মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا وكيع عن بن عون عن ابن سيرين عن ابن عباس ﴿طَيْرًا أَبَابِيلَ﴾
قال: كان لها خراطيم كخراطيم الطير، وأكف كأكف الكلاب(1).
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (কুরআনের বাণী) ﴿طَيْرًا أَبَابِيلَ﴾ (ত্বইরান আবাবীল)-এর ব্যাখ্যায় বলেন: সেগুলোর ঠোঁট ছিল পাখির ঠোঁটের মতো এবং থাবা ছিল কুকুরের থাবার মতো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه ابن جرير في التفسير 30/ 297، والبيهقي في دلائل النبوة 1/122، وابن إسحاق في السيرة (42).
حدثنا وكيع عن سفيان عن الأعمش عن أبي سفيان عن عبيد بن عمير قال: طير سود تحمل الحجارة بمناقيرها وأظافيرها.
উবাইদ ইবনে উমাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, (তিনি বলেন): কালো পাখিগুলো তাদের ঠোঁট ও নখের সাহায্যে পাথর বহন করত।
حدثنا الحسن بن موسى عن شيبان عن يحيى قال: أخبرني أبو سلمة أن أبا هريرة أخبره أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
ركب (راحلته)(1) فخطب فقال: "إن اللَّه حبس عن مكة الفيل، وسلط عليهم رسوله
والمؤمنين"(2).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাওয়ারীতে আরোহণ করলেন, অতঃপর খুতবা দিলেন এবং বললেন: "নিশ্চয়ই আল্লাহ মক্কা থেকে হাতিকে (হস্তীবাহিনীকে) আটকে দিয়েছেন, এবং তাদের (মক্কাবাসীর) উপর তাঁর রাসূল ও মুমিনদেরকে কর্তৃত্ব দান করেছেন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (راحله).(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (112)، ومسلم (1355).
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن أبي سفيان عن عبيد بن عمير قال: لما أراد اللَّه
أن يهلك أصحاب الفيل بعث عليهم طيرا أنشئت من البحر أمثال
الخطاطيف، كل طير منها يحمل ثلاثة أحجار
مجزعة: حجرين في رجليه وحجرا في منقاره، قال: فجاءت حتى صفت على رؤوسهم ثم صاحت فألقت ما في أرجلها ومناقيرها، فما يقع على رأس رجل إلا خرج من دبره، ولا يقع على شيء من جسده إلا خرج(1) من الجانب الآخر قال: وبعث اللَّه
ريحا شديدة(2) فضربت الحجارة فزادتها شدة
قال: فأهلكوا جميعا(3).
উবাইদ ইবনু উমাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন আল্লাহ তাআলা হস্তীওয়ালাদের (আসহাবুল ফীল) ধ্বংস করার ইচ্ছা করলেন, তখন তাদের উপর এমন পাখি প্রেরণ করলেন যা সমুদ্র থেকে সৃষ্টি করা হয়েছিল এবং যা ছিল আবাবিল পাখির (ছোট চড়ুই বা শালিকের) মতো। তাদের প্রতিটি পাখি তিনটি করে পাথর বহন করছিল—দুটি তার পায়ে এবং একটি তার ঠোঁটে। সেই পাথরগুলো ছিল আঁকাবাঁকা ও চিত্রিত। তিনি বলেন: অতঃপর (পাখিরা) এসে তাদের মাথার উপর সারিবদ্ধভাবে অবস্থান নিল। এরপর তারা চিৎকার করল এবং তাদের পা ও ঠোঁটে যা ছিল, তা ফেলে দিল। (পাখিদের ফেলা) কোনো পাথর কোনো ব্যক্তির মাথায় পড়লে তা তার পেছন দিক দিয়ে বের হয়ে যেত, আর তার দেহের কোনো স্থানে পড়লে তা দেহের অন্য পাশ দিয়ে বের হয়ে যেত। তিনি বলেন: আল্লাহ তাআলা আরও একটি তীব্র বাতাস প্রেরণ করলেন, যা পাথরগুলোকে আঘাত করল এবং সেগুলোর তীব্রতা আরও বাড়িয়ে দিল। তিনি বলেন: এভাবে তারা সকলেই ধ্বংস হয়ে গেল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: زيادة (من دبره لا تقع على شيء من جسده إلا خرج).(2) إلى هنا ينتهي سقط نسخة [ي] الذي ابتدأ من أول كتاب الرد على أبي حنيفة برقم [38801].
(3) مرسل؛ عبيد بن عمير ليس له رواية عن النبي ﷺ.
(حدثنا أبو بكر قال)(1): حدثنا أبو أسامة قال: حدثنا (مجالد)(2) قال: حدثنا عامر قال: انطلق عمر إلى يهود فقال: أنشدكم (اللَّه)(3) الذي أنزل التوراة على موسى هل تجدون محمدا(4) في كتبكم؟ قالوا: نعم، قال: فما يمنعكم أن تتبعوه؟ (فقالوا)(5): إن اللَّه لم يبعث رسولا إلا كان له من الملائكة (كفل)(6)، (وإن)(7) جبرائيل (كفل)(8) محمد(9)، وهو الذي يأتيه، وهو عدونا من بين الملائكة، وميكائيل سلمنا، فلو كان ميكائيل
هو الذي (يأتيه)(10) أسلمنا، قال: (فإني)(11) أنشدكم باللَّه الذي أنزل التوراة على موسى ما منزلتهما من
رب العالمين؟ قالوا: جبرائيل عن يمينه وميكائيل عن
يساره، قال عمر: فإني (أشهد)(12) ما (يتنزلان)(13) إلا بإذن اللَّه، وما كان ميكائيل
(ليسالم)(14) عدو جبرئيل، وما كان جبرئيل (ليسالم)(15) عدو ميكائيل فبينما هو عندهم إذ جاء النبي صلى الله عليه وسلم فقالوا: هذا (صاحبك)(16) يا ابن الخطاب؟ فقام إليه فأتاه وقد أُنزل عليه: ﴿قُلْ مَنْ كَانَ عَدُوًّا لِجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَى قَلْبِكَ بِإِذْنِ اللَّه﴾
إلى قوله: ﴿فَإِنَّ اللَّهَ عَدُوٌّ لِلْكَافِرِينَ﴾ [البقرة: 97، 98](17).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইহুদিদের কাছে গেলেন এবং বললেন, আমি তোমাদেরকে সেই আল্লাহ্র নামে কসম দিয়ে জিজ্ঞেস করছি, যিনি মূসার (আঃ) ওপর তাওরাত নাযিল করেছেন—তোমরা কি তোমাদের কিতাবসমূহে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উল্লেখ খুঁজে পাও?
তারা বলল: হ্যাঁ।
তিনি বললেন: তাহলে তাঁকে অনুসরণ করতে তোমাদের বাধা কিসের?
তারা বলল: আল্লাহ্ এমন কোনো রাসূল প্রেরণ করেননি, যার জন্য ফেরেশতাদের মধ্য থেকে একজন দায়িত্বশীল (পৃষ্ঠপোষক/অভিভাবক) ছিলেন না। আর জিবরাঈল (আঃ) হলেন মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দায়িত্বশীল, তিনিই তাঁর কাছে (ওহী নিয়ে) আসেন। তিনি ফেরেশতাদের মধ্যে আমাদের শত্রু। পক্ষান্তরে, মিকাইল (আঃ) হলেন আমাদের বন্ধু। যদি মিকাইল (আঃ) তাঁর কাছে আসতেন, তবে আমরা ইসলাম গ্রহণ করতাম।
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি তোমাদেরকে সেই আল্লাহ্র নামে কসম দিয়ে জিজ্ঞেস করছি, যিনি মূসার (আঃ) ওপর তাওরাত নাযিল করেছেন, সৃষ্টিকুলের রবের কাছে তাঁদের উভয়ের (জিবরাঈল ও মিকাইল) মর্যাদা কেমন?
তারা বলল: জিবরাঈল (আঃ) তাঁর ডানপাশে এবং মিকাইল (আঃ) তাঁর বামপাশে।
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি, তাঁরা উভয়ে আল্লাহ্র অনুমতি ছাড়া অবতরণ করেন না। মিকাইল (আঃ) এমন নন যে তিনি জিবরাঈল (আঃ)-এর শত্রুর সাথে সন্ধি করবেন, আর জিবরাঈল (আঃ) এমন নন যে তিনি মিকাইল (আঃ)-এর শত্রুর সাথে সন্ধি করবেন।
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন তাদের কাছে ছিলেন, ঠিক সেই মুহূর্তে নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেখানে এলেন। তখন তারা বলল: হে ইবনুল খাত্তাব! ইনিই কি আপনার সাথী? অতঃপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উঠে তাঁর (নবীজীর) কাছে গেলেন। তিনি যখন তাঁর কাছে এলেন, তখন তাঁর ওপর আল্লাহ্র পক্ষ থেকে এ আয়াত নাযিল হয়েছিল:
**"বলো! যে ব্যক্তি জিবরাঈলের শত্রু, [সে জেনে রাখুক] তিনি (জিবরাঈল) তো আল্লাহ্র অনুমতিক্রমে একে (কুরআন) তোমার হৃদয়ে নাযিল করেছেন..."**
[এই আয়াত] থেকে শুরু করে **"...নিশ্চয় আল্লাহ্ কাফিরদের শত্রু।"** এ পর্যন্ত (সূরা বাকারা: ৯৭-৯৮)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ، ق،ي].
(2) في [س]: (مجاهد).
(3) سقط من: [جـ، ق،
ي].
(4) في [جـ، ق،
ي]: زيادة ﷺ.
(5) في [أ، ب]: (قالوا).
(6) في [ط، هـ]: (كفيل).
(7) في [أ]: (فإن).
(8) في [ط، هـ]: (كفيل).
(9) في [هـ، ي]: زيادة ﷺ.
(10) سقط من: [س].
(11) سقط من: [جـ، ق].
(12) في [س]: (أنشد).
(13) في [ي]: (منزلان).
(14) في [أ، ب،
جـ، س، ي]: (ليسال).
(15) في [أ، جـ، س،
ي]: (ليسال)، وفي [ب]: (ليسال).
(16) في [ب]: (صاحبكم).
(17) مرسل ضعيف؛ عامر تابعي، ومجالد ضعيف، أخرجه ابن أبي حاتم (960)، وابن جرير في التفسير 1/
433 و 435، وابن شبه (1468).
حدثنا (قُراد)(1) أبو نوح قال: (أخبرنا)(2) يونس (بن)(3) أبي إسحاق عن أبي بكر بن أبي موسى (عن أبيه)(4) قال: خرج أبو طالب إلى الشام وخرج معه رسول اللَّه صلى اللَّه وعليه (وسلم)(5) وأشياخ من قريش، فلما أشرفوا على الراهب هبطوا فحلوا رحالهم، (فخرج)(6) إليهم الراهب، وكانوا قبل ذلك يمرون به فلا يخرج إليهم ولا يلتفت، قال: فهم يحلون رحالهم فجعل يتخللهم حتى جاء فأخذ بيد رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فقال: هذا سيد العالين، هذا رسول رب العالمين، هذا (يبعثه)(7)
اللَّه رحمة للعالمين، فقال له أشياخ من قريش: ما (علمك؟)(8) قال: إنكم(9) حين أشرفتم من العقبة لم (تبق شجرة)(10) ولا (حجر)(11) إلا خر ساجدا، ولا (يسجدون)(12) إلا لنبي، وإني لأعرفه
بخاتم النبوة أسفل من غضروف كتفه مثل التفاحة، ثم رجع (ووضع)(13) لهم طعاما، فلما أتاهم به وكان هو في (رعية)(14) (الإبل)(15) قال: أرسلوا إليه، فأقبل وعليه غمامة
تظله، قال: انظروا إليه عليه غمامة تظله، فلما دنا (من)(16) القوم وجدهم
قد سبقوا إلى فيء الشجرة(17)، (فلما جلس مال فيء الشجرة عليه، فقال: انظروا إلى فيء الشجرة)(18) (مال)(19) عليه، قال: فبينما هو قائم عليهم وهو يناشدهم أن لا (يذهبوا)(20) به إلى الروم، (فإن الروم)(21) لو رأوه عرفوه بالصفة فقتلوه، فالتفت فإذا
هو بتسعة نفر قد أقبلوا من الروم فاستقبلهم، فقال(22): ما جاء
بكم؟ (قالوا)(23): جئنا أن هذا النبي خارج في هذا الشهر، فلم يبق في طريق إلا قد بعث إليه ناس، وإنا أخبرنا خبره
فبعثنا إلى طريقك هذا، فقال (لهم)(24): ما خلفتم خلفكم
أحدا هو خير منكم؟ قالوا: (لا)(25)، إنما (أخبرنا)(26) خبره(27) لطريقك هذا، قال: أفرأيتم أمرا أراد اللَّه
أن يقضيه(28) (هل)(29) يستطيع أحد من الناس رده؟ قالوا: لا، قال(30): (فبايعوه)(31) وأقاموا معه، فأتاهم فقال: أنشدكم باللَّه أيكم وليه؟ قال أبو طالب: أنا، فلم يزل يناشده حتى رده أبو طالب وبعث معه أبو بكر (بلالا)(32) وزوده الراهب من الكعك والزيت(33).
আবু মূসা আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
(একবার) আবু তালিব সিরিয়ার (বা শাম দেশের) উদ্দেশ্যে বের হলেন। তাঁর সাথে আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এবং কুরাইশের কতিপয় প্রবীণ ব্যক্তিও বের হলেন। যখন তারা পাদ্রীর (বাহীরা) কাছাকাছি পৌঁছলেন, তখন তারা নেমে পড়লেন এবং নিজেদের উটের পিঠের বোঝা নামালেন। তখন পাদ্রী তাদের নিকট বেরিয়ে এলেন। এর আগে তারা তাঁর পাশ দিয়ে অতিক্রম করলেও তিনি তাদের নিকট বের হতেন না বা তাদের দিকে মনোযোগও দিতেন না।
বর্ণনাকারী বলেন: তারা যখন তাদের জিনিসপত্র নামাচ্ছিলেন, তখন পাদ্রী তাদের মাঝে হাঁটতে হাঁটতে এলেন এবং এসে আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের হাত ধরলেন এবং বললেন: ইনি হলেন জগতসমূহের সরদার। ইনি হলেন জগতসমূহের প্রতিপালকের রাসূল। আল্লাহ তাআলা তাঁকে জগতসমূহের জন্য রহমতস্বরূপ প্রেরণ করবেন।
কুরাইশের প্রবীণ ব্যক্তিরা তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন: আপনি এ কথা কিভাবে জানলেন? তিনি বললেন: যখন তোমরা এই গিরিপথ থেকে দৃষ্টিগোচর হলে, তখন একটিও গাছ বা পাথর অবশিষ্ট ছিল না, যা সেজদায় লুটিয়ে পড়েনি। আর তারা (গাছ ও পাথর) কেবল নবীর কাছেই সেজদা করে। আর আমি তাঁকে তাঁর কাঁধের কার্টিলেজের নিচে আপেলের মতো নবুওয়াতের মোহর দেখেও চিনতে পেরেছি।
অতঃপর পাদ্রী ফিরে গেলেন এবং তাদের জন্য খাবার প্রস্তুত করলেন। যখন তিনি খাবার নিয়ে এলেন, তখন রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উট চরাচ্ছিলেন। তিনি (পাদ্রী) বললেন: তাঁর কাছে লোক পাঠাও। তখন তিনি আসলেন, আর একটি মেঘ তাঁকে ছায়া দিচ্ছিল। পাদ্রী বললেন: তোমরা তাঁর দিকে তাকাও! একটি মেঘ তাঁকে ছায়া দিচ্ছে। যখন তিনি লোকজনের কাছে আসলেন, তখন দেখলেন তারা গাছের ছায়ায় আগেই বসে পড়েছেন।
যখন তিনি বসলেন, তখন গাছের ছায়া তাঁর দিকে ঝুঁকে পড়ল। পাদ্রী বললেন: তোমরা গাছের ছায়ার দিকে তাকাও! এটা তাঁর দিকে ঝুঁকে পড়েছে।
বর্ণনাকারী বলেন: তিনি তাদের সামনে দাঁড়িয়ে তাদের কাছে জোর দিয়ে অনুরোধ করছিলেন, তারা যেন তাঁকে রোমকদের কাছে নিয়ে না যান। কেননা, রোমকরা যদি তাঁকে দেখে, তবে তাঁর গুণাবলী দেখে তাঁকে চিনতে পারবে এবং তাঁকে হত্যা করবে।
এরপর পাদ্রী এদিকে ফিরলেন এবং দেখলেন যে, রোম থেকে নয় জন লোক আসছে। তিনি তাদের সামনে গিয়ে জিজ্ঞাসা করলেন: তোমরা কেন এসেছ?
তারা বলল: আমরা এসেছি, কেননা এই মাসে এই নবীর আবির্ভাব হবে। এমন কোনো পথ অবশিষ্ট নেই যেখানে লোক পাঠানো হয়নি। আর আমাদের তাঁর খবর জানানো হয়েছে, তাই আমাদের এই পথে পাঠানো হয়েছে।
পাদ্রী তাদের বললেন: তোমরা তোমাদের পেছনে এমন কাউকে রেখে আসনি যে তোমাদের চেয়ে উত্তম? তারা বলল: না। আমাদের শুধু এই পথের জন্য তাঁর খবর জানানো হয়েছে।
পাদ্রী বললেন: তোমরা কি মনে করো যে, আল্লাহ তাআলা যে বিষয়টি ফায়সালা করতে চেয়েছেন, মানুষের মধ্যে কেউ কি তা প্রতিহত করতে সক্ষম? তারা বলল: না। তখন তিনি (পাদ্রী) তাদের (রোমকদের) থেকে বাইয়াত (শপথ) নিলেন এবং তারা তাঁর (পাদ্রীর) সাথে অবস্থান করল।
অতঃপর পাদ্রী তাদের (কুরাইশদের) নিকট এসে বললেন: আমি তোমাদের আল্লাহর কসম দিচ্ছি, তোমাদের মধ্যে কে তাঁর অভিভাবক? আবু তালিব বললেন: আমি। পাদ্রী অবিরাম অনুরোধ করতে থাকলেন, যতক্ষণ না আবু তালিব তাঁকে (মুহাম্মাদ সাঃ-কে) মক্কায় ফেরত পাঠালেন। আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর সাথে বিলালকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পাঠালেন এবং পাদ্রী তাঁকে কিছু রুটি ও জলপাই তেল পথখরচ হিসেবে দিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (قراء).(2) في [ي]: (أنبأنا).
(3) في [أ، ب،
جـ، ي]: (عن).
(4) كذا في [ق، هـ] وسقط من: [أ، ب، جـ، س، ي]، وأثبتها من مصادر التخريج، ومما تقدم 11/ 379 برقم [33894].
(5) سقط من: [س].
(6) سقط من: [س].
(7) في [ي]: (بعثه).
(8) في [هـ]: (عملك).
(9) في [أ، ب]: زيادة (فيوفر بشيء ما علمك؟ قال: إنكم).
(10) في [أ، هـ]: (يبق شجر).
(11) في [س]: (حجرًا).
(12) في [ق، هـ]: (يسجد).
(13) في [ق، هـ]: (صنع).
(14) في [س]: (رعيته)، وفي [ب]: (رغبة)، وفي [ي]: (رعية).
(15) سقط من: [أ، ب].
(16) في [ي]: (إلى).
(17) في [هـ]: زيادة (عليه).
(18) سقط من: [س].
(19) في [س]: (كان).
(20) في [أ، ب،
جـ]: (تذهبوا).
(21) سقط من: [س].
(22) في [ق]: زيادة (لهم).
(23) سقط من: [ق].
(24) سقط من: [ق].
(25) في [س]: (الإ).
(26) في [س]: (اخترنا)، وفي [ي]: (اختبرنا).
(27) في [هـ]: زيادة (فبعثنا).
(28) في [س]: زيادة (له).
(29) في [ق، هـ]: (وهل).
(30) في [ي]: زيادة (لا).
(31) في بعض المصادر: (فتابعوه).
(32) في [س]: (وبلالا).
(33) معلول؛ قال الذهبي في تاريخ الإسلام 1/
57: "وهو حديث منكر جدًا"، وأخرجه الترمذي (3620)، والحاكم 2/ 615، والبزار (3096)، وابن حبان في الثقات 1/
42، والبيهقي في دلائل النبوة 2/
24، وأبو نعيم في دلائل النبوة (19)، والخطيب في تاريخ بغداد 3/
4، وانظر الإصابة 1/ 353.
حدثنا ابن (فضيل)(1) عن عطاء عن سعيد عن ابن عباس أنه لم (تكن)(2) قبيلة من الجن إلا ولهم مقاعد للسمع، قال: فكان إذا نزل الوحي
سمعت الملائكة صوتا كصوت الحديدة ألقيتها على
الصفا، قال: فإذا سمعته الملائكة خروا سجدا فلم يرفعوا رؤوسهم حتى ينزل، فإذا نزل قال بعضهم لبعض: ماذا قال ربكم؟ فإن كان مما يكون في السماء قالوا: الحق وهو العلي الكبير، فإن كان مما يكون في الأرض [من أمر (الغيب)(3) أو موت أو شيء مما يكون في الأرض](4) تكلموا به (فقالوا)(5): يكون كذا كذا، فتسمعه الشياطين فينزلونه على أوليائهم، فلما بعث اللَّه محمدا صلى الله عليه وسلم(6) دحروا بالنجوم، فكان أول من علم بها ثقيف، فكان ذو الغنم منهم ينطلق إلى غنمه فيذبح كل يوم شاة، وذو الإبل ينحر كل يوم بعيرا، فأسرع الناس في أموالهم، فقال بعضهم لبعض: لا تفعلوا، فإن كانت النجوم التي يهتدى بها وإلا فإنه أمر حدث، (فنظروا)(7) فإذا النجوم التي
يهتدى بها كما هي، لم يرم منها بشيء فكفوا، وصرف اللَّه الجن
فسمعوا القرآن، فلما حضروه قالوا: أنصتوا، قال: وانطلقت الشياطين إلى إبليس (فأخبروه)(8) فقال: هذا (حدث)(9) حدث في الأرض، فأتوني من كل أرض بتربة، فلما أتوه بتربة تهامة قال: هاهنا الحدث(10).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন, জিনের এমন কোনো গোত্র ছিল না যাদের জন্য (আসমানের খবর শোনার) স্থান নির্ধারিত ছিল না। তিনি বলেন: যখন ওহী নাযিল হতো, তখন ফেরেশতারা এমন আওয়াজ শুনতে পেতেন যা মসৃণ পাথরের (সাফার) উপর লোহার টুকরা নিক্ষেপ করার শব্দের মতো ছিল। তিনি বলেন: যখন ফেরেশতারা সেই শব্দ শুনতেন, তখন সিজদায় লুটিয়ে পড়তেন এবং ওহী নাযিল না হওয়া পর্যন্ত মাথা উঠাতেন না।
যখন ওহী নাযিল হয়ে যেত, তখন তারা একে অপরকে জিজ্ঞেস করতেন: তোমাদের রব কী বললেন? যদি তা আসমান সংক্রান্ত কোনো বিষয় হতো, তবে তাঁরা বলতেন: (তিনি বললেন) সত্য; আর তিনি তো সুমহান, সর্বশ্রেষ্ঠ (আল-‘আলীউল কাবীর)। আর যদি তা দুনিয়া সংক্রান্ত কোনো বিষয় হতো [যেমন কোনো গায়েবী বিষয়, মৃত্যু অথবা জমিনে ঘটা অন্য কিছু], তবে তাঁরা সে বিষয়ে আলোচনা করতেন এবং বলতেন: এমন এমন ঘটবে।
তখন শয়তানরা তা শুনে নিত এবং তাদের বন্ধুদের কাছে তা পৌঁছে দিত। অতঃপর যখন আল্লাহ তাআলা মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে প্রেরণ করলেন, তখন তারা তারকা নিক্ষেপের মাধ্যমে বিতাড়িত হলো।
প্রথম যারা এ ব্যাপারে জানতে পারে, তারা ছিল সাকীফ গোত্রের লোক। তাদের মধ্যে যার ছাগল ছিল, সে প্রতিদিন তার ছাগলের কাছে যেত এবং একটি করে ছাগল যবেহ করত, আর যার উট ছিল সে প্রতিদিন একটি করে উট নহর করত (কুরবানি করত)। এভাবে মানুষ দ্রুত তাদের সম্পদ নষ্ট করতে শুরু করলো। তখন তাদের কেউ কেউ অন্যদের বলল: তোমরা এমন করো না। যদি পথপ্রদর্শক তারকাগুলো (যা দেখে মানুষ পথ খুঁজে) অক্ষত থাকে, তবে (বুঝবে) অন্য কোনো ঘটনা ঘটেছে। অতঃপর তারা লক্ষ্য করে দেখল যে পথপ্রদর্শক তারকাগুলো তেমনই আছে, তা থেকে কিছুই নিক্ষেপ করা হয়নি। ফলে তারা (যবেহ করা) বন্ধ করে দিল।
আর আল্লাহ তাআলা জিনদেরকে ঘুরিয়ে দিলেন (তাদের মনোযোগ অন্যদিকে সরিয়ে দিলেন), ফলে তারা কুরআন শুনতে পেল। যখন তারা (কুরআনের কাছে) উপস্থিত হলো, তখন তারা বলল: চুপ করো! ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: অতঃপর শয়তানরা ইবলীসের কাছে গেল এবং তাকে খবর দিল। ইবলীস বলল: এটি দুনিয়ায় ঘটে যাওয়া কোনো নতুন ঘটনা। তোমরা আমার কাছে পৃথিবীর প্রতিটি অঞ্চলের মাটি নিয়ে আসো। যখন তারা তিহামার মাটি নিয়ে এলো, তখন সে (ইবলীস) বলল: এইখানে সেই ঘটনা ঘটেছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ي]: (فضل).(2) في [ي]: (يكن).
(3) في [أ، ب،
جـ، س]: (الغيث).
(4) في [ي]: تكرر ما بين المعكوفين.
(5) في [أ، ب]: (فقال).
(6) سقط من: [س، هـ].
(7) في [ي]: (فنظر).
(8) في [جـ]: (فأخذوه).
(9) في [أ، ب،
ق]: (حادث).
(10) ضعيف؛ ابن فضيل روى عن عطاء بعد اختلاطه، وأخرجه ابن جرير في التفسير 23/ 38، والمروزي في تعظيم الصلاة (19)، وأبو نعيم في دلائل النبوة (677)، والبيهقي في دلائل النبوة 2/
240، وابن عساكر 4/ 390.
حدثنا عبد اللَّه بن إدريس وأبو أسامة وغندر عن شعبة عن عمرو بن مرة عن عبد اللَّه بن سلمة عن صفوان بن عسال قال: قال يهودي لصاحبه: اذهب بنا إلى (هذا)(1) النبي، (قال)(2): فقال (صاحبه)(3): لا (تقل)(4) نبي، فإنه لو سمعك كان له أربع (أعين)(5)، قال: فأتيا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فسألاه عن تسع آيات بينات فقال: "لا تشركوا باللَّه شيئا، ولا تزنوا ولا تسرقوا، ولا تقتلوا النفس التي حرم اللَّه إلا بالحق، ولا تمشوا ببريء
إلى (ذي)(6) سلطان فيقتله، ولا تسحروا، ولا تأكلوا الربا، ولا تقذفوا المحصنة، ولا تولوا للفرار يوم الزحف، وعليكم خاصة يهود: (لا)(7) تعدوا في السبت"، قال: فقبلوا يديه ورجليه
وقالوا: نشهد أنك نبي(8) (حق)(9)، قال: "فما يمنعكم أن تتبعوني؟ " قالوا: إن داود دعا: لا يزال في ذربته نبي، وإنا نخاف أن تقتلنا يهود(10).
সাফওয়ান ইবনে আস্সাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
এক ইয়াহুদী তার সঙ্গীকে বলল: চলো, আমরা এই নবীর কাছে যাই। (অন্য বর্ণনাকারী) বলেন, তখন তার সঙ্গী বলল: ‘নবী’ বলো না। কারণ তিনি যদি তোমার কথা শোনেন, তবে (আনন্দে) তাঁর চারটি চোখ হয়ে যাবে (অর্থাৎ তিনি অত্যন্ত খুশি হবেন)।
বর্ণনাকারী বলেন, এরপর তারা দু’জন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে এসে তাঁকে নয়টি স্পষ্ট নিদর্শন (বা বিধান) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করল। তখন তিনি বললেন:
"আল্লাহর সাথে কাউকে শরীক করবে না। ব্যভিচার করবে না। চুরি করবে না। আল্লাহ যে প্রাণ হত্যা করা হারাম করেছেন, ন্যায়সঙ্গত কারণ ছাড়া তাকে হত্যা করবে না। কোনো নিরপরাধ ব্যক্তিকে কোনো শাসকের কাছে নিয়ে যাবে না যাতে সে তাকে হত্যা করে। যাদু করবে না। সুদ খাবে না। সতী-সাধ্বী নারীর প্রতি অপবাদ দেবে না। যুদ্ধের ময়দান থেকে পলায়ন করবে না। আর বিশেষভাবে তোমাদের ইয়াহুদী জাতির জন্য (দশমটি হল): তোমরা শনিবারের সীমালঙ্ঘন করবে না।"
বর্ণনাকারী বলেন, তারা তখন তাঁর হাত ও পা চুম্বন করল এবং বলল: আমরা সাক্ষ্য দিচ্ছি যে আপনি অবশ্যই সত্য নবী।
তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তবে আমার অনুসরণ করতে তোমাদের বাধা কিসের?"
তারা বলল: দাউদ (আঃ) দু’আ করেছিলেন যে, তাঁর বংশে যেন সর্বদা নবী থাকেন। আর আমরা ভয় করি যে ইয়াহুদীরা আমাদেরকে হত্যা করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ق].(2) سقط من: [هـ].
(3) في [ب]: (لصاحبه).
(4) في [ب]: (ميل).
(5) في [س]: (أعيي).
(6) سقط من: [ق].
(7) في [أ، ب]: (ولا).
(8) في [ت]: زيادة ﷺ.
(9) سقط من: [هـ].
(10) حسن؛ عبد اللَّه بن سلمة صدوق، أخرجه أحمد (18092)، وابن ماجه (3705)، والترمذي (3144)، والنسائي 7/
111، والحاكم 1/
9، وابن أبي عاصم في الآحاد (2466)،
وابن جرير في التفسير 15/ 172، والطيالسي (1164)، والطحاوي 3/
215، والطبرني (7396)، وأبو نعيم في الحلية 5/
97، والبيهقي 14/ 187.
(حدثنا أبو بكر قال)(1): حدثنا حسين بن علي عن زائدة عن هشام (عن عكرمة)(2) عن ابن عباس قال: أُنزل على النبي صلى الله عليه وسلم(3) وهو ابن أربعين سنة، ثم مكث (بمكة)(4) ثلاث (عشرة)(5) سنة (وكان)(6) بالمدينة (ابن)(7) (عشر)(8)، فقبض وهو ابن ثلاث وستين(9).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর উপর যখন ওহী নাযিল হয়, তখন তাঁর বয়স ছিল চল্লিশ বছর। এরপর তিনি মক্কায় তেরো (১৩) বছর অবস্থান করেন। আর মদীনাতে তিনি দশ (১০) বছর ছিলেন। যখন তিনি ইন্তেকাল করেন, তখন তাঁর বয়স হয়েছিল তেষট্টি (৬৩) বছর।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ، ق].(2) في [أ، ب،
ط، هـ]: (بن عروة).
(3) في [هـ]: ﵊.
(4) سقط من: [ب].
(5) في [أ، ب]: (عشر).
(6) سقط من: [ق].
(7) سقط من: [ق].
(8) في [ق]: (عشرًا).
(9) صحيح؛ أخرجه البخاري (3851)، وأحمد (2110).
حدثنا حسين بن علي عن زائدة عن هشام قال: قال الحسن: أنزل على النبي ﵊(1) وهو ابن أربعين سنة، فمكث بمكة عشر سنين، وبالمدينة عشر سنين(2).
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উপর ওহী নাযিল হলো, যখন তাঁর বয়স চল্লিশ বছর। এরপর তিনি মক্কায় দশ বছর অবস্থান করলেন এবং মদীনায় দশ বছর (অবস্থান করলেন)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،جـ، ي]: ﷺ.
(2) مرسل؛ الحسن تابعي.
حدثنا (معاوية بن هشام)(1) قال: حدثنا شيبان
عن يحيى عن أبي سلمة عن عائشة وابن عباس أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم لبث بمكة عشر سنين، ينزل عليه
الفرقان، وبالمدينة عشرا(2).
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মক্কায় দশ বছর অবস্থান করেন, এ সময় তাঁর ওপর আল-ফুরকান (কুরআন) নাযিল হচ্ছিল। আর মদিনায় (তিনি) দশ বছর অবস্থান করেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،جـ، س، ط، هـ]: (أبو معاوية عن هشام)، وانظر: العلل لأحمد
3/ 351، وما تقدم برقم [1811] و [1892].
(2) صحيح؛ لكن خالفه ما سيأتي برقم [39310]، والحديث أخرجه البخاري (4464)، وأحمد (2696).
حدثنا ابن علية عن خالد عن عمار مولى بني هاشم عن ابن عباس قال: توفي النبي ﵊(1) وهو ابن خمس وستين(2).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন ইন্তেকাল করেন, তখন তাঁর বয়স ছিল পঁয়ষট্টি বছর।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،جـ، ي]: ﷺ.
(2) معلول؛ أخرجه مسلم (2353).
حدثنا عبدة بن سليمان عن يحيى بن سعيد (عن سعيد)(1) أن النبي ﵊(2) أنزل عليه القرآن وهو ابن ثلاث وأربعين، (أقام)(3) بمكة عشرا وبالمدينة عشرا، وتوفي وهو ابن ثلاث وستين(4).
সাঈদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের উপর কুরআন নাযিল হয়েছিল, যখন তাঁর বয়স ছিল তেতাল্লিশ বছর। তিনি মক্কায় (নবুওয়াত পাওয়ার পর) দশ বছর এবং মদিনায় দশ বছর অবস্থান করেন। আর তিনি ইন্তেকাল করেন যখন তাঁর বয়স ছিল তেষট্টি বছর।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ي].(2) في [أ، ب،
جـ، ي]: ﷺ.
(3) في [ق]: (وأقام).
(4) مرسل؛ سعيد تابعي، ذكره البخاري (4196)، وأخرجه ابن سعد 1/
224، وابن إسحاق (162)، وخليفة في التاريخ ص 95، وابن جرير في التاريخ 2/ 240 والحاكم 2/ 667 (4213)، والبيهقي في دلائل النبوة 2/
132، وابن عبد البر في التمهيد 3/ 15.
حدثنا وكيع عن سفيان عن خالد عن عمار مولى بني هاشم عن ابن عباس أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم بُعث وهو ابن أربعين، وأقام (بمكة)(1) خمس عشرة، وبالمدينة عشرًا، فقبض وهو ابن خمس وستين(2).
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন নবুওয়ত লাভ করেন, তখন তাঁর বয়স ছিল চল্লিশ বছর। তিনি মক্কায় পনেরো বছর অবস্থান করেন এবং মদিনায় দশ বছর অবস্থান করেন। অতঃপর পঁয়ষট্টি বছর বয়সে তিনি ইন্তেকাল করেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (مكة).(2) صحيح إلى ابن عباس، وقد خولف، فهو معلول، أخرجه مسلم (2353)، وأحمد (1945)، وانظر: حديث رقم: [39310].
حدثنا عبد اللَّه بن نمير قال: (حدثنا)(1) العلاء بن صالح قال: حدثنا المنهال بن عمرو عن سعيد بن (جبير)(2) أن رجلا أتى ابن عباس فقال: (أنزل)(3) على النبي ﵊ عشرا بمكة وعشرا بالمدينة، فقال: من يقول ذلك؟ لقد أنزل عليه بمكة عشرا وخمسا(4) وستين (وأكثر)(5)(6).
আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
এক ব্যক্তি তাঁর (ইবনে আব্বাস) কাছে এসে বলল: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর উপর মক্কায় দশটি [সূরা/আয়াত] এবং মদীনায় দশটি [সূরা/আয়াত] নাযিল করা হয়েছে।
তিনি (ইবনে আব্বাস) বললেন: একথা কে বলে? নিশ্চয়ই তাঁর উপর মক্কায় পঁয়ষট্টিরও বেশি (অর্থাৎ সত্তর বা পঁচাত্তর এবং এর চেয়েও) অধিক [সূরা/আয়াত] নাযিল করা হয়েছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ي].(2) سقط من: [س].
(3) في [ب]: (نزل).
(4) في [ق]: زيادة (وقد توفاه اللَّه على رأس ستين سنة)، وعند ابن سعد (يعني سنين).
(5) في [أ، ب]: (فأكثر).
(6) حسن إلى ابن عباس؛ العلاء صدوق، وقد خولف ابن عباس، فأخرجه أحمد
1/ 230 (2035)، وابن سعد 1/ 224.
[حدثنا يزيد بن هارون عن هشام (عن)(1) عكرمة عن ابن عباس أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
نزل عليه وهو (ابن)(2) أربعين سنة فأقام، بمكة ثلاث عشرة، وبالمدينة (عشر سنين)(3)، وتوفي وهو ابن ثلاث وستين](4)(5).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর উপর যখন ওহী নাযিল হয়, তখন তাঁর বয়স ছিল চল্লিশ বছর। এরপর তিনি মক্কায় তের বছর এবং মদীনায় দশ বছর অবস্থান করেন। আর তিনি তেষট্টি বছর বয়সে ইন্তিকাল করেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (ابن).(2) سقط من: [أ، ب].
(3) في [ب]: بياض.
(4) في [ق]: تكرر هنا الحديث رقم [39310].
(5) صحيح؛ أخرجه البخاري (3851)، والترمذي (3621).
حدثنا خالد بن مخلد قال: (حدثنا)(1) سليمان بن بلال قال: حدثني ربيعة
(بن)(2) أبي عبد الرحمن قال: سمعت أنس بن مالك يقول: بعث النبي صلى الله عليه وسلم
على رأس أربعين فأقام بمكة عشرا، وبالمدينة عشرا، وتوفي على رأس ستين سنة(3).
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম চল্লিশ বছর বয়সে নবুয়ত লাভ করেন। অতঃপর তিনি মক্কায় দশ বছর অবস্থান করেন এবং মদীনায় দশ বছর অবস্থান করেন। আর তিনি ষাট বছর বয়সে ইন্তেকাল করেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ي]: (ابن).(2) سقط من: [ب].
(3) حسن؛ خالد بن مخلد صدوق، أخرجه البخاري (3548)، ومسلم (2347).
(حدثنا أبو بكر قال)(1): حدثنا عفان قال: حدثنا وهيب قال: حدثنا خالد الحذاء
عن عبد اللَّه بن شقيق أن رجلا سأل النبي صلى الله عليه وسلم متى كنت نبيًا؟ قال: "كنت نبيا وآدم بين الروح والجسد"(2).
আব্দুল্লাহ ইবনে শাকীক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে জিজ্ঞাসা করল: আপনি কখন নবী ছিলেন?
তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আমি তখনো নবী ছিলাম, যখন আদম (আ.) রূহ ও দেহের মাঝে ছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ، ق،ي].
(2) مرسل، عبد اللَّه بن شقيق تابعي، وأخرجه أحمد (16623)، والحاكم 2/
608، والطبراني 20/ (834)، وابن أبي عاصم في السنة (410)، والآجري في الشريعة ص 416، وأبو نعيم في الحلية 9/ 53، وابن قانع في معجم الصحابة 3/ 130، وابن سعد 7/ 60، والطحاوي في
شرح المشكل (5977)، والبيهقي في
الدلائل 1/ 84، وابن الأثير
في أسد الغابة 8/
285، والمزي 14/ 360، والذهبي في معجم شيوخه 2/ 13.
حدثنا علي بن مسهر عن أبي إسحاق الشيباني عن عبد اللَّه بن شداد ابن الهاد قال: نزل (جبريل)(1) على رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم (فغمه)(2) ثم قال(3): اقرأ، قال: "وما اقرأ؟ "، قال: (فغمه)(4)، ثم قال (له)(5): اقرأ، قال: "وما اقرأ؟ "، قال: ﴿اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ﴾، فأتى خديجة فأخبرها بالذي رأى، فأتت ورقة بن نوفل
فذكرت ذلك له، فقال لها: هل رأى زوجك صاحبه في حضر؟ قالت: نعم، قال: فإن زوجك نبي (و)(6) سيصيبه من أمته بلاء(7).
আব্দুল্লাহ ইবনে শাদ্দাদ ইবনুল হাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
জিবরাইল (আঃ) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে অবতরণ করলেন এবং তাঁকে আলিঙ্গন করলেন (বা চেপে ধরলেন, যা রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য কষ্টকর ছিল)। এরপর বললেন: পড়ুন। রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আমি কী পড়ব? বর্ণনাকারী বলেন: তিনি আবার তাঁকে আলিঙ্গন করলেন (বা চেপে ধরলেন), এরপর বললেন: পড়ুন। রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আমি কী পড়ব? তিনি (জিবরাইল) বললেন: ﴿اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ﴾ (পড়ুন আপনার রবের নামে, যিনি সৃষ্টি করেছেন)।
অতঃপর তিনি (নবী সাঃ) খাদীজা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলেন এবং যা দেখেছিলেন, সে সম্পর্কে তাঁকে জানালেন। খাদীজা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন ওয়ারাকা ইবনে নাওফালের কাছে গেলেন এবং তাঁকে এই বিষয়টি বললেন।
ওয়ারাকা খাদীজা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: আপনার স্বামী কি জাগ্রত অবস্থায় তাঁর সাথীকে (ফেরেশতাকে) দেখেছেন? খাদীজা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হ্যাঁ। ওয়ারাকা বললেন: তাহলে আপনার স্বামী অবশ্যই একজন নবী এবং শীঘ্রই তাঁর উম্মতের পক্ষ থেকে তাঁর উপর (কষ্ট ও) পরীক্ষা আসবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (جبرئيل).(2) سقط من: [هـ]: وفي [ق]: (فجمه).
(3) في [ي]: زيادة (له).
(4) في [هـ]: (فضمه).
(5) سقط من: [أ، ب].
(6) سقط من: [هـ].
(7) مرسل؛ عبد اللَّه بن شداد لم تثبت له رواية عن النبي ﷺ، أخرجه ابن بشكوال 1/ 320، وابن جرير 30/ 252، وفي التاريخ
1/ 532.
حدثنا عبيد اللَّه قال: (أخبرنا)(1) إسرائيل عن أبي إسحاق عن أبي (ميسرة)(2) أن رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم كان إذا برز سمع من يناديه: يا محمد، فإذا سمع الصوت انطلق
هاربا فأتى خديجة فذكر ذلك لها فقال: "يا خديجة قد خشيت أن يكون قد خالط عقلي شيء إني إذا برزت أسمع من (يناديني)(3) فلا أرى شيئا فأنطلق هاربا فإذا هو عندي يناديني"، فقالت: ما كان اللَّه ليفعل بك ذلك، إنك ما (علمت)(4) (تصدق)(5) الحديث وتؤدي الأمانة وتصل الرحم، فما كان (اللَّه)(6) ليفعل بك ذلك، فأسرت ذلك إلى أبي بكر -وكان نديما له في الجاهلية- فأخذ أبو بكر بيده، فانطلق به إلى ورقة فقال: وما ذاك؟ فحدثه بما حدثته خديجة، فأتى ورقة فذكر ذلك له، فقال ورقة: هل ترى شيئًا؟ قال: "لا، ولكني إذا برزت سمعت النداء، (فلا أرى شيئا فأنطلق
هاربا فإذا هو عندي"، قال: فلا تفعل)(7)، فإذا سمعت النداء
فأثبت حتى تسمع ما يقول لك، فلما برز سمع النداء: يا محمد، قال: "لبيك"، قال:
(قل)(8): أشهد أن لا إله إلا اللَّه وأشهد أن محمدا عبده ورسوله، ثم قال له: قل: ﴿الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (2) الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ (3) (مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ)(9)﴾ حتى
فرغ من فاتحة الكتاب، ثم أتى ورقة، فذكر ذلك له، فقال له ورقة: أبشر ثم أبشر (ثم أبشر)(10)، فإني أشهد أنك الرسول الذي بشر به عيسى ﵇(11) (برسول)(12) يأتي من بعدي اسمه أحمد، فأنا أشهد أنك (أنت)(13) أحمد، وأنا أشهد أنك محمد، وأنا أشهد أنك رسول اللَّه، وليوشك أن تؤمر بالقتال، ولئن أمرت بالقتال (وأنا حي)(14) لأقاتلن معك، فمات ورقة فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: " (رأيت)(15) القس في الجنة عليه ثياب خضر"(16).
আবু মাইসারাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন বাইরে যেতেন, তখন তিনি এমন কারও কণ্ঠস্বর শুনতেন, যে তাঁকে ‘ইয়া মুহাম্মাদ’ বলে ডাকছে। যখনই তিনি এই আওয়াজ শুনতেন, তখনই তিনি ভীত হয়ে দ্রুত প্রস্থান করতেন।
অতঃপর তিনি খাদীজাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে তাকে এ বিষয়টি জানালেন এবং বললেন: "হে খাদীজাহ! আমি ভয় পাচ্ছি যে আমার জ্ঞানে কোনো গোলমাল হয়েছে। আমি যখনই বাইরে যাই, তখনই এমন কারও ডাক শুনতে পাই যে আমাকে ডাকছে, কিন্তু আমি কাউকে দেখতে পাই না। তখন আমি দ্রুত পালিয়ে যাই, কিন্তু সে (ডাক) আমার কাছেই আমাকে ডাকতে থাকে।"
তিনি (খাদীজা) বললেন: আল্লাহ্ আপনার সাথে এমনটি করবেন না। আমি আপনার সম্পর্কে যা জানি, আপনি সত্য কথা বলেন, আমানত রক্ষা করেন এবং আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখেন। আল্লাহ্ আপনার সাথে এমনটি করবেন না।
অতঃপর তিনি (খাদীজা) এই বিষয়টি গোপনে আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে জানালেন— যিনি জাহিলিয়্যাতের যুগে তাঁর (রাসূলের) বন্ধু ছিলেন। আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর হাত ধরলেন এবং তাঁকে নিয়ে ওয়ারাকাহ ইবনে নাওফাল-এর কাছে গেলেন। ওয়ারাকাহ জিজ্ঞাসা করলেন: ব্যাপারটা কী? তখন আবু বকর তাকে সেই ঘটনা বললেন, যা খাদীজাহ তাঁকে বলেছিলেন। এরপর তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ওয়ারাকাহর কাছে এলেন এবং ঘটনাটি তাঁর কাছেও উল্লেখ করলেন।
ওয়ারাকাহ বললেন: আপনি কি কিছু দেখতে পান? তিনি বললেন: "না, তবে যখনই আমি বাইরে যাই, তখনই ডাক শুনতে পাই। আমি কিছু দেখতে পাই না এবং ভীত হয়ে পালিয়ে যাই, তখনো সে আমার কাছেই (থেকে) ডাকে।" ওয়ারাকাহ বললেন: আপনি আর এমনটি করবেন না। যখনই আপনি ডাক শুনবেন, স্থির হয়ে দাঁড়াবেন যতক্ষণ না আপনি শুনতে পান সে আপনাকে কী বলছে।
অতঃপর যখন তিনি বাইরে গেলেন, তখন তিনি সেই ডাক শুনলেন: "ইয়া মুহাম্মাদ!" তিনি বললেন: "লাব্বাইক (আমি উপস্থিত)।" সে বলল: "বলুন: ’আশহাদু আল লা ইলাহা ইল্লাল্লাহু, ওয়া আশহাদু আন্না মুহাম্মাদান আবদুহু ওয়া রাসূলুহু’ (আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে আল্লাহ ছাড়া কোনো উপাস্য নেই এবং আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে মুহাম্মাদ তাঁর বান্দা ও রাসূল)।"
এরপর সে তাঁকে বলল: আপনি বলুন: ﴿আলহামদুলিল্লাহি রাব্বিল আলামীন। আর-রাহমানির রাহীম। মালিকি ইয়াওমিদ্দীন﴾। এভাবে তিনি সূরা ফাতিহা শেষ করলেন।
এরপর তিনি ওয়ারাকাহর কাছে এলেন এবং ঘটনাটি তাঁর কাছে উল্লেখ করলেন। তখন ওয়ারাকাহ তাঁকে বললেন: সুসংবাদ গ্রহণ করুন, এরপর সুসংবাদ গ্রহণ করুন, এরপর সুসংবাদ গ্রহণ করুন! আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি, নিশ্চয় আপনি সেই রাসূল, যার সুসংবাদ ঈসা (আলাইহিস সালাম) দিয়েছিলেন যে, আমার পরে একজন রাসূল আসবেন, যার নাম হবে আহমাদ। সুতরাং আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আপনিই আহমাদ, এবং আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আপনিই মুহাম্মাদ, এবং আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আপনি আল্লাহ্র রাসূল।
অচিরেই আপনাকে যুদ্ধের নির্দেশ দেওয়া হবে। যদি আমি জীবিত থাকা অবস্থায় আপনাকে যুদ্ধের নির্দেশ দেওয়া হয়, তবে অবশ্যই আমি আপনার সাথে যুদ্ধ করব।
এরপর ওয়ারাকাহ ইবনে নাওফাল ইন্তেকাল করলেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "আমি সেই পাদ্রীকে (ওয়ারাকাহকে) জান্নাতে দেখেছি, তার গায়ে সবুজ পোশাক ছিল।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،ي]: (أنبأنا).
(2) في [ب]: (مسيره).
(3) في [جـ]: (ينادي).
(4) في [ب، جـ]: (عملت).
(5) في [أ، ب]: (صدق).
(6) سقط من: [أ، ب،
ط، هـ].
(7) في [جـ]: تكرر.
(8) سقط من: [أ، ب،
ط، هـ].
(9) سقط من: [أ، ب].
(10) سقط من: [ب].
(11) سقط من: [س، هـ].
(12) في [ق]: (رسول).
(13) سقط من: [ي].
(14) سقط من: [أ، ب].
(15) في [ق]: (أنه رأى).
(16) مرسل؛ أبو ميسرة عمر بن شرحبيل تابعي مخضرم، وأخرجه الثعلبي في التفسير 10/ 244، وابن إسحاق في السيرة (157)، والبيهقي في دلائل النبوة 2/
164، والآجري في الشريعة (973)، وابن عساكر 63/ 7.