হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39415)


(حدثنا أبو بكر قال)(1): حدثنا حاتم بن إسماعيل عن جعفر عن أبيه قال: (كانت)(2) بدر لسبع عشرة من رمضان في يوم جمعة(3).




তাঁর পিতা থেকে বর্ণিত, বদরের যুদ্ধ সংঘটিত হয়েছিল রমজান মাসের সতেরো তারিখে, জুমু’আর দিনে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [جـ، ق،
ي].
(2) في [ي]: (كاتب).
(3) مرسل؛ أبو جعفر تابعي، أخرجه ابن سعد 2/ 21، وأحمد في العلل 3/ 353.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39416)


حدثنا عفان قال: حدثنا خالد بن عبد اللَّه قال: (أخبرنا)(1) عمرو بن يحيى عن (عمرو بن)(2) عامر بن عبد اللَّه بن الزبير عن أبيه عن عامر بن ربيعة البدري قال: كانت بدر يوم الاثنين لسبع عشرة من رمضان(3).




আমের ইবনে রাবি’আ আল-বদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: বদর যুদ্ধ সংঘটিত হয়েছিল রমজান মাসের সতেরো তারিখে, সোমবার দিন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ي]: (أنبأنا).
(2) سقط من: [ط، ق،
هـ].
(3) مضطرب؛ فقد ورد مرة: (عن عمرو بن يحيى عن عمرو بن عامر)، ومرة: (عن عامر)، ومرة: (عن عامر بن ربيعة)، ومرة: (عن عامر بن عبد اللَّه)، أخرجه من مسند عامر بن ربيعة مسدد كما في المطالب العالية (4244)، وابن سعد 2/ 20، والبيهقي في الدلائل 3/ 128، وابن عساكر 25/ 324، وأخرجه من مسند عامر بن عبد اللَّه: ابن الأثير في أسد الغابة 3/ 127، والضياء 8/
(222)، والطبراني كما في الإصابة 2/ 245.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39417)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم عن الأسود عن عبد اللَّه قال: قال: تحروها (لإحدى)(1) عشرة تبقى: صبيحة بدر(2).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তোমরা তা (নির্দিষ্ট রাত) তালাশ করো, যখন (রমজানের) এগারো রাত অবশিষ্ট থাকবে— (সেদিনটি ছিল) বদরের সকাল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ]: (بإحدى).
(2) صحيح؛ أخرجه الحاكم 2/
23، والبيهقي في دلائل النبوة 3/
128، وبنحوه سعيد بن منصور 2/
(995).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39418)


حدثنا (الفضل)(1) بن دكين قال: حدثنا (عمر)(2) بن (شيبة)(3) قال: سألت أبا بكر بن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام: أي ليلة كانت ليلة بدر؟ فقال: هي ليلة (الجمعة)(4) لسبع عشرة ليلة مضت من رمضان(5).




আবু বকর ইবনু আবদুর রহমান ইবনুল হারিস ইবনু হিশাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। (বর্ণনাকারী উমর ইবনু শায়বাহ বলেন) আমি তাঁকে জিজ্ঞাসা করেছিলাম, বদর যুদ্ধ কোন রাতে সংঘটিত হয়েছিল? তিনি বললেন: সেটি ছিল জুমু‘আর রাত, যখন রমযান মাসের সতেরোটি রাত অতিবাহিত হয়ে গিয়েছিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ط، هـ]: (الفضيل).
(2) في [أ، ب،
جـ، س، ط، هـ]: (عمرو).
(3) في [ط، هـ]: (شبة)؛ وزاد بعدها من طبقات ابن سعد 2/ 21: (عن الزهري)، وعمر بن شيبة بن قارض يحدث عن أبي بكر بن عبد الرحمن كما تقدم في كتاب الصلاة باب ليلة القدر برقم [8918].
(4) في [أ، ب]: (الجمع).
(5) مرسل؛ أبو بكر تابعي، أخرجه ابن سعد 2/ 21.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39419)


حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن زكريا عن عامر قال: إن بدرا إنما كانت (بئرا)(1) لرجل (يدعى)(2) بدرا.




আমের থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নিশ্চয়ই বদর (স্থানটির নাম) মূলত বদর নামক এক ব্যক্তির মালিকানাধীন একটি কূপ ছিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: (بين).
(2) في [أ، ب،
س]: (يرعى).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39420)


حدثنا وكيع عن (سفيان عن)(1) (ابن)(2) (خثيم)(3) عن مجاهد قال: لم تقاتل الملائكة إلا يوم بدر(4).




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, বদরের দিন ছাড়া ফেরেশতাগণ আর কোনো দিন যুদ্ধ করেননি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [أ، ب].
(2) سقط من: [أ، ب].
(3) في [أ، ب،
س]: (خيثم).
(4) مرسل؛ مجاهد تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39421)


حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن مسعر عن (أبي)(1) عون عن أبي صالح الحنفي عن علي قال: قيل لأبي بكر الصديق و (لي)(2) يوم بدر: مع أحدكما جبريل ومع الآخر ميكائيل، وإسرافيل ملك عظيم يشهد القتال أو يقف في الصف(3).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বদর যুদ্ধের দিন আবূ বকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে এবং আমাকে বলা হয়েছিল: তোমাদের দুজনের একজনের সাথে আছেন জিবরীল (আঃ) এবং অন্যজনের সাথে আছেন মীকাইল (আঃ)। আর ইসরাফীল (আঃ) হলেন এক মহান ফেরেশতা, যিনি যুদ্ধে উপস্থিত থাকেন অথবা (যুদ্ধের) সারিতে (কাতারে) অবস্থান করেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ]: (ابن).
(2) في [ط، هـ]: (علي).
(3) صحيح؛ أخرجه أحمد (1257)، وابن سعد 3/ 175، وأبو يعلى (340)، والحاكم 3/
134، والبزار (729)، وابن أبي عاصم في السنة (1217).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39422)


حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن محمد بن عمرو الليثي
عن(1)
جده قال: (خرج)(2) رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
إلى بدر حتى إذا كان بالروحاء (خطب الناس)(3)

فقال: "كيف ترون؟ " [قال أبو بكر: يا رسول اللَّه (بلغنا)(4) أنهم بكذا وكذا، قال: ثم خطب الناس فقال: "كيف ترون؟ "](5) فقال عمر مثل قول أبي بكر ثم خطب فقال: "ما ترون؟ " فقال سعد بن معاذ: إيانا تريد، فوالذي أكرمك(6) وأنزل عليك الكتاب
ما سلكتُها قط ولا لي بها علم، (ولئن)(7) سرت حتى تأتي برك الغماد من ذي يمن لنسيرنّ
معك، ولا نكون (كالذين)(8) قالوا لموسى من بني إسرائيل: ﴿(اذْهَبْ) أنت وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ﴾ [المائدة: 24]، ولكن اذهب أنت وربك فقاتلا
إنا معكما متبعون، ولعلك أن تكون خرجت لأمر وأحدث اللَّه(9) غيره (فانظر)(10)(11) الذي أحدث اللَّه
إليك فامض له، (فحل)(12) (حبال)(13) من شئت، واقطع حبال من (شئت)(14)، وسالم من شئت، وعاد من شئت، وخذ من أموالنا ما شئت، فنزل القرآن
على (قول)(15) سعد: ﴿كَمَا أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِنْ بَيْتِكَ بِالْحَقِّ (وَإِنَّ فَرِيقًا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ)(16)

(لَكَارِهُونَ)(17)﴾ إلى قوله: ﴿(وَيَقْطَعَ)(18) دَابِرَ الْكَافِرِينَ﴾ [الأنفال: 5 و 7]، وإنما خرج رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يريد غنيمة (ما)(19) مع أبي سفيان فأحدث اللَّه (لنبيه)(20) القتال(21).




মুহাম্মাদ ইবন আমর আল-লায়সীর দাদা থেকে বর্ণিত:

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বদর অভিমুখে রওয়ানা হলেন। যখন তিনি ’রাওহা’ নামক স্থানে পৌঁছলেন, তখন তিনি লোকদের উদ্দেশে ভাষণ দিলেন এবং জিজ্ঞাসা করলেন: "তোমরা কী মনে করো?" [আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা জানতে পেরেছি যে, তারা অমুক অমুক স্থানে রয়েছে। বর্ণনাকারী বলেন: এরপর তিনি লোকদের উদ্দেশে ভাষণ দিলেন এবং বললেন: "তোমরা কী মনে করো?"] অতঃপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর অনুরূপ কথা বললেন।

এরপর তিনি আবার ভাষণ দিলেন এবং বললেন: "তোমরা কী মনে করো?" তখন সা’দ ইবনু মু’আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আপনি কি আমাদেরকেই উদ্দেশ্য করছেন? সেই সত্তার শপথ, যিনি আপনাকে সম্মানিত করেছেন এবং আপনার ওপর কিতাব নাযিল করেছেন! আমি কখনো এই পথ দিয়ে যাইনি এবং এই পথ সম্পর্কে আমার কোনো জ্ঞানও নেই। আর আপনি যদি ইয়েমেনের ’বিরকুল গিমাদ’ পর্যন্তও সফর করেন, তবুও আমরা আপনার সাথে অবশ্যই সফর করব। আর আমরা সেই লোকদের মতো হব না, যারা বনী ইসরাঈলের মধ্যে মূসা (আঃ)-কে বলেছিল: "তুমি ও তোমার রব যাও, যুদ্ধ করো। আমরা এখানে বসে থাকব।" (সূরা মায়েদা: ২৪)। বরং আপনি ও আপনার রব যুদ্ধ করুন, আমরা আপনাদের সাথেই অনুসরণকারী হিসেবে আছি।

সম্ভবত আপনি কোনো বিশেষ উদ্দেশ্যে বের হয়েছেন, আর আল্লাহ্ তা’আলা এর বিপরীতে অন্য কোনো কাজের নির্দেশ দিয়েছেন। সুতরাং আল্লাহ্ আপনার প্রতি যে বিষয়টিকে নতুনভাবে প্রকাশ করেছেন, আপনি সেদিকে দৃষ্টি দিন এবং সেই নির্দেশনা অনুসারে এগিয়ে চলুন। আপনি যার সাথে ইচ্ছা মিত্রতার বন্ধন গড়ুন, যার সাথে ইচ্ছা মিত্রতার বন্ধন ছিন্ন করুন, যার সাথে ইচ্ছা সন্ধি করুন, যার সাথে ইচ্ছা শত্রুতা করুন এবং আমাদের সম্পদ থেকে যা ইচ্ছা গ্রহণ করুন।

এরপর সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর এই কথার ভিত্তিতেই কুরআন নাযিল হলো: "যেমন তোমার রব তোমাকে তোমার গৃহ থেকে সত্য সহকারে বের করেছিলেন, অথচ মু’মিনদের একটি দল তা অবশ্যই অপছন্দ করছিল" (সূরা আনফাল: ৫) তাঁর এই বাণী পর্যন্ত: "এবং কাফিরদের মূল কেটে ফেলতে পারেন" (সূরা আনফাল: ৭)।

আর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মূলত আবু সুফিয়ানের সাথে থাকা কাফেলা থেকে গণীমত লাভের উদ্দেশ্যেই বের হয়েছিলেন, কিন্তু আল্লাহ্ তা’আলা তাঁর নবীর জন্য যুদ্ধের ব্যবস্থা করে দিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في الدر المنثور 4/ 15، وتفسير ابن كثير 2/ 288، والبداية والنهاية 3/ 264 زيادة: (عن أبيه).
(2) في [أ، ب]: (جزم).
(3) سقط من: [أ، ب].
(4) سقط من: [أ، ب].
(5) سقط ما بين المعكوفين في: [جـ].
(6) في [جـ]: زيادة (بالحق).
(7) في [أ، ب]: (ولين).
(8) في [س]: (كالذي).
(9) في [هـ]: زيادة (إليك).
(10) في [ب]: (أنظر).
(11) في [أ، ب]: زيادة (إلى).
(12) في [ق، هـ]: (فصل).
(13) في [ي]: (جبال).
(14) في [هـ]: (جئت).
(15) في [ق]: (قوله).
(16) سقط من: [أ، ب].
(17) سقط من: [أ، ب،
ط، هـ].
(18) في [س]: (وليقطع).
(19) سقط من: [س].
(20) في [هـ]: (إليه).
(21) مرسل؛ علقمة بن وقاص جد محمد تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39423)


حدثنا عبد الأعلى بن عبد الأعلى عن داود عن عكرمة عن ابن عباس قال: لما كان يوم بدر قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "من صنع كذا وكذا ((فله)(1) كذا وكذا)(2) "، قال: (فتسارع)(3)(4) (شبان)(5) الرجال، وبقيت الشيوخ تحت الرايات، فلما كانت الغنائم جاؤوا يطلبون الذي جعل لهم، فقال الشيوخ: لا تستأثرون
علينا فإنا كلنا (ردءكم)(6) وكنا تحت الرايات، ولو انكشفتم انكشفتم إلينا، فتنازعوا فأنزل اللَّه: ﴿يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْأَنْفَالِ﴾ إلى قوله: ﴿وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ﴾(7).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন বদরের দিন আসলো, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "যে ব্যক্তি এমন এমন কাজ করবে, তার জন্য এমন এমন (পুরস্কার) রয়েছে।" তিনি (ইবনে আব্বাস) বললেন: তখন যুবকেরাই দ্রুত এগিয়ে গেল, আর প্রবীণ সাহাবীগণ পতাকার নিচে অবস্থান নিলেন।

এরপর যখন গণীমতের (যুদ্ধলব্ধ সম্পদ) সম্পদ এলো, তখন যুবকেরা তাদের জন্য নির্ধারিত অংশ দাবি করতে আসলো। তখন প্রবীণ সাহাবীগণ বললেন: তোমরা আমাদের বাদ দিয়ে এককভাবে (সব কিছু) নিয়ে যেও না। কারণ আমরা সবাই তোমাদের সাহায্যকারী (সাহায্যের ভিত্তি) ছিলাম এবং আমরা পতাকার নিচে অবস্থান করছিলাম। আর তোমরা যদি (শত্রুর মোকাবেলায়) পিছু হটতে, তবে আমাদের দিকেই ফিরে আসতে।

এরপর তাদের মধ্যে বিতর্ক সৃষ্টি হলো। তখন আল্লাহ তাআলা নাযিল করলেন: ﴿يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْأَنْفَالِ﴾ (তারা আপনাকে আনফাল তথা যুদ্ধলব্ধ সম্পদ সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করে...) থেকে শুরু করে তাঁর বাণী: ﴿وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ﴾ (আর তোমরা যদি মুমিন হও, তবে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের আনুগত্য করো।) (সূরা আনফাল, আয়াত ১)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: (وله).
(2) سقط من: [س].
(3) في [أ، ب،
جـ، س، ي]: (تسارع).
(4) في [هـ]: زيادة (في ذلك)، وفي [س، ع]: زيادة (في).
(5) في [أ، ب]: (سنان).
(6) في [أ، ب]: (ردائكم).
(7) فيه ضعف؛ داود بن الحصين ثقة إلا في عكرمة، أخرجه أبو داود (2737)، والنسائي (11197)، وابن حبان (5093)، والطحاوي 3/ 232، والحاكم 2/
131، والبيهقي في دلائل النبوة 3/
135، وابن جرير 9/ 172، وبنحوه عبد الرزاق (9483)، وأبو نعيم في الحلية 7/
102، وابن عساكر 20/ 250.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39424)


حدثنا عبد الأعلى عن داود (عن علي)(1) بن أبي طلحة عن ابن عباس: ﴿سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ﴾، قال: كان ذلك يوم بدر قالوا: ﴿نَحْنُ جَمِيعٌ (مُنْتَصِرٌ)(2)﴾ [القمر: 44، 45]! فنزلت هذه الآية(3).




আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর বাণী: **﴿سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ﴾** (শীঘ্রই এই বাহিনী পরাজিত হবে)। তিনি বলেন, এটি বদরের যুদ্ধের দিনের ঘটনা। [তখন কাফিররা] বলেছিল: **﴿نَحْنُ جَمِيعٌ مُنْتَصِرٌ﴾** (আমরা এক সুসংগঠিত দল, আমরাই বিজয়ী হবো!) [সূরা কামার: ৪৪, ৪৫]। এরপর এই আয়াতটি নাযিল হয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [أ، ب].
(2) في [س]: (منقر).
(3) منقطع؛ علي بن أبي طلحة لم يسمع من ابن عباس، أخرجه ابن جرير 27/ 109.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39425)


حدثنا وكيع عن أبي جعفر عن(1) الربيع عن أبي العالية: ﴿سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ﴾، قال: يوم بدر.




আবুল আলিয়াহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি আল্লাহ তাআলার বাণী: "শিগগিরই এই দল পরাজিত হবে এবং পৃষ্ঠপ্রদর্শন করবে" (সূরা কামার, ৫৪:৪৫)—এর ব্যাখ্যায় বলেন, (এটি ছিল) বদরের যুদ্ধের দিন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ص]: زيادة (أبي).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39426)


حدثنا عبد الأعلى عن داود عن علي بن أبي طلحة عن ابن عباس: ﴿حَتَّى إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا ذَا عَذَابٍ
شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ﴾ [المؤمنون: 77]، قال: (ذاك)(1) يوم بدر(2).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্‌র বাণী: “অবশেষে যখন আমরা তাদের জন্য কঠিন শাস্তির দরজা খুলে দেব, তখন তারা তাতে হতাশ হয়ে পড়বে।” [সূরা আল-মুমিনূন: ৭৭]। তিনি (ইবনে আব্বাস) বলেন: এটি হলো বদরের দিন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (ذلك).
(2) منقطع؛ ابن أبي طلحة لم يسمع ابن عباس، أخرجه ابن جرير 18/ 45.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39427)


(حدثنا ابن علية عن أيوب عن عكرمة أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يثب في الدرع يوم بدر)(1)، ويقول: "هزم الجمع، هزم الجمع"(2).




ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বদরের যুদ্ধের দিন তাঁর বর্ম পরিধান করছিলেন এবং বলছিলেন: "শত্রুদল পরাজিত হয়েছে, শত্রুদল পরাজিত হয়েছে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [س].
(2) مرسل؛ عكرمة تابعي، وأخرجه ابن جرير 27/ 109، وورد من حديث عكرمة عن ابن عباس، أخرجه البخاري (2915 و 4875)، وأحمد 1/ 329.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39428)


حدثنا وكيع عن إسرائيل عن أبي إسحاق عن حارثة بن مُضَرِّب عن علي قال: لقد رأيتنا يوم بدر ونحن نلوذ برسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
وهو أقربنا إلى (العدو)(1)(2).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি বদরের দিন আমাদেরকে (এই অবস্থায়) দেখেছি যে, আমরা আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে আশ্রয় খুঁজতাম, অথচ তিনি আমাদের সকলের চেয়ে শত্রুর অধিক নিকটবর্তী ছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: (العدس).
(2) صحيح؛ أخرجه أحمد (654)، وأبو يعلى (412)، والنسائي في
الكبرى (8639).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39429)


حدثنا الثقفي عن خالد عن عكرمة أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
قال يوم بدر: "هذا جبريل آخذ برأس فرسه عليه أداة الحرب"(1).




ইকরিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বদরের যুদ্ধের দিন বললেন: "ইনি হলেন জিবরীল (আঃ), যিনি তাঁর ঘোড়ার মাথা ধরে আছেন এবং তাঁর পরিধানে যুদ্ধের সরঞ্জাম (যুদ্ধাস্ত্র) রয়েছে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) مرسل؛ عكرمة تابعي، وورد من حديث عكرمة عن ابن عباس، أخرجه البخاري (3995).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39430)


حدثنا أبو أسامة عن ابن عون عن عمير بن إسحاق قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "تسوموا فإن الملائكة (قد)(1) (تسومت)(2) "، قال: فهو أول يوم وضع الصوف(3).




উমাইর ইবনে ইসহাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:

“তোমরা পাগড়ি পরিধান করো (বা নিজেদেরকে বিশেষভাবে চিহ্নিত করো), কারণ ফেরেশতাগণও নিজেদেরকে চিহ্নিত করে রেখেছেন (বা পাগড়ি পরিধান করেছেন)।”

তিনি (উমাইর ইবনে ইসহাক) বলেন: আর এটিই ছিল প্রথম দিন যেদিন পশম ব্যবহার করা হয়েছিল (পাগড়ির জন্য)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [ب].
(2) في [جـ]: (سومت).
(3) مرسل؛ عمير تابعي، إخرجه ابن جرير 4/ 82.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39431)


حدثنا وكيع عن إسرائيل عن أبي إسحاق عن حارثة بن مضرب العبدي عن علي قال: كان سيما أصحاب رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم (يوم بدر)(1) الصوف الأبيض(2).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, বদরের যুদ্ধের দিন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সাহাবীগণের বিশেষ নিদর্শন ছিল সাদা পশম।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [أ، ب].
(2) صحيح؛ أخرجه النسائي (8640)، والبيهقي في الشعب (6158).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39432)


حدثنا محمد بن فضيل عن داود بن أبي هند عن عامر قال: لما كان يوم بدر تحدث المسلمون أن كُرْز بن جابر يمد المشركين، فشق ذلك على المسلمين فنزلت: ﴿(بَلَى)(1) إِنْ تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا وَيَأْتُوكُمْ مِنْ فَوْرِهِمْ هَذَا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُمْ بِخَمْسَةِ آلَافٍ مِنَ
الْمَلَائِكَةِ مُسَوِّمِينَ﴾ [آل عمران: 125]، يقول: إن أمدهم كرز أمددتكم بهؤلاء الملائكة فلم يمددهم كرز بشيء(2).




আমের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

যখন বদরের দিন আসলো, তখন মুসলিমদের মধ্যে এই আলোচনা চলছিল যে কুরয ইবনু জাবির মুশরিকদের সাহায্য করছে। এটি মুসলিমদের জন্য কঠিন/ভারী মনে হলো। তখন এই আয়াত নাযিল হলো:

"হ্যাঁ, যদি তোমরা ধৈর্য ধারণ করো এবং তাকওয়া অবলম্বন করো, আর তারা তৎক্ষণাৎ তোমাদের ওপর এসে পড়ে, তবে তোমাদের রব পাঁচ হাজার চিহ্ণিত ফেরেশতা দ্বারা তোমাদেরকে সাহায্য করবেন।" (সূরা আলে ইমরান: ১২৫)

তিনি (আল্লাহ) বলেন: যদি কুরয তাদের সাহায্য করে, তবে আমি এই ফেরেশতাদের দ্বারা তোমাদেরকে সাহায্য করব। বস্তুত, কুরয তাদের কোনো সাহায্যই করেনি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [س، ي].
(2) مرسل؛ عامر الشعبي
تابعي، أخرجه ابن أبي حاتم في التفسير 3/ 752 (4059).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39433)


حدثنا محمد بن أبي عدي عن داود عن الشعبي وسعيد بن المسيب: ﴿وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُمْ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً لِيُطَهِّرَكُمْ بِهِ﴾ [الأنفال: 11]، قالا: طش يوم بدر.




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) ও সাঈদ ইবনুল মুসাইয়াব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। আল্লাহ তাআলার বাণী: “আর তিনি তোমাদের উপর আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করেন, যেন এর দ্বারা তোমাদেরকে পবিত্র করে দেন” [সূরা আনফাল: ১১]— তাঁরা উভয়ে (এই আয়াতের ব্যাখ্যায়) বলেন: তা বদরের দিনের হালকা বৃষ্টি ছিল।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39434)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن أبي سفيان عن جابر قال: كنت (أميح)(1) أصحابي الماء يوم بدر(2).




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি বদরের যুদ্ধের দিন আমার সঙ্গীদেরকে পানি পান করাচ্ছিলাম (বা কূপ থেকে পানি তুলে দিচ্ছিলাম)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) قيل: لم يجعل في سهم من الغنيمة كما في تصحيفات المحدثين 1/ 197، والروض الأنف 3/ 167، والنهاية 4/ 365، وقيل معناه كنت أسقيهم كما في سنن البيهقي 9/ 31، وفي [أ، ب، ط، هـ]: (أمنح).
(2) معلول؛ قال الواقدي
وابن عبد البر بأن جابر بن عبد اللَّه لم يشهد غزوة بدر منعه أبوه، وقال البخاري: حضر ولم يشارك في القتال، والحديث أخرجه أبو داود (2731)، وأحمد في العلل 2/ 411، والبخاري في التاريخ الكبير 2/
207، وسعيد بن منصور 1/ (2466)، والبيهقي 9/ 31، وابن ماكولا في تهذيب مستمر الأوهام ص 57، وابن عساكر 11/ 216، وانظر: تهذيب الكمال 4/ 448، والإصابة 1/
434، والمعارف لابن قتيبة ص 697.