হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39535)


حدثنا يزيد بن هارون عن حماد بن سلمة عن عطاء بن السائب عن الشعبي عن عبد اللَّه قال: كن النساء يوم (أحد)(1) يجهزن على الجرحى ويسقين (الماء)(2) ويداوين الجرحى(3).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উহুদ যুদ্ধের দিন মহিলারা গুরুতর আহতদের ব্যবস্থাপনা করতেন, তাদের পানি পান করাতেন এবং আহতদের শুশ্রূষা করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ، ع،
ي]: (بدر).
(2) في [س]: (الدواء).
(3) منقطع؛ الشعبي لم يسمع من ابن مسعود، أخرجه أحمد (4414)، وابن سعد 3/ 16، وعبد الرزاق
(6653).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39536)


حدثنا عفان قال: حدثنا حماد بن سلمة قال: (أخبرنا)(1) ثابت عن أنس أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أخذ سيفا يوم (أحد)(2) فقال: "من يأخذ (مني هذا؟)(3) " فبسطوا أيديهم، فجعل كل إنسان منهم يقول: (أنا)(4) أنا، فقال: (من يأخذه بحقه؟)(5) قال: فأحجم القوم، فقال سماك أبو دجانة: أنا آخذه بحقه، قال: فأخذه، ففلق به هام المشركين(6).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম উহুদের দিন একটি তলোয়ার হাতে নিলেন এবং বললেন, "আমার কাছ থেকে এটি কে নেবে?"

সাহাবিগণ তাদের হাত বাড়ালেন, আর তাদের মধ্যে প্রত্যেকেই বলতে শুরু করলেন, "আমি, আমি।"

তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "কে এটি এর হক (যথাযথ দায়িত্ব) সহকারে গ্রহণ করবে?"

বর্ণনাকারী বলেন, এতে লোকেরা থেমে গেলেন (বা ইতস্তত করলেন)। অতঃপর সিমাক আবু দুজানা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "আমি এটিকে এর হক সহকারে গ্রহণ করব।"

বর্ণনাকারী বলেন, এরপর তিনি (আবু দুজানা) সেটি নিলেন এবং তা দ্বারা মুশরিকদের মস্তক বিদীর্ণ করে দিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: (أنبأنا)، وفي [ي]: (حدثنا).
(2) سقط من: [جـ].
(3) في [جـ]: (هذا مني).
(4) سقط من: [أ، ب].
(5) هكذا في: [ق، هـ]، وسقط من بقية النسخ، وقد أخرجه بها مسلم (2470)، والبيهقي في الدلائل 3/ 232.
(6) صحيح؛ أخرجه مسلم (2470)، وأحمد (12235).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39537)


حدثنا أبو معاوية عن هشام عن أبيه قال: كان رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم إذا رأى أحدا قال: "هذا جبل يحبنا ونحبه"(1).




উরওয়াহ ইবনে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন (উহুদ) দেখতেন, তখন বলতেন: "এইটি এমন একটি পর্বত যা আমাদেরকে ভালোবাসে এবং আমরাও তাকে ভালোবাসি।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) مرسل؛ عروة تابعي، أخرجه عبد الرزاق (17169)، ومالك في الموطأ (1585)، والجندي في فضائل المدينة (10)، وابن شبه في أخبار المدينة (268)، وورد من حديث هشام عن أبيه عن جده الزبير، أخرجه أبو نعيم في تاريخ أصبهان (811).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39538)


حدثنا هاشم بن القاسم(1) قال: حدثنا شعبة عن الحكم قال: لم يصل عليهم ولم يغسلوا يعني قتلى أحد(2).




হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

তাদের উপর সালাত (জানাযা) আদায় করা হয়নি এবং তাদের গোসল দেওয়াও হয়নি— অর্থাৎ উহুদের শহীদগণকে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
ط، هـ]: زيادة (عن أبيه).
(2) مرسل؛ الحكم ليس صحابيًا.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39539)


حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن زكريا عن عامر قال: أصيب يوم أحد أنف النبي صلى الله عليه وسلم
ورباعيته، وزعم أن طلحة وقى رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم بيده

فضرب فشلت (أصبعه)(1)(2).




আমির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উহুদ যুদ্ধের দিন নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর পবিত্র নাক এবং তাঁর রুবায়িয়াহ (সামনের পাটির একটি দাঁত) আঘাতপ্রাপ্ত হয়েছিল। তিনি আরও বর্ণনা করেন যে, তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর হাত দিয়ে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে রক্ষা করেছিলেন। ফলে (তালহা) আঘাত পেলেন এবং তাঁর আঙুল পক্ষাঘাতগ্রস্ত (নিষ্ক্রিয়) হয়ে গিয়েছিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [هـ]: (أصابعه).
(2) مرسل؛ الشعبي تابعي، أخرجه ابن سعد 3/ 217، وابن عساكر 25/ 79.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39540)


حدثنا عبد اللَّه بن (بكر)(1) (التيمي)(2) عن حميد عن أنس عن أبي طلحة قال: كنت فيمن أنزل عليه النعاس
يوم أحد حتى (سقط)(3) سيفي من يدي مرارا(4).




আবু তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ছিলাম সেই সব লোকের অন্তর্ভুক্ত, যাদের উপর উহুদের দিনে তন্দ্রা আচ্ছন্ন করেছিল। এমনকি আমার তলোয়ার আমার হাত থেকে বারবার নিচে পড়ে যাচ্ছিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ب، ع]: (بكير).
(2) كذا في النسخ، وصوابه السهمي، كما في طبقات ابن سعد 3/ 505، وكتب التراجم.
(3) سقط من: [ع].
(4) صحيح؛ أخرجه البخاري (4068)، والنسائي (11199)، وأخرجه مسلم (10811) من حديث أنس.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39541)


حدثنا (أسود)(1) بن عامر قال: (حدثنا)(2) حماد بن سلمة قال: (حدثنا)(3) علي بن زيد وثابت عن أنس أن النبي صلى الله عليه وسلم
لما رهقه المشركون يوم أحد قال: "من يودهم عنا (وهو)(4) في الجنة؟ " فقام رجل من الأنصار فقاتل حتى قتل، ثم قام آخر يردهم حتى قتل (حتى قتل)(5) سبعة فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "ما أنصفنا أصحابنا"(6).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উহুদ যুদ্ধের দিন মুশরিকরা যখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে পরিবেষ্টন করে ফেলল এবং সংকটাপন্ন করে তুলল, তখন তিনি বললেন: "কে আছে যে আমাদের পক্ষ থেকে এদের প্রতিহত করবে? আর সে হবে জান্নাতবাসী।"

তখন আনসারদের মধ্য থেকে একজন ব্যক্তি উঠে দাঁড়ালেন এবং যুদ্ধ করলেন, অবশেষে তিনি শহীদ হলেন। এরপর অন্য আরেকজন (সাহাবী) উঠে দাঁড়ালেন এবং তাদের প্রতিহত করলেন, এভাবে মোট সাতজন (আনসারী সাহাবী) শহীদ হলেন।

তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমাদের সাথীরা আমাদের সাথে ন্যায়বিচার (অর্থাৎ আমাদের পূর্ণ সহায়তা) করলেন না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ق]: (الأسود).
(2) في [ع]: (أخبرنا).
(3) في [ع]: (أخبرنا).
(4) في [هـ]: (فهو).
(5) سقط من: [أ، ب،
ط، هـ]، والمعنى: أن الأول قتل فتقدم آخر فقتل، حتى قتل سبعة من الأنصار.
(6) صحيح لغيره؛ أخرجه مسلم (1789)، وأحمد (14056).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39542)


حدثنا زيد بن الحباب قال: حدثنا موسى بن عبيدة قال: أخبرني عبد اللَّه بن عبيدة عن أبي صالح مولى أم هانئ أن الحارث بن سويد بايع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم

وآمن به، ثم لحق بأهل مكة وشهد (أحدا)(1) فقاتل المسلمين ثم
(سقط)(2) في يده فرجع إلى مكة، فكتب إلى أخيه (جلاس)(3) بن سويد: يا أخي إني قد ندمت على ما كان مني فأتوب إلى اللَّه، وأرجع إلى الإسلام، فاذكر ذلك لرسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فإن طمعت (لي)(4) في توبة فاكتب (إلي)(5)، (فذكره)(6) لرسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
فأنزل اللَّه: ﴿كَيْفَ يَهْدِي اللَّهُ قَوْمًا كَفَرُوا بَعْدَ إِيمَانِهِمْ﴾، قال: (فقال)(7) قوم من أصحابه ممن كان عليه: (يتمتع)(8) ثم (يراجع)(9) إلى الإسلام فأنزل اللَّه: ﴿إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بَعْدَ إِيمَانِهِمْ ثُمَّ ازْدَادُوا كُفْرًا لَنْ تُقْبَلَ تَوْبَتُهُمْ وَأُولَئِكَ هُمُ الضَّالُّونَ﴾
[آل عمران: 86، 90](10).




আবু সালিহ, উম্মে হানি’র মাওলা (আযাদকৃত গোলাম) থেকে বর্ণিত,

নিশ্চয়ই হারিস ইবনে সুওয়াইদ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর হাতে বাই’আত গ্রহণ করেছিলেন এবং তাঁর প্রতি ঈমান এনেছিলেন। অতঃপর তিনি মক্কাবাসীর সাথে যোগ দিলেন এবং উহুদ যুদ্ধে উপস্থিত হয়ে মুসলমানদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করলেন।

অতঃপর তিনি অনুতপ্ত হলেন এবং মক্কায় ফিরে গেলেন। তিনি তার ভাই জিল্লাস ইবনে সুওয়াইদের কাছে লিখলেন: "হে আমার ভাই! আমার পক্ষ থেকে যা কিছু ঘটে গেছে, সে জন্য আমি অনুতপ্ত। আমি আল্লাহর কাছে তওবা করছি এবং ইসলামের দিকে ফিরে আসছি। আপনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে বিষয়টি উল্লেখ করুন। যদি আমার জন্য তওবার কোনো সুযোগ থাকে, তবে আমাকে লিখে জানাবেন।"

অতঃপর তিনি (জিল্লাস) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে বিষয়টি উল্লেখ করলেন। তখন আল্লাহ তাআলা নাযিল করলেন: ﴿كَيْفَ يَهْدِي اللَّهُ قَوْمًا كَفَرُوا بَعْدَ إِيمَانِهِمْ﴾ (অর্থাৎ: আল্লাহ কিভাবে সে সম্প্রদায়কে হেদায়াত করবেন, যারা ঈমান আনার পর আবার কুফরী করে?) [সূরা আলে ইমরান: ৮৬]।

বর্ণনাকারী বলেন, তখন তাঁর (হারিসের) পক্ষ হয়ে যারা কথা বলছিল, তাদের মধ্যে কিছু লোক বলল: (যদি সে ফিরে আসে তবে) সে তো কেবল জীবন উপভোগ করবে, অতঃপর সে ইসলামের দিকে প্রত্যাবর্তন করবে (অর্থাৎ তার তওবা আন্তরিক নয়)।

তখন আল্লাহ তাআলা নাযিল করলেন: ﴿إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بَعْدَ إِيمَانِهِمْ ثُمَّ ازْدَادُوا كُفْرًا لَنْ تُقْبَلَ تَوْبَتُهُمْ وَأُولَئِكَ هُمُ الضَّالُّونَ﴾ (অর্থাৎ: যারা ঈমান আনার পর কুফরী করেছে, অতঃপর তাদের কুফরী আরও বৃদ্ধি করেছে, তাদের তওবা কক্ষনো কবূল করা হবে না। আর তারাই হলো পথভ্রষ্ট)। [সূরা আলে ইমরান: ৯০]।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
س]: (بدرًا).
(2) في [ع]: (أسقط).
(3) في [أ، ب،
س، ع]: (قلاس)، وفي [ي]: (خلاس).
(4) سقط من: [أ، ب،
س، ق].
(5) في [أ، ب]: (لي).
(6) في [ق]: (فذكر ذلك).
(7) في [أ، ب]: (فقام).
(8) في [أ، ب،
ق]: (يتمنع)، وفي [ي]: (نتمنع).
(9) في [س]: (تراجع).
(10) مرسل ضعيف؛ أبو صالح تابعي ضعيف، وموسى ضعيف أيضًا.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39543)


حدثنا زيد بن حباب قال: أخبرنا موسى بن عبيدة قال: أخبرني محمد
ابن كعب القرظي أن عليا لقي فاطمة يوم أحد فقال: خذي السيف غير مذموم، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "يا علي، إن كنت أحسنت القتال اليوم فقد أحسنه أبو دجانة(1) ومصعب بن عمير والحارث بن الصمة وسهل بن حنيف:

(ثلاثة)(2) من الأنصار، ورجل من قريش"(3).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উহুদ যুদ্ধের দিন তিনি ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে সাক্ষাৎ করলেন এবং বললেন: "এই তরবারি নাও, এতে কোনো কলঙ্ক নেই (বা নিন্দিত নয়)।" তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "হে আলী, যদি তুমি আজ উত্তমরূপে যুদ্ধ করে থাকো, তবে আবু দুজানা, মুসআব ইবনু উমায়ের, হারিস ইবনু সাম্মাহ এবং সাহল ইবনু হুনাইফও উত্তমরূপে যুদ্ধ করেছে। [তাঁদের মধ্যে] তিনজন ছিলেন আনসারদের মধ্য থেকে এবং একজন ছিলেন কুরাইশ গোত্রের।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: زيادة (الأنصاري).
(2) سقط من: [ق].
(3) مرسل ضعيف؛ محمد بن كعب تابعي، وموسى بن عبيدة ضعيف.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39544)


حدثنا سفيان ابن عيينة عن عمرو عن عكرمة قال: جاء علي بسيفه فقال: خذيه حميدا، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: ("إن كنت أحسنت القتال اليوم فقد أحسنه سهل بن حنيف وعاصم بن ثابت والحارث بن الصمة وأبو دجانة"، فقال النبي صلى الله عليه وسلم)(1): "من يأخذ هذا السيف بحقه؟ " فقال أبو دجانة: أنا، وأخذ السيف فضرب به حتى جاء به قد حناه، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "أعطيته حقه؟ " قال: نعم(2).




ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর তলোয়ার নিয়ে আসলেন এবং বললেন: "এটি প্রশংসিত অবস্থায় নাও।" তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "যদি তুমি আজ উত্তমভাবে যুদ্ধ করে থাকো, তবে সাহল ইবনু হুনাইফ, আসিম ইবনু সাবিত, হারিস ইবনু সাম্মাহ এবং আবূ দুজানা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-ও উত্তমভাবে যুদ্ধ করেছেন।" এরপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "কে এই তলোয়ারটি তার হক (যথাযথ অধিকার) সহকারে গ্রহণ করবে?"

তখন আবূ দুজানা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আমি।"

অতঃপর তিনি তলোয়ারটি নিলেন এবং তা দিয়ে এমনভাবে যুদ্ধ করলেন যে, যখন তিনি তা নিয়ে ফিরে আসলেন, তখন তা বেঁকে গিয়েছিল। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "তুমি কি এর হক আদায় করেছো?" তিনি বললেন: "হ্যাঁ।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [جـ].
(2) مرسل؛ عكرمة تابعي، أخرجه سعيد بن منصور (2877)، وقد ورد الخبر من طريق عكرمة عن ابن عباس، أخرجه الحاكم 3/ 24، وأبو نعيم في الإمامة (35)، وابن أبي عاصم في الجهاد (293)، والطبراني (6507)، وورد آخره من حديث أنس عند مسلم (2470).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39545)


حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن يزيد بن أبي زياد عن عبد اللَّه بن الحارث بن نوفل أن النبي صلى الله عليه وسلم استقبله رجل من المشركين
يوم أحد مصلتا يمشي، فاستقبله رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
يمشي فقال:
أنا النبي غير الكذب … أنا ابن عبد المطلب
قال: فضربه رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فقتله(1).




আব্দুল্লাহ ইবনুল হারিস ইবন নাওফাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উহুদের যুদ্ধের দিন মুশরিকদের মধ্য হতে একজন লোক উন্মুক্ত তরবারি হাতে হেঁটে হেঁটে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দিকে এগিয়ে আসে। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-ও হেঁটে হেঁটে তার দিকে এগিয়ে গেলেন এবং বললেন: “আমি নবী, মিথ্যা নই... আমি আব্দুল মুত্তালিবের পুত্র।” বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে আঘাত করলেন এবং তাকে হত্যা করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) مرسل ضعيف؛ عبد اللَّه بن الحارث ليس له رواية، ويزيد ضعيف.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39546)


حدثنا عفان قال: حدثنا حماد بن سلمة قال: (أخبرنا)(1) عطاء بن السائب عن الشعبي أن امرأة دفعت (إلى)(2) ابنها يوم أحد السيف، فلم يطلق حمله

فشدته على ساعده بنسعة، ثم أتت به النبي ﵊ فقالت: يا رسول اللَّه
هذا ابني يقاتل عنك، فقال النبي ﵊: "أي بني احمل هاهنا أي بني احمل هاهنا"، فأصابته جراحة، فصرع فأتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: "أي بني لعلك جزعت؟ " قال: لا، يا رسول اللَّه(3).




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, উহুদের দিন এক নারী তার ছেলের হাতে তলোয়ার তুলে দিলেন। কিন্তু সে তা বহন করতে পারল না, তাই তিনি একটি চামড়ার ফিতা দিয়ে সেটি তার বাহুতে বেঁধে দিলেন। অতঃপর তাকে সঙ্গে নিয়ে তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে এলেন এবং বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ, এই হলো আমার ছেলে, সে আপনার পক্ষে যুদ্ধ করবে। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "ওহে বৎস, তুমি এখানে আক্রমণ করো, ওহে বৎস, তুমি এখানে আক্রমণ করো।" এরপর সে আঘাতপ্রাপ্ত হলো এবং পড়ে গেল। অতঃপর সে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে এলে তিনি বললেন: "ওহে বৎস, সম্ভবত তুমি কি অস্থির হয়ে গিয়েছিলে?" সে বলল: না, ইয়া রাসূলাল্লাহ।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
ع]: (أنبأنا)، وفي [ي]: (حدثنا).
(2) في [أ، ب]: (على).
(3) مرسل؛ الشعبي تابعي، والأظهر أن رواية حماد بن سلمة عن عطاء بن السائب قبل اختلاطه.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39547)


حدثنا عفان، قال: حدثنا حماد بن سلمة، قال: (أخبرنا)(1) عطاء بن السائب، عن الشعبي، عن ابن مسعود أن النساء كن يوم أحد خلف المسلمين يجهزن على جرحى المشركين فلو حلفت يومئذ لرجوت أن أبر: أنه ليس أحد منا يريد الدنيا
حتى أنزل اللَّه: ﴿مِنْكُمْ مَنْ يُرِيدُ الدُّنْيَا وَمِنْكُمْ مَنْ يُرِيدُ الْآخِرَةَ ثُمَّ صَرَفَكُمْ عَنْهُمْ لِيَبْتَلِيَكُمْ﴾ [آل عمران: 152] فلما خالف أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم
وعصوا ما أمروا به، (أفرد)(2) رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
في تسعة: سبعة من الأنصار ورجلين من قريش وهو عاشرهم، فلما رهقوه (قال)(3): "رحم اللَّه رجلا ردهم عنا"، قال: فقام رجل من الأنصار فقاتل ساعة حتى قتل، فلما رهقوه أيضا قال: "يرحم (اللَّه رجلا ردهم)(4) عنا"، فلم يزل يقول حتى قتل السبعة، فقال النبي صلى الله عليه وسلم
لصاحبيه: "ما أنصفنا أصحابنا".
 
فجاء أبو
سفيان فقال: أعل هبل، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: ("قولوا: اللَّه أعلى
وأجل"، فقال أبو سفيان: لنا عزى ولا عزى لكم، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم)(5): قولوا:

"اللَّه مولانا، والكافرون لا مولى لهم"، فقال أبو سفيان: يوم بيوم بدر، يوم لنا ويوم علينا، ويوما (نساء)(6) ويوما نسر، حنظلة بحنظلة، وفلان بفلان، وفلان بفلان، فقال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "لا سواء، أما قتلانا فأحياء يرزقون، وقتلاكم في النار يعذبون".
 
ثم قال أبو سفيان: قد كان في القوم مثلة، وإن كانت(7) بغير ملاء مني، ما أمرت ولا نهيت، ولا أحببت ولا كرهت، ولا ساءني ولا (سرني)(8).
 
قال: فنظروا فإذا
حمزة قد بقر بطنه وأخذت هند كبده فلاكتها فلم تستطع إن تأكلها، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "أكلت منه شيئا؟ "قالوا: لا، قال: "ما كان اللَّه ليدخل شيئا من حمزة النار"، فوضع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم حمزة (فصلى)(9) عليه، وجيء برجل من الأنصار فوضع إلي جنبه فصلى عليه، فرفع الأنصاري وترك حمزة، ثم جيء بآخر فوضعه إلى جنب حمزة فصلى عليه، ثم رفع وترك حمزة حتى صلى عليه يومئذ سبعين
صلاة(10).




ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

উহুদ যুদ্ধের দিন মহিলারা মুসলিমদের পেছনে ছিলেন। তারা মুশরিকদের আহতদের আঘাত গুরুতর করতেন (বা তাদের উপর আক্রমণ করতেন)। যদি আমি সেদিন শপথ করতাম, তবে আশা করতাম যে আমার শপথ পূর্ণ হবে: আমাদের মধ্যে কেউই দুনিয়া চায়নি, যতক্ষণ না আল্লাহ তাআলা নাযিল করলেন: "তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ দুনিয়া চায় এবং কেউ কেউ আখিরাত চায়। এরপর তিনি তোমাদেরকে তাদের থেকে ফিরিয়ে দিলেন, যাতে তিনি তোমাদেরকে পরীক্ষা করতে পারেন।" [সূরা আলে ইমরান: ১৫২]

যখন নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাহাবীরা বিরোধিতা করলেন এবং যে আদেশ তাদের দেওয়া হয়েছিল তা অমান্য করলেন, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম দশজনের মধ্যে বিচ্ছিন্ন হয়ে পড়লেন: সাতজন আনসার এবং কুরাইশের দুজন ব্যক্তি, আর তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ছিলেন দশম ব্যক্তি।

যখন শত্রুরা তাঁকে ঘিরে ধরল, তখন তিনি বললেন: "আল্লাহ এমন ব্যক্তির উপর রহম করুন যে এদেরকে আমাদের কাছ থেকে প্রতিহত করবে।" বর্ণনাকারী বলেন: তখন আনসারদের মধ্য থেকে একজন লোক উঠে দাঁড়ালেন এবং কিছু সময় যুদ্ধ করে শহীদ হয়ে গেলেন। যখন তারা আবারও তাঁকে ঘিরে ধরল, তখন তিনি বললেন: "আল্লাহ এমন ব্যক্তির উপর রহম করুন যে এদেরকে আমাদের কাছ থেকে প্রতিহত করবে।" তিনি ক্রমাগত এমনটি বলছিলেন যতক্ষণ না সাতজনই শহীদ হয়ে গেলেন।

তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর সঙ্গী দুজনকে বললেন: "আমাদের সাথীরা আমাদের প্রতি সুবিচার করেনি।"

এরপর আবু সুফিয়ান এগিয়ে এলো এবং বলল: হুবাল উঁচু হোক! তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "তোমরা বলো: আল্লাহ সুউচ্চ এবং অতি মহান।" তখন আবু সুফিয়ান বলল: আমাদের আছে উযযা, আর তোমাদের কোনো উযযা নেই। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: তোমরা বলো: "আল্লাহ আমাদের অভিভাবক, আর কাফেরদের কোনো অভিভাবক নেই।"

এরপর আবু সুফিয়ান বলল: এটি বদরের দিনের প্রতিশোধ। কোনো দিন আমাদের জন্য আসে, কোনো দিন আসে আমাদের বিপক্ষে। কোনো দিন কষ্ট হয়, কোনো দিন আমরা আনন্দিত হই। হানযালাহর বিনিময়ে হানযালাহ, আর অমুকের বিনিময়ে অমুক, আর অমুকের বিনিময়ে অমুক। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "সমান নয়। আমাদের শহীদরা জীবিত এবং তাদেরকে রিযিক দেওয়া হচ্ছে, আর তোমাদের নিহতরা জাহান্নামের আগুনে শাস্তি ভোগ করছে।"

এরপর আবু সুফিয়ান বলল: ঐ দলের মধ্যে বিকৃতকরণ (লাশ বিকৃত করা) ঘটেছে। যদিও তা আমার কোনো নির্দেশ ছাড়াই হয়েছে। আমি এর আদেশও দেইনি, নিষেধও করিনি। আমি এটিকে পছন্দও করিনি, অপছন্দও করিনি। এটি আমাকে খারাপও লাগায়নি, আনন্দও দেয়নি।

বর্ণনাকারী বলেন: তখন তারা তাকিয়ে দেখলেন যে হামযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পেট ফেড়ে ফেলা হয়েছে এবং হিন্দ তার কলিজা বের করে চিবিয়েছিল, কিন্তু তা খেতে পারেনি। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম জিজ্ঞেস করলেন: "সে কি এর থেকে কিছু খেয়েছে?" তারা বললেন: না। তিনি বললেন: "আল্লাহ হামযার কোনো অংশকে জাহান্নামে প্রবেশ করাবেন না।"

এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম হামযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে রাখলেন এবং তাঁর জানাযার সালাত আদায় করলেন। এরপর আনসারদের থেকে একজনকে আনা হলো এবং হামযার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পাশে রাখা হলো। অতঃপর তার উপর সালাত আদায় করা হলো। এরপর আনসারী ব্যক্তিকে তুলে নেওয়া হলো আর হামযাকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রেখে দেওয়া হলো। এরপর অন্য একজনকে আনা হলো এবং হামযার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পাশে রাখা হলো। অতঃপর তাঁর উপর সালাত আদায় করা হলো। এরপর তাকেও তুলে নেওয়া হলো আর হামযাকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রেখে দেওয়া হলো। এভাবে সেই দিন তাঁর (হামযার) উপর সত্তরবার জানাযার সালাত আদায় করা হলো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
ي]: (أنبأنا).
(2) في [جـ]: (فرد).
(3) في [أ، ب]: (فقال).
(4) في [ي]: (يرحم).
(5) سقط من: [جـ، ي].
(6) في [أ، ب]: (مشا).
(7) في [هـ]: زيادة (لعن).
(8) في [أ، ب]: (يسر نحو).
(9) في [ص، ي]: (فصل).
(10) منقطع؛ الشعبي لم يسمع من ابن مسعود، أخرجه أحمد (4414)، وابن سعد 3/ 16، وعبد الرزاق
(6653).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39548)


حدثنا محمد بن مروان عن عمارة بن أبي حفصة عن عكرمة قال: شج النبي صلى الله عليه وسلم (في وجهه يوم أحد)(1) وكسرت رباعيته، (وذلق)(2) من العطش حتى

جعل (يقع)(3) على ركبتيه، وتركه أصحابه فجاء
أبي بن خلف يطلبه بدم أخيه أمية بن خلف، فقال: أين هذا الذي يزعم أنه نبي فليبرز (لي)(4) فإنه إن كان نبيا قتلني، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "أعطوني الحرية"، فقالوا: يا رسول اللَّه
وبك حراك فقال: "إني قد (استسقيت)(5) (اللَّه)(6) دمه"، فأخذ الحربة
ثم مشى إليه فطعنه فصرعه
عن دابته وحمله أصحابه فاستنقذوه، فقالوا (له)(7): ما نرى بك بأسا، قال: "إنه قد (استسقى)(8) اللَّه دمي، إني لأجد لها ما لو كانت على ربيعة ومضر لوسعتهم"(9).




ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

উহুদের যুদ্ধের দিন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের মুখমণ্ডল আঘাতপ্রাপ্ত হয়েছিল এবং তাঁর সামনের দিকের নিচের দাঁত (রাবাঈয়্যাহ) ভেঙে গিয়েছিল। তিনি (তীব্র) পিপাসায় এতটাই দুর্বল হয়ে পড়েছিলেন যে তিনি হাঁটুতে ভর দিয়ে পড়ে যাচ্ছিলেন।

সাহাবীগণ যখন তাঁর থেকে দূরে সরে গিয়েছিলেন, তখন উমাইয়া ইবনে খালাফের রক্তের বদলা নিতে উবাই ইবনে খালাফ তাঁকে খুঁজতে আসলো। সে বললো: "কোথায় সেই ব্যক্তি যে নিজেকে নবী বলে দাবি করে? সে যেন আমার সামনে আসে। যদি সে সত্যিই নবী হয়, তবে সে আমাকে মেরে ফেলবে।"

তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "আমাকে বর্শাটি দাও।" সাহাবীগণ বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! আপনার কি নড়ার মতো শক্তি আছে?" তিনি বললেন: "আমি আল্লাহর কাছে তার (উবাইয়ের) রক্ত চেয়েছি (তার মৃত্যু চেয়েছি)।" অতঃপর তিনি বর্শাটি নিলেন, তারপর তার দিকে এগিয়ে গেলেন এবং তাকে আঘাত করলেন। ফলে সে তার আরোহী পশু (ঘোড়া বা উট) থেকে পড়ে গেল।

তার (উবাইয়ের) সঙ্গীরা তাকে বহন করে নিয়ে গেল এবং তাকে উদ্ধার করলো। তারা (উবাইকে) বললো: "আমরা তো তোমার মধ্যে কোনো গুরুতর আঘাত দেখছি না।" উবাই বললো: "তিনি (মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আল্লাহর কাছে আমার রক্ত চেয়েছেন। আমি এই আঘাতের যন্ত্রণা এমন অনুভব করছি, যা বর্শার ফলা যদি রাবী‘আহ ও মুদার (বিশাল গোত্রদ্বয়ের) উপরেও পড়তো, তবে তাদের সকলকেই তা গ্রাস করে ফেলতো।" (অল্পকাল পরেই উবাই সেই আঘাতের ফলে মারা যায়।)




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (يوم أحد في وجهه).
(2) في [أ، ب]: (وملق).
(3) في [ي]: (تقع).
(4) في [جـ، ق]: (إلي).
(5) في [ق، هـ]: (استسعيت).
(6) سقط من: [جـ].
(7) سقط من: [جـ].
(8) في [ق، هـ]: (استسعى).
(9) مرسل؛ عكرمة تابعي، وورد أوله من حديث عكرمة عن ابن عباس، أخرجه ابن عدي في الكامل 5/ 298.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39549)


حدثنا عفان قال: حدثنا حماد بن سلمة عن هشام بن عروة عن أبيه عن الزبير مثله(1).




যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) صحيح؛ أخرجه البيهقي في دلائل النبوة 3/
258.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39550)


حدثنا أحمد بن عبد اللَّه قال: حدثنا أبو بكر (عن)(1) يزيد (عن)(2) مقسم عن ابن عباس قال: لما قتل حمزة يوم أحد أقبلت صفية تطلبه لا تدري ما صنع، قال: فلقيت عليا والزبير، فقال علي للزبير: (اذكره)(3) لأمك، وقال الزبير:

لا، بل(4) (اذكره)(5) أنت لعمتك، قالت: ما فعل حمزة؟ قال: (فأرياها)(6) أنهما لا يدريان، قال: فجاء النبي صلى الله عليه وسلم
فقال: "إني لأخاف على عقلها"، قال: فوضع (يده)(7) على صدرها ودعا لها، قال: فاسترجعت وبكت، قال: ثم جاء فقام عليه وقد مثل به، فقال: " (لولا)(8) جزع النساء لتركته حتى يحشر من حواصل الطير
وبطون (السباع)(9) "، قال: ثم أمر بالقتلى
فجعل يصلي عليهم، قال: (فيضع)(10) تسعة وحمزة، فيكبر عليهم سبع تكبيرات، ثم يرفعون ويترك حمزة، ثم يجاء فيكبر عليهم سبعا حتى فرغ منهم(11).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

যখন উহুদের দিন হামযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শহীদ হলেন, তখন সাফিয়্যা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর খোঁজ করতে আসলেন। তিনি জানতেন না যে তাঁর ভাইয়ের কী হয়েছে। তিনি বলেন: তখন সাফিয়্যা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে দেখা করলেন। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন, "তুমি তোমার মাকে তার (হামযার শাহাদাতের) কথা বলো।" যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "না, বরং আপনি আপনার ফুফুকে (সাফিয়্যাকে) বলুন।"

তিনি জিজ্ঞেস করলেন, "হামযার কী হয়েছে?" বর্ণনাকারী বলেন: তাঁরা দু’জনই তাঁকে বোঝালেন যে, তাঁরা এ ব্যাপারে কিছু জানেন না।

বর্ণনাকারী বলেন: এরপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সেখানে আসলেন এবং বললেন, "আমি তার বুদ্ধির (বা ধৈর্যচ্যুতির) বিষয়ে শঙ্কিত।" বর্ণনাকারী বলেন: এরপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর (সাফিয়্যার) বুকে হাত রাখলেন এবং তাঁর জন্য দুআ করলেন। তিনি (সাফিয়্যা) ’ইন্না লিল্লাহি ওয়া ইন্না ইলাইহি রাজিউন’ পাঠ করলেন এবং কাঁদতে লাগলেন।

বর্ণনাকারী বলেন: এরপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আসলেন এবং হামযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে দাঁড়ালেন, যখন তাঁর দেহের অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ বিকৃত করা হয়েছিল। তিনি বললেন, "যদি মহিলাদের অধৈর্য হয়ে যাওয়ার ভয় না থাকত, তবে আমি তাঁকে এভাবেই ফেলে রাখতাম, যাতে তাঁকে পাখি ও হিংস্র জন্তুর পেট থেকে একত্রিত করা যেত।"

বর্ণনাকারী বলেন: এরপর তিনি শহীদদের বিষয়ে নির্দেশ দিলেন এবং তাদের জানাযা শুরু করলেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নয়জন শহীদ ও হামযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে এক সাথে রাখতেন এবং তাদের ওপর সাতবার তাকবীর দিতেন। এরপর ঐ নয়জনকে উঠিয়ে নেওয়া হতো এবং হামযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে রেখে দেওয়া হতো। এরপর (নতুন শহীদদের) নিয়ে আসা হতো এবং তাদের ওপরও সাতবার তাকবীর দিতেন। এভাবে তিনি সব শহীদদের জানাযা শেষ করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ]: (ابن).
(2) في [جـ]: (ابن).
(3) في [أ، ب،
ط، هـ]: (اذكر).
(4) في [ع]: زيادة (قل).
(5) في [أ، ب،
ط، هـ]: (اذكر).
(6) في [أ، ب]: (فأراهما).
(7) في [أ، ب]: (يدها).
(8) في [أ]: (لولى).
(9) في [جـ]: بياض.
(10) في [ي]: (فنضع).
(11) ضعيف؛ لضعف يزيد بن أبي زياد، أخرجه الحاكم 3/ 197، وابن ماجه (1513)، وابن سعد 3/ 14، والطحاوي 1/ 503، والطبراني 3/
(2935)، والبيهقي 4/ 12.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39551)


حدثنا خالد بن مخلد قال: (حدثنا)(1) (عبد الرحمن)(2) بن عبد العزيز قال: حدثنا الزهري عن عبد الرحمن بن كعب بن مالك عن أبيه أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال يوم أحد: "من رأى مقتل حمزة؟ " فقال رجل (أعزل)(3): أنا رأيت مقتله، قال: فانطلق (فأرناه)(4)، فخرج حتى وقف على حمزة فرآه قد

(بقر)(5) بطنه وقد مثل به، فقال: يا رسول اللَّه
مثل به (واللَّه)(6)، فكره رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أن ينظر إليه، ووقف بين ظهراني القتلى فقال: " (أنا)(7) شهيد على هؤلاء القوم، لفوهم في دمائهم فإنه ليس جريح يجرح إلا جرحه يوم القيامة يدمى، لونه لون الدم، وريحه ريح المسك، قدموا أكثر القوم قرآنا (فاجعلوه)(8) في اللحد"(9).




ক্বা’ব ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম উহুদ দিবসে বললেন: "হামযার শাহাদাতের স্থান কে দেখেছে?"

তখন এক ব্যক্তি (অস্ত্রহীন অবস্থায়) বললেন: আমি তাঁর শাহাদাতের স্থান দেখেছি। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: যাও, আমাদেরকে তা দেখাও।

অতঃপর সে বেরিয়ে গেল এবং হামযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গিয়ে দাঁড়াল। সে দেখল যে তাঁর পেট ফেড়ে ফেলা হয়েছে এবং তাঁর অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ বিকৃত করা হয়েছে (মুছলা করা হয়েছে)।

তখন সে বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আল্লাহর কসম, তাঁকে মুছলা করা হয়েছে (শরীরের অঙ্গহানি করা হয়েছে)।

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তখন তাঁর দিকে তাকাতে অপছন্দ করলেন। তিনি শহীদদের মাঝখানে দাঁড়িয়ে বললেন: "আমি এই লোকদের (শাহাদাতের) সাক্ষী। এদেরকে এদের রক্তমাখা অবস্থাতেই আবৃত করো (দাফন দাও)। কেননা, যে কোনো আঘাতপ্রাপ্ত ব্যক্তি আহত হয়, কিয়ামতের দিন তার ক্ষতস্থান রক্ত ঝরাতে থাকবে, যার রং হবে রক্তের মতো এবং সুগন্ধি হবে মিশকের সুগন্ধির মতো। যারা কুরআন বেশি জানত, তাদেরকে সামনে (অগ্রাধিকার দিয়ে) কবরের পার্শ্বগর্তে (লাহাদে) রাখো।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ق، ع]: (أخبرنا).
(2) في [أ، ب]: (عبد العزيز).
(3) في [جـ]: (أعزك).
(4) في [ع]: (فأريناه).
(5) في [ع]: (شرط).
(6) سقط من: [أ، ب].
(7) سقط من: [ي].
(8) في [ي]: (واجعلوه).
(9) شاذ؛ أخرجه الطبراني 19/ (167)، والبيهقي 4/
11، وصوابه الزهري عن عبد الرحمن عن جابر، كما أخرجه البخاري (1343)، وأبو داود (3138)، وابن ماجه (1514)، والترمذي (1036)، والنسائي 4/
62، وابن حبان (3197).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39552)


حدثنا سليمان بن حرب قال: حدثنا حماد بن زيد عن أيوب عن حميد بن هلال عن سعد بن هشام بن عامر عن أبيه قال: اشتكى إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم شدة الجراح يوم أحد فقال: "احفروا وأوسعوا وادفنوا في القبر الاثنين والثلاثة، وقدموا أكثرهم قرآنا"، فقدموا أبي بين يدي رجلين(1).




হিশাম ইবনে আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

তিনি (হিশাম ইবনে আমির) উহুদের দিনের আঘাতের তীব্রতা সম্পর্কে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট অভিযোগ করলেন। তখন তিনি বললেন: "তোমরা গর্ত খনন করো এবং তা প্রশস্ত করো। আর এক কবরে দু’জন ও তিনজনকে দাফন করো। আর তাদের মধ্যে যিনি কুরআনে অধিক পারদর্শী, তাঁকে আগে রাখো।"

তখন তারা আমার পিতাকে দু’জন লোকের সামনে রাখল (অর্থাৎ কবরে তাঁকে প্রথম দাফন করা হলো)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) صحيح؛ أخرجه أحمد 4/ 20 (16300)، وأبو داود (32015)، والترمذي (1713)، والنسائي (2138)، وابن ماجه (1560)، وسعيد بن منصور (2582)، والطبراني 22/ (444)، وعبد الرزاق
(1501)، والبيهقي 3/ 413، ويعقوب في المعرفة 3/ 220، وابن شبه (379)، وابن حزم 5/ 116، وابن أبي عاصم في الآحاد (2144)، وأبو يعلى (1553).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39553)


حدثنا أبو أسامة عن شعبة عن عدي بن ثابت عن عبد اللَّه بن يزيد عن زيد بن ثابت قال: (لما خرج رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم إلى أحد خرج معه ناس فرجعوا،

قال: فكان أصحاب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم)(1) فيهم فرقتين: قالت فرقة: (نقتلهم)(2)، وفرقة (قالت)(3): لا نقتلهم، فنزلت: ﴿(فَمَا لَكُمْ)(4) فِي الْمُنَافِقِينَ فِئَتَيْنِ وَاللَّهُ أَرْكَسَهُمْ بِمَا كَسَبُوا﴾ [النساء: 88]، قال: فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إنها طيبة، وإنها تنفي (الخبث)(5) كما تنفي النار خبث (الفضة)(6) "(7).




যায়দ ইবনে সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম উহুদের দিকে যাচ্ছিলেন, তখন কিছু লোক তাঁর সাথে রওনা হয়েছিল, কিন্তু তারা ফিরে এসেছিল। তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সাহাবীগণ তাদের (ফিরে আসা মুনাফিকদের) ব্যাপারে দুই দলে বিভক্ত হয়ে পড়লেন: এক দল বলল: আমরা তাদের হত্যা করব। আর অন্য দল বলল: আমরা তাদের হত্যা করব না। তখন এই আয়াতটি নাযিল হলো: **"তোমাদের কী হলো যে, তোমরা মুনাফিকদের ব্যাপারে দুই দলে বিভক্ত হয়ে গেলে? অথচ আল্লাহ তাদের উপার্জনের ফলে তাদের (শাস্তির) দিকে ফিরিয়ে দিয়েছেন।"** [সূরা আন-নিসা: ৮৮] তিনি বলেন: অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: **“নিশ্চয় এটি (মদীনা) হলো ‘ত্বয়্যিবাহ’ (পবিত্র), আর এটি অপবিত্রতাকে এমনভাবে দূর করে দেয়, যেমন আগুন রৌপ্যের (রূপার) খাদকে দূর করে দেয়।”**




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [ق، ي].
(2) في [أ، ب]: (تقتلهم).
(3) في [ع]: (وقالت: فرقة).
(4) في [ي]: (مالكم).
(5) في [أ، ب]: (الخبيث).
(6) في [س، ع]: (الحديد).
(7) صحيح؛ أخرجه البخاري (1884)، ومسلم (2776).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39554)


(حدثنا)(1) كثير بن هشام قال: حدثنا هشام الدستوائي عن أبي الزبير عن جابر قال: صرخ إلى قتلانا يوم أحد إذ أجرى معاوية العين (فاستخرجناهم)(2) بعد أربعين سنة لينة أجسادهم تتثنى أطرافهم(3).




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

মুআবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন (উহুদের পাশ দিয়ে) একটি ঝর্ণার পানি প্রবাহিত করার ব্যবস্থা করেন, তখন উহুদ যুদ্ধের শহীদদের (কবর খননের জন্য) ডাকা হলো (অর্থাৎ খবর দেওয়া হলো)। আমরা চল্লিশ বছর পর তাঁদেরকে কবর থেকে তুলে আনলাম। তাঁদের দেহ ছিল নরম এবং তাঁদের অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ ভাঁজ করা যাচ্ছিল (অর্থাৎ অক্ষত ছিল)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (أخبرنا).
(2) في [أ، ب]: (فاستخرجنه).
(3) صحيح؛ أخرجه ابن سعد 3/
563، والطحاوي في شرح المشكل 3/
49، والبيهقي في دلائل النبوة 3/
291، وابن شبه في أخبار المدينة (386)، وابن عبد البر في التمهيد 19/ 241، وابن الأثير في أسد الغابة 2/ 71.