانا أغار، قال: فأتى خيبر، وقد خرجوا من حصونهم فتفرقوا في أرضيهم، معهم مكاتلهم وفؤوسهم (ومرورهم)(3)، فلما رأوه قالوا: محمد والخميس، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: " (اللَّه)(4) أكبر خربت خيبر، إنا إذا نزلنا بساحة فساء صباح المنذرين"، فقاتلهم حتى فتح اللَّه عليه، فقسم الغنائم فوقعت صفية في سهم دحية الكلبي، فقيل لرسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: إنه قد وقعت جارية جميلة في سهم دحية الكلبي، فاشتراها رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم بسبعة أرؤس، فبعث بها إلى أم سليم تصلحها، قال: ولا أعلم (إلا)(5) أنه قال: (وتعتد)(6) عندها، فلما أراد الشخوص
قال الناس: ما ندري: اتخذها سُريّة أم تزوجها؟ فلما ركب سترها وأردفها خلفه، فأقبلوا حتى
إذا دنوا من (المدينة)(7) (أوضعوا)(8)، وكذلك كانوا
يصنعون إذا رجعوا، فدنوا من المدينة، فعثرت ناقة رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فسقط وسقطت، ونساء النبي
صلى الله عليه وسلم ينظرن مشرفات، فقلن: أبعد اللَّه اليهودية وأسحقها،

فسترها وحملها(9).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

নিশ্চয় নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সকালে না হওয়া পর্যন্ত (শত্রুদের উপর) আক্রমণ করতেন না। তিনি (সকাল হলে) কান লাগাতেন। যদি আযানের ধ্বনি শুনতেন, তবে থেমে যেতেন (আক্রমণ করতেন না)। আর যদি আযানের ধ্বনি না শুনতেন, তবে আক্রমণ করতেন।

তিনি (আনাস) বলেন: এরপর তিনি খায়বারে এলেন। (খায়বারের অধিবাসীরা) তাদের দুর্গ থেকে বেরিয়ে এসে তাদের জমিতে ছড়িয়ে-ছিটিয়ে ছিল। তাদের সঙ্গে ছিল তাদের ঝুড়ি, কুঠার ও কাস্তে। যখন তারা তাঁকে দেখল, তারা বলল: "মুহাম্মদ এবং তার বাহিনী এসে গেছে!" তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "আল্লাহু আকবার! খায়বার ধ্বংস হয়ে গেল। নিশ্চয় আমরা যখন কোনো জনপদের আঙ্গিনায় অবতরণ করি, তখন সতর্কীকৃতদের সকাল হয় মন্দ।"

অতঃপর তিনি তাদের সাথে যুদ্ধ করলেন, যতক্ষণ না আল্লাহ তাঁর উপর (বিজয়ের) দরজা খুলে দিলেন। এরপর তিনি গনীমত বণ্টন করলেন। সফিয়্যা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দিহয়্যা আল-কালবীর ভাগে পড়লেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে বলা হলো: "দিহয়্যা আল-কালবীর ভাগে একজন সুন্দরী দাসী পড়েছে।" তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সাতটি মস্তকের (যুদ্ধবন্দীর/দাসের বিনিময়ে) তাকে কিনে নিলেন।

তিনি তাকে উম্মে সুলাইমের নিকট পাঠালেন যাতে তিনি তাকে প্রস্তুত করেন। তিনি (আনাস) বলেন, আমি নিশ্চিতভাবে বলতে পারি না, তবে সম্ভবত তিনি এ-ও বলেছিলেন যে, তিনি তার কাছে ইদ্দত পালন করবেন। যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম (ফেরার জন্য) রওনা দিতে চাইলেন, তখন লোকেরা বলাবলি করতে লাগল: আমরা জানি না, তিনি কি তাকে বাঁদী হিসেবে গ্রহণ করেছেন, নাকি তাকে বিবাহ করেছেন?

এরপর যখন তিনি সওয়ার হলেন, তখন তিনি তাকে (সফিয়্যাকে) পর্দা করলেন এবং তাকে তাঁর পেছনে বসিয়ে নিলেন। এরপর তাঁরা চলতে লাগলেন। যখন তাঁরা মদীনার নিকটবর্তী হলেন, তখন দ্রুত চলতে লাগলেন। ফেরার পথে তাঁরা এমনই করতেন।

তাঁরা যখন মদীনার নিকটবর্তী হলেন, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর উটনী হোঁচট খেল, ফলে তিনিও পড়ে গেলেন এবং তিনিও (সফিয়্যাও) পড়ে গেলেন।

নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর স্ত্রীগণ (উপর থেকে) দেখছিলেন। তাঁরা বললেন: "আল্লাহ ঐ ইয়াহুদী নারীকে দূর করুন এবং তাকে (কষ্টে) নিক্ষেপ করুন!" অতঃপর তিনি তাকে আবৃত করলেন এবং উঠিয়ে নিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
ي]: (أنبأنا).
(2) في [أ، ب]: (يغبر).
(3) أي: المجارف، وفي [ق]: (وصدرهم)، وسقط من: [هـ].
(4) سقط من: [أ، ب].
(5) سقط من: [أ، ب].
(6) في [أ، ب]: (وتعد).
(7) في [س]: (المدنية).
(8) في [أ، ب]: (أو وضعوا)، وفي أي،: (وضعوا)، وفي [ق]: (وأوضعوا).
(9) صحيح؛ أخرجه البخاري (610)، ومسلم (1365 و 382)، وأحمد (12240).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39647)


حدثنا يزيد بن هارون قال: (أخبرنا)(1) ابن عون عن عمرو بن سعيد عن أبي طلحة قال: كنت ردف النبي صلى الله عليه وسلم يوم خيبر، فلما انتهينا وقد خرجوا بالمساحي، فلما رأونا قالوا: محمد واللَّه، محمد(2) والخميس، (فقال)(3) رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(4): " (اللَّه)(5) أكبر انا إذا نزلنا بساحة قوم فساء صباح المنذرين"(6).




আবু তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি খায়বার যুদ্ধের দিন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর পেছনে সওয়ার ছিলাম। যখন আমরা সেখানে পৌঁছলাম, তখন তারা কোদাল (বা কৃষি যন্ত্রপাতি) নিয়ে বাইরে বেরিয়ে আসছিল। যখন তারা আমাদের দেখল, তখন তারা বলল: আল্লাহর কসম, মুহাম্মাদ! মুহাম্মাদ এবং (তাঁর) বাহিনী। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: “আল্লাহু আকবার! আমরা যখন কোনো কওমের ময়দানে অবতরণ করি, তখন যাদের সতর্ক করা হয়েছে (তাদের) সকালটি কতই না মন্দ হয়।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
ي]: (أنبأنا).
(2) في [أ]: زيادة (واللَّه).
(3) في [ي]: (قالوا).
(4) سقط من: [ع].
(5) في [أ، ب]: (واللَّه).
(6) منقطع؛ عمرو بن سعيد لا يروي عن أبي طلحة، أخرجه الشاشي (1076)،
وورد من حديث عمرو عن الحسن عن أبي طلحة، وأخرجه أحمد (16347)، والطبراني (4704)، والشاشي (1055)، وورد عن أنس عند البخاري (371)، ومسلم (1365).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39648)


حدثنا يزيد بن هارون قال: (أخبرنا)(1) داود بن أبي هند عن عامر أن النبي صلى الله عليه وسلم أكرى خيبر بالشطر، ثم بعث ابن رواحة عند القسمة (فخيرهم)(2)(3).




আমির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম খায়বারকে (উৎপন্ন ফসলের) অর্ধেকের বিনিময়ে বর্গা দিয়েছিলেন। অতঃপর বণ্টনের সময় তিনি ইবনু রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে প্রেরণ করেন। তিনি (ইবনু রাওয়াহা) তখন তাদের (খায়বারের অধিবাসীদের) এখতিয়ার (দুটি ভাগের মধ্যে পছন্দের সুযোগ) দেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
ي]: (أنبأنا).
(2) في [أ، ب]: (فحوهم)، وفي [خـ]: (يخرصهم).
(3) مرسل؛ عامر هو الشعبي تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39649)


حدثنا هوذة بن خليفة قال: حدثنا عوف (عن)(1) ميمون أبي عبد اللَّه عن عبد اللَّه بن بريدة(2) الأسلمي عن أبيه قال: لما نزل رسول اللَّه

بحضرة خيبر فزع أهل خيبر وقالوا: جاء محمد في أهل يثرب، قال: فبعث رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم عمر بن الخطاب بالناس فلقي أهل خيبر فردوه وكشفوه هو وأصحابَه، فرجعوا إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم)(3) يجبن أصحابه ويجبنه أصحابه، قال: فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لأعطين اللواء غدا رجلا يحب اللَّه ورسوله، (ويحبه اللَّه ورسوله)(4) "، قال: فلما كان الغد تصادر لها أبو بكر وعمر، قال: فدعا عليا وهو يومئذ أرمد فتفل في عينه وأعطاه
اللواء قال: فانطلق بالناس، قال: فلقي أهل خيبر ولقي مرحبا الخيبري، وإذا هو يرتجز (ويقول)(5):
قد علمت (خيبر أني مرحب)(6) … شاكي السلاح بطل مجرب
إذا (الليوث)(7) أقبلت تلهب … أطعن أحيانا وحينا أضرب
قال: فالتقى هو وعلي (فضربه علي ضربة على هامته)(8) بالسيف، عض السيف منها بالأضراس، وسمع صوت ضربته أهل العسكر، قال: فما تتام آخر الناس حتى فتح لأولهم(9).




বুরাইদা আল-আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খায়বার প্রান্তরে অবতরণ করলেন, তখন খায়বারের অধিবাসীরা ভীতসন্ত্রস্ত হয়ে পড়ল এবং বলতে লাগল: ইয়াছরিবের (মদীনার) লোকজনকে নিয়ে মুহাম্মাদ এসেছেন।

তিনি বলেন, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে লোকজনের সাথে (তাদের মুকাবেলার জন্য) পাঠালেন। তিনি খায়বারের অধিবাসীদের মুখোমুখি হলেন, কিন্তু তারা তাঁকে ফিরিয়ে দিল এবং তাকে ও তাঁর সঙ্গীদেরকে পরাজিত করে সরিয়ে দিল। তারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে ফিরে আসলেন, তখন তিনি তাঁর সঙ্গীদেরকে কাপুরুষ বলছিলেন এবং সঙ্গীরাও তাঁকে কাপুরুষ বলছিলেন (অর্থাৎ, উভয় পক্ষই ব্যর্থতায় হতাশা প্রকাশ করছিলেন)।

তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আগামীকাল আমি অবশ্যই এমন এক ব্যক্তিকে পতাকা দেব, যে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে ভালোবাসে এবং আল্লাহ ও তাঁর রাসূলও তাকে ভালোবাসেন।"

তিনি বলেন, যখন পরের দিন হলো, তখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রত্যেকেই সেই পতাকাপ্রাপ্তির জন্য আশা পোষণ করলেন।

তিনি বলেন, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ডাকলেন, অথচ সেই দিন তিনি চক্ষুরোগে ভুগছিলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর চোখে থুথু দিলেন এবং তাঁকে পতাকা অর্পণ করলেন।

তিনি বলেন, এরপর তিনি লোকজনকে নিয়ে রওনা হলেন। তিনি খায়বারের অধিবাসীদের মুখোমুখি হলেন এবং খায়বারের মারহাবের সামনে পড়লেন। মারহাব তখন (উত্তেজক) কবিতা আবৃত্তি করছিল এবং বলছিল:

"খায়বার জানে আমি মারহাব...
বর্মধারী, অস্ত্রশস্ত্রে সজ্জিত এক পরীক্ষিত বীর।
যখন সিংহরা গর্জন করতে করতে এগিয়ে আসে...
আমি কখনো বর্শা দিয়ে আঘাত করি, আবার কখনো তরবারি দিয়ে আঘাত করি।"

তিনি বলেন, এরপর সে ও আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মুখোমুখি হলেন। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে তাঁর শিরোবিন্দুতে এমন জোরে তরবারির আঘাত করলেন যে, আঘাতের ফলে তরবারি তার দাঁত পর্যন্ত পৌঁছে গেল। তাঁর সেই আঘাতের শব্দ পুরো সামরিক বাহিনী শুনতে পেল। তিনি বলেন, এরপর শেষদিকের সৈন্যরা পৌঁছানোর আগেই প্রথমদিকের সৈন্যদের জন্য বিজয় অর্জিত হয়ে গেল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (ابن).
(2) في [أ، ب،
هـ]: زيادة (الأنصاري).
(3) سقط من: [أ، ب].
(4) سقط من: [س].
(5) في [س]: (وهو يقول).
(6) في [ي]: (مرحب أني خيبر).
(7) في [ع]: (الليوت).
(8) في [س]: (فضربه علي ضربته)، وفي [هـ]: (فضربه ضربة على هامته).
(9) ضعيف؛ لضعف ميمون، وأخرجه أحمد 5/ 358 (23081)، والنسائي (8403)، والحاكم 3/
437، وابن أبي عاصم في السنة (1379)، وابن سعد 3/ 273، وابن شبه في أخبار المدينة (1085)، والثعلبي في التفسير 9/ 49، وابن جرير في التاريخ 2/
136، وابن عساكر 42/ 93، وابن عبد البر في الدرر في اختصار المغازي ص 199.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39650)


حدثنا محمد بن بشر قال: حدثنا سعيد بن أبي (عروبة)(1) عن قتادة

عن أبي نضرة عن أبي سعيد قال: خرجنا مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
من مكة إلى خيبر في ثنتي عشرة بقيت من رمضان، فصام (طائفة)(2) من أصحاب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، وأفطر آخرون(3) فلم يعب ذلك(4).




আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে রমজানের বারো দিন বাকি থাকতে মক্কা থেকে খায়বার অভিমুখে যাত্রা করলাম। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের একদল সাহাবী রোযা রাখলেন, আর অন্য দল রোযা ভঙ্গ করলেন (অর্থাৎ রাখেননি)। কিন্তু তিনি এ ব্যাপারে (রোযা রাখা বা না রাখার কারণে) কাউকে দোষারোপ করেননি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ق]: (عروة).
(2) سقط من: [أ، ب].
(3) في [ق]: زيادة ﷺ.
(4) صحيح؛ محمد بن بشر روى عن سعيد بن أبي عروبة قبل اختلاطه، أخرجه مسلم (1116)، وأحمد (11870)، وتقدم 3/
17 [9235] بلفظ: (حنين) بدل (خيبر).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39651)


حدثنا وكيع عن المسعودي
عن الحكم أن رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم قسم لجعفر وأصحابه يوم
خيبر، ولم يشهدوا (الوقعة)(1)(2).




হাকাম থেকে বর্ণিত,

নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম খায়বার যুদ্ধের দিন জাফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং তাঁর সাথীদের জন্য (গনীমতের অংশ) বন্টন করে দিয়েছিলেন, অথচ তারা (সেই) যুদ্ধে উপস্থিত ছিলেন না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (الوامقة).
(2) مرسل؛ الحكم تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39652)


حدثنا شاذان قال: حدثنا حماد بن سلمة عن سهيل عن أبيه عن أبي هريرة قال: قال عمر: إن (النبي)(1) صلى الله عليه وسلم قال: "لأدفعن اللواء غدا إلي رجل يحب اللَّه ورسوله يفتح
اللَّه به"، قال عمر: ما تمنيت (الإمرة)(2) إلا يومئذ، فلما كان الغد تطاولت لها، قال: فقال: "يا علي قم اذهب فقاتل ولا (تلتفت)(3) حتى يفتح اللَّه
عليك"، فلما (قفى)(4) كره أن يلتفت، فقال: يا رسول اللَّه
(علام)(5) أقاتلهم؟ قال: "حتى يقولوا: لا إله إلا اللَّه، فإذا (قالوها)(6) حرمت دماؤهم وأموالهم إلا بحقها"(7).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন, “আগামীকাল আমি অবশ্যই এমন এক ব্যক্তির হাতে পতাকা অর্পণ করব, যে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে ভালোবাসে এবং আল্লাহ তার মাধ্যমেই বিজয় দান করবেন।”

উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমি শুধু সেই দিনই নেতৃত্ব (বা আমির হওয়া) কামনা করেছিলাম। যখন পরদিন এলো, আমি এর জন্য আগ্রহ প্রকাশ করলাম।

এরপর (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “হে আলী! দাঁড়াও, যাও এবং যুদ্ধ করো। আল্লাহ তোমাকে বিজয় দান না করা পর্যন্ত তুমি পিছে ফিরে তাকাবে না।”

আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন চলে যাচ্ছিলেন, তখন তিনি (ফিরে তাকাতে অপছন্দ করলেন, কিন্তু থামলেন,) বললেন, “হে আল্লাহর রাসূল! আমি কিসের ভিত্তিতে তাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করব?”

তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “যতক্ষণ না তারা ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ বলে। যখন তারা এটি বলবে, তখন তাদের রক্ত ও সম্পদ সংরক্ষিত (হারাম) হয়ে যাবে, তবে (ইসলামের) হক্ব বা অধিকারের বিষয় ব্যতীত।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [هـ]: (رسول اللَّه).
(2) في [أ، ب]: (الأمر).
(3) في [هـ]: (تلفت).
(4) في [أ، ب]: (بقي).
(5) في [ع]: (علاما).
(6) في [س]: (قالوا).
(7) صحيح؛ أخرجه مسلم (2405)، وأحمد 2/ 384 (8978).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39653)


حدثنا علي بن هاشم قال: (حدثنا)(1)(2) ابن أبي (ليلى)(3) [عن المنهال والحكم وعيسى (عن)(4) عبد الرحمن بن أبي (ليلى)(5)](6) قال: قال علي: ما كنت معنا يا أبا (ليلى)(7) بخيبر؟ قلت: بلى واللَّه، لقد كنت معكم، قال: فإن رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم بعث أبا بكر (فسار)(8) بالناس فانهزم حتى رجع(9)، وبعث عمر فانهزم بالناس حتى انتهى إليه، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لأعطين الراية رجلا يحب اللَّه ورسوله ويحبه اللَّه ورسوله (يفتح اللَّه له)(10) ليس بفرار"، قال: فأرسل إلي فدعاني فأتيته -وأنا أرمد إلا أبصر (شيئًا)(11) -[(فدفع)(12) إلي الراية فقلت: يا رسول اللَّه
كيف وأنا أرمد لا أبصر (شيئا؟)(13)](14) قال: فتفل في عيني، ثم قال: "اللهم اكفه الحر والبرد"، قال: فما آذاني بعد حر ولا برد(15).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

তিনি (আলী রাঃ) বললেন: হে আবু লায়লা, তুমি কি খায়বারে আমাদের সাথে ছিলে না? (আব্দুর রহমান ইবনে আবী লায়লা) বললেন: হ্যাঁ, আল্লাহর শপথ, আমি অবশ্যই আপনাদের সাথে ছিলাম।

তিনি (আলী রাঃ) বললেন: এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবু বকরকে (বাহিনীর) নেতৃত্ব দিয়ে পাঠালেন। তিনি লোকদের নিয়ে যুদ্ধ করলেন, কিন্তু তারা পরাজিত হয়ে ফিরে এলেন। অতঃপর তিনি উমরকে পাঠালেন, তিনিও লোকদের নিয়ে যুদ্ধ করলেন, কিন্তু তারা পরাজিত হয়ে (নবীজীর কাছে) ফিরে এলেন।

তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি অবশ্যই এমন একজন ব্যক্তিকে ঝাণ্ডা দেব, যিনি আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে ভালোবাসেন এবং আল্লাহ ও তাঁর রাসূলও তাঁকে ভালোবাসেন। আল্লাহ তার মাধ্যমে বিজয় দান করবেন। সে কখনও পলায়নকারী হবে না।"

তিনি (আলী রাঃ) বললেন: অতঃপর তিনি আমার কাছে লোক পাঠিয়ে আমাকে ডাকলেন। আমি তাঁর কাছে এলাম—তখন আমার চোখে প্রচণ্ড পীড়া (আরমাদ) ছিল, আমি কিছুই দেখতে পাচ্ছিলাম না। আমি বললাম: ইয়া রাসূলুল্লাহ, আমার চোখ এত অসুস্থ যে আমি কিছুই দেখতে পাচ্ছি না, এমতাবস্থায় (আমি কীভাবে নেতৃত্ব দেব)?

তিনি বললেন: তখন তিনি আমার দুই চোখে থুথু দিলেন এবং দু’আ করলেন: "হে আল্লাহ, তাকে গরম ও ঠান্ডা (উভয় কষ্ট) থেকে রক্ষা করো।"

তিনি (আলী রাঃ) বললেন: এরপর থেকে আমাকে আর কখনো গরম বা ঠান্ডা কোনোটাই কষ্ট দেয়নি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ، ي]: (عن).
(2) في [س]: زيادة (المنهال عن).
(3) في [جـ]: (ليلا).
(4) في [جـ]: (ابن).
(5) في [جـ]: (ليلا).
(6) سقط ما بين المعكوفين من: [أ، ب].
(7) في [جـ]: (ليلا).
(8) في [ع]: (سار).
(9) في [هـ]: زيادة (إليه).
(10) سقط من: [ب]، وفي [ي]: (يفتح له اللَّه).
(11) في [جـ]: بياض.
(12) في [س]: (فدعا).
(13) سقط من: [س].
(14) سقط ما بين المعكوفين من: [أ، ب].
(15) ضعيف؛ لحال ابن أبي ليلى فهو سيئ الحفظ، أخرجه الحاكم 3/
37، وأحمد (778)، وابن ماجه (117)، وسبق 12/ 62 برقم [34251].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39654)


حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن محمد بن إسحاق عن يزيد بن أبي حبيب عن أبي مرزوق (مولى)(1) تجيب قال: غزونا مع (رويفع)(2) بن (ثابت)(3) الأنصاري نحو المغرب، ففتحنا قرية يقال: لها جربة، قال: فقام (فينا)(4) خطيبًا فقال: إني لا أقول فيكم إلا ما سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال فينا يوم خيبر: "من كان يؤمن باللَّه واليوم الآخر فلا يسقين ماءه زرع غيره، ولا يبيعن مغنما
حتى يقسم، ولا يركبن دابة من فيء المسلمين، فإذا أعجفها ردها
فيه، ولا (يلبس)(5) ثوبًا (من فيء المسلمين)(6) حتى إذا (أخلقه)(7) رده (فيه)(8) "(9).




আবু মারযূক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রূওয়াইফা ইবনে সাবিত আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে পশ্চিমের (মাগরিবের) দিকে যুদ্ধাভিযানে বের হলাম। আমরা যারবা নামক একটি গ্রাম জয় করলাম। তিনি (রূওয়াইফা) আমাদের মধ্যে দাঁড়িয়ে খুতবা দিলেন এবং বললেন: আমি তোমাদের কাছে শুধু সেই কথাই বলছি যা আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে খায়বারের যুদ্ধের দিন আমাদের উদ্দেশ্যে বলতে শুনেছি:

"যে ব্যক্তি আল্লাহ ও শেষ দিনের প্রতি ঈমান রাখে, সে যেন অন্যের ফসলে (অর্থাৎ গর্ভবতী যুদ্ধবন্দিনীর সাথে) তার পানি সেচ না করে, আর গণিমতের সম্পদ বণ্টন হওয়ার আগে যেন তা বিক্রি না করে। মুসলিমদের যুদ্ধলব্ধ সম্পদের (ফাই’) কোনো চতুষ্পদ জন্তুতে যেন কেউ আরোহণ না করে; যদি সে সেটিকে দুর্বল করে ফেলে, তবে যেন তা ঐ ফায়ের অন্তর্ভুক্ত করে দেয় (বা তার মূল্য পরিশোধ করে দেয়)। আর মুসলিমদের ফায় (যুদ্ধলব্ধ) সম্পদের কোনো পোশাক যেন পরিধান না করে; যদি সে সেটাকে পুরনো বা জীর্ণ করে ফেলে, তবে যেন সেটাকে ঐ ফায়ের অন্তর্ভুক্ত করে দেয়।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: تكررت.
(2) في [جـ]: (روفع).
(3) سقط من: [ب].
(4) سقط من: [جـ].
(5) في [ي]: (تلبس).
(6) سقط من: [هـ].
(7) في [هـ]: (أخلفه).
(8) سقط من: [هـ].
(9) حسن؛ ابن إسحاق وأبو مرزوق صدوقان، صحر ابن إسحاق بالتحديث عند أبي داود (2159)، والبيهقي 9/
124، أخرجه أحمد (16990)، والدارمي (2488)، وابن أبي عاصم في الآحاد (2193)،
والطبراني (4482)، وابن سعد 2/ 115، وابن عساكر 12/ 38، وابن قانع 1/ 217، وسبق 12/ 222 برقم [34748].