মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا محمد بن فضيل عن يزيد عن عبد الرحمن بن أبي ليلى قال: حدثني فلان بن فلان أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "إن كسوف الشمس آية من آيات اللَّه، فإذا رأيتم ذلك (فافزعوا)(1) إلى الصلاة"(2).
আব্দুল রহমান ইবনে আবি লায়লা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
"নিশ্চয়ই সূর্যগ্রহণ আল্লাহ্র নিদর্শনসমূহের মধ্যে একটি নিদর্শন। সুতরাং তোমরা যখন তা দেখবে, তখন নামাযের দিকে দ্রুত ধাবিত হও।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (فافرغوا).(2) ضعيف مرسل؛ فيه جهالة، يزيد ضعيف، وفلان بن فلان مجهول، لم تثبت له صحبة.
حدثنا وكيع(1) عن هشام الدستوائي عن قتادة عن عطاء عن عبيد بن عمير عن عائشة قالت: صلاة الآيات ست ركعات في أربع سجدات(2).
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: আয়াত বা নিদর্শন (গ্রহণকালীন) নামাজ হলো চারটি সিজদার সাথে ছয়টি রুকূবিশিষ্ট।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: زيادة (عن عثمان).(2) صحيح؛ أخرجه النسائي (504)، وإسحاق (1180)، وابن عبد البر في التمهيد 3/ 308، وورد عنها بمثله مرفوعًا، أخرجه مسلم (901)، وورد عنها مرفوعًا أنها أربع ركوعات، أخرجه البخاري (1049)، ومسلم (907).
حدثنا جرير عن الأعمش عن إبراهيم عن علقمة: إذا فزعتم من أُفُقٍ من آفاق السماء فافزعوا إلى
الصلاة.
আলকামা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন তোমরা আসমানের কোনো দিগন্ত থেকে (কোনো অস্বাভাবিক কিছু দেখে) ভীত বা আতঙ্কিত হও, তখন তোমরা সালাতের (নামাযের) দিকে ধাবিত হও।
حدثنا وكيع عن سفيان عن عاصم بن أبي النجود عن أبي قلابة عن النعمان بن بشير أن النبي صلى الله عليه وسلم
صلى في كسوف نحوا من صلاتكم يركع ويسجد(1)(2).
নু’মান ইবনু বাশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সূর্যগ্রহণের সময় সালাত আদায় করেছিলেন, যা তোমাদের (সাধারণ) সালাতের মতোই ছিল। তিনি রুকু করলেন এবং সিজদা করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: زيادة (به).(2) منقطع؛ أبو قلابة لم يسمع من النعمان بن بشير، وأخرجه أحمد (18392)، وأبو داود (1193)، والنسائي 3/
145، وابن خزيمة (1404)، والحاكم 1/
332، وابن ماجه (1262)، والطحاوي 1/
330، والطيالسي (800)، والبيهقي 3/
333.
حدثنا هشيم أخبرنا أبو الزبير عن نافع بن جبير عن أبي عبيدة عن عبد اللَّه قال: شغل النبي صلى الله عليه وسلم
المشركون يوم الخندق عن أربع صلوات، قال: فأمر بلالا فأذن (وأقام)(1) فصلى الظهر، ثم أقام فصلى العصر، ثم أقام فصلى المغرب، ثم أقام فصلى العشاء(2).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, খন্দকের যুদ্ধের দিন মুশরিকরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে চারটি সালাত (নামাজ) আদায় করা থেকে বিরত রেখেছিল। তিনি বলেন: তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে আদেশ করলেন। তিনি (বিলাল) আযান দিলেন এবং ইকামাত দিলেন, অতঃপর তিনি যোহরের সালাত আদায় করলেন। এরপর তিনি ইকামাত দিলেন এবং আসরের সালাত আদায় করলেন। এরপর তিনি ইকামাত দিলেন এবং মাগরিবের সালাত আদায় করলেন। এরপর তিনি ইকামাত দিলেন এবং ইশার সালাত আদায় করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (فأقام).(2) منقطع؛ أبو عبيدة لم يسمع أباه، أخرجه أحمد (3555)، والترمذي (179)، والنسائي 2/
17، وأبو يعلي (5351)، والبيهقي 1/
403، والطبراني (10283)، وأبو نعيم في الحلية 4/
207، والطيالسي (333).
حدثنا يزيد بن هارون أخبرنا ابن أبي ذئب عن المقبري عن عبد الرحمن ابن أبي سعيد الخدري (عن)(1) أبيه قال: حبسنا يوم الخندق عن الظهر والعصر (والمغرب)(2) والعشاء، حتى كفينا ذلك، وذلك قول اللَّه ﵎: ﴿وَكَفَى اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ الْقِتَالَ (وَكَانَ اللَّهُ قَوِيًّا عَزِيزًا)(3)﴾ [الأحزاب: 25]، فقام (رسول)(4) اللَّه صلى الله عليه وسلم فأمر (بلالًا)(5) فأقام فصلى الظهر كما كان يصليها قبل ذلك، ثم أقام(6)، فصلى العصر كما كان يصليها قبل ذلك، (ثم أقام المغرب
فصلاها كما كان
يصليها قبل ذلك، ثم أقام العشاء فصلاها كما كان يصليها قبل ذلك)(7)، وذلك قبل أن ينزل: ﴿فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالًا أَوْ رُكْبَانًا﴾ [البقرة: 239](8).
আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: খন্দকের (যুদ্ধের) দিন আমাদের যুহর, আসর, মাগরিব এবং এশার সালাত থেকে বিরত রাখা হয়েছিল, যতক্ষণ না আমরা তা থেকে নিষ্কৃতি লাভ করলাম। আর এটিই আল্লাহ সুবহানাহু ওয়া তাআলার সেই বাণী: "আর আল্লাহ মুমিনদের জন্য যুদ্ধের মোকাবিলায় যথেষ্ট হয়ে গেলেন।" (সূরা আহযাব: ২৫)।
অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম দাঁড়িয়ে গেলেন এবং বেলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে আদেশ করলেন। তিনি ইকামাত দিলেন এবং নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যুহরের সালাত আদায় করলেন, যেমন তিনি এর আগে আদায় করতেন। এরপর তিনি (বেলাল) আবার ইকামাত দিলেন এবং তিনি (নবী) আসরের সালাত আদায় করলেন, যেমন তিনি এর আগে আদায় করতেন। এরপর তিনি মাগরিবের জন্য ইকামাত দিলেন এবং তিনি তা আদায় করলেন, যেমন তিনি এর আগে আদায় করতেন। এরপর তিনি এশার জন্য ইকামাত দিলেন এবং তিনি তা আদায় করলেন, যেমন তিনি এর আগে আদায় করতেন।
আর এই ঘটনাটি ঘটেছিল আল্লাহ তাআলার এই বাণী নাযিল হওয়ার পূর্বে: "যদি তোমরা ভয় করো, তবে পদচারী বা আরোহী অবস্থাতেই (সালাত আদায় করো)।" (সূরা বাকারাহ: ২৩৯)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [م]: (على).(2) سقط من: [جـ].
(3) في [جـ]: تكرر.
(4) في [ب]: تكرر.
(5) في [هـ]: (بلال).
(6) في [هـ]: زيادة (العصر).
(7) سقط من: [جـ].
(8) صحيح؛ أخرجه أحمد (11644)، والنسائي 2/ 17، وابن خزيمة (996)، والطيالسي (2231)، والشافعي 1/
196، والدارمي 1/
358، وأبو يعلي (1296)، والبيهقي 3/
251، وابن عبد البر في التمهيد 5/ 235.
حدثنا سفيان ابن عيينة عن الزهري سمع مالك بن أوس بن الحدثان يقول: سمعت عمر يقول: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "البر بالبر ربا إلا هاء وهاء، والشعير بالشعير ربا
إلا هاء وهاء"(1).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "এক গমকে অন্য গমের বিনিময়ে (সময় নিয়ে লেনদেন করা) সুদ (রিবা), তবে তা যদি হাতে হাতে (তাৎক্ষণিক) হয় (তাহলে নয়)। আর এক যবকে অন্য যবের বিনিময়ে (সময় নিয়ে লেনদেন করা) সুদ (রিবা), তবে তা যদি হাতে হাতে (তাৎক্ষণিক) হয় (তাহলে নয়)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (2134)، ومسلم (1586). حدثنا وكيع عن سفيان عن خالد عن أبي قلابة عن (أبي)(1) الأشعث عن عبادة بن الصامت قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "الشعير بالشعير مثلا بمثل يدا بيد"(2).
উবাদা ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যব যবের বিনিময়ে সমান সমান এবং হাতে হাতে (নগদ) হতে হবে।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ].(2) صحيح؛ أخرجه مسلم (1587)، وأحمد (22727).
حدثنا وكيع حدثنا إسماعيل بن مسلم العبدي حدثنا أبو المتوكل الناجي عن أبي سعيد الخدري
قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "البر بالبر والشعير بالشعير مثلا بمثل يدا بيد"(1).
আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
"গমের বিনিময়ে গম এবং যবের বিনিময়ে যব (লেনদেন করতে হলে তা) অবশ্যই সমান সমান এবং হাতে হাতে (নগদ) হতে হবে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه مسلم (1584)، وأحمد (11928)، وأصله عند البخاري(2176).
حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن (مجالد)(1) عن عامر عن حُبْشي بن (جنادة)(2) قال: سمعت رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم يقول: "الصدقة لا تحل لغني ولا لذي مِرّة سوي"(3).
হুবশী ইবনে জুনাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "সাদকা (বা যাকাত) কোনো ধনী ব্যক্তির জন্য বৈধ নয় এবং না সেই ব্যক্তির জন্য যে শক্তিশালী ও সুস্থ-দেহী (বা কর্মক্ষম)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (مخالد)، وفي [س]: (مجاهد).(2) في [ب]: (خبادة).
(3) ضعيف؛ لضعف مجالد، أخرجه الترمذي (653)، وابن أبي عاصم في الآحاد (1512)، والطبراني (3504)، وابن عدي 2/ 442، والقزويني في التدوين 4/ 68، وابن قانع 1/ 198، وابن معين في تاريخه برواية الدوري 3/ 17.
حدثنا أبو بكر بن عياش عن أبي حصين عن سالم عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "لا تحل الصدقة لغني ولا لذي مرة سوي"(1).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন, "ধনীর জন্য সাদকা (যাকাত) হালাল নয়, এবং না সবল, সুস্থ ও কর্মক্ষম ব্যক্তির জন্য।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ سالم لم يسمع من أبي هريرة، انظر: نصب الراية 2/ 399، والبدر المنير 7/ 362، وأخرجه أحمد (8908)، والنسائي (2378)، وابن ماجه (1839)، وابن خزيمة (2387)، وابن حبان (3290)، وأبو يعلي (6401)، وابن الجارود (364)، والطحاوي 2/ 14، والدارقطني 12/ 1118، وأبو نعيم في الحلية 8/ 308، والطبراني في الأوسط (7855)، والبيهقي 7/ 14. حدثنا وكيع عن سفيان عن (سعد)(1) بن إبراهيم عن ريحان بن يزيد عن عبد اللَّه بن عمرو قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "لا تحل الصدقة لغني،
ولا لذي مرة سوي"(2).
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
"ধনীর জন্য সাদাকাহ (জাকাত) হালাল নয়, আর না কোনো শক্তিশালী ও সুস্থ (উপার্জনে সক্ষম) ব্যক্তির জন্য।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (سعيد).(2) صحيح؛ ريحان ثقة، أخرجه أحمد (6530)، والترمذي (652)، وأبو داود (1634)، والحاكم 1/
407، وعبد الرزاق (7155)،
والطيالسي (2271)، والدارمي 1/
386، والبخاري في التاريخ 3/ 329، والطحاوي 2/
14، وأبو عبيد في الأموال (1726)، وابن الجارود (363)، والدارقطني 3/ 119، والبيهقي 7/
13، والبغوي (1599).
حدثنا يحيى بن زكريا بن أبي زائدة عن (ابن)(1) جريج عن عطاء عن جابر أن النبي صلى الله عليه وسلم قال له: "قد أخذت جملك بأريعة دنانير ولك ظهره إلى المدينة"(2).
জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁকে বললেন: "আমি তোমার উটটি চার দীনারের বিনিময়ে নিলাম, আর মদীনা পর্যন্ত এর পিঠের উপর (আরোহণের অধিকার) তোমার রইল।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: زيادة (أبي).(2) صحيح؛ صرح ابن جريج بالسماع عند
الطحاوي في شرح مشكل الآثار
(4412)، وأخرجه البخاري (2309)، ومسلم (المساقاة / 109)، ومن طريق المؤلف
أحمد (15276).
حدثنا يحيى بن زكريا (عن زكريا)(1) عن الشعبي عن جابر قال: بعته (منه)(2) بأوقية واستثنيت حملانه إلى أهلي، فلما بلغت المدينة آتيته فنقدني وقال: "أتراني إنما (ماكستك)(3) لآخذ جملك ومالك، فهما لك"(4).
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (জাবির) বললেন: আমি (উটটি) এক উকিয়ার বিনিময়ে তাঁর (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর) কাছে বিক্রি করি এবং আমার পরিবার-পরিজনের নিকট পৌঁছানো পর্যন্ত সেটিকে বাহন হিসেবে ব্যবহার করার শর্ত রাখি। যখন আমি মদীনায় পৌঁছলাম, তখন তাঁর কাছে আসলাম। তিনি আমাকে মূল্য পরিশোধ করলেন এবং বললেন, “তুমি কি মনে করো, আমি তোমার উট এবং তোমার অর্থ নেওয়ার জন্যই তোমার সাথে দর কষাকষি করছিলাম? উট এবং অর্থ—উভয়ই তোমার জন্য রইলো।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب].(2) سقط من: [أ، ب،
هـ].
(3) في [س]: (ماكست)، وفي [أ]: (إنما كسن)، والمراد فاوضتك لانقاص الثمن.
(4) صحيح؛ أخرجه البخاري (5079)، ومسلم (715)، كتاب المساقاة، حديث (109).
حدثنا سفيان بن عيينة عن يحيى بن سعيد عن أبي بكر (بن محمد بن عمرو بن حزم عن عمر بن عبد العزيز (عن)(1) أبي بكر)(2) بن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام عن أبي هريرة أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "من وجد متاعه عند رجل قد أفلس فهو أحق به"(3).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি তার পণ্য/সম্পদ কোনো এমন লোকের কাছে খুঁজে পায়, যে দেউলিয়া হয়ে গেছে, তবে সেই ব্যক্তিই তার সম্পদের বেশি হকদার।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (وعن).(2) سقط من: [أ، ب،
س].
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (2402)، ومسلم (1559).
حدثنا أبو أسامة حدثنا
(عبيد اللَّه)(1) بن عمر عن نافع عن ابن عمر أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم عامل أهل خيبر بشطر ما خرج من زرع أو ثمر(2).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম খায়বারের অধিবাসীদের সাথে এই মর্মে চুক্তি করেছিলেন যে, (জমিতে) উৎপাদিত শস্য অথবা ফলের অর্ধেক অংশ (তিনি গ্রহণ করবেন)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (عبد اللَّه).(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (2285)، ومسلم (1551).
حدثنابن أبي زائدة عن (عبيد اللَّه)(1) بن عمر عن نافع عن ابن عمر أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم عامل أهل خيبر (بالشطر)(2)(3).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম খায়বারবাসীদের সাথে (জমির উৎপন্ন ফসলের) অর্ধাংশের ভিত্তিতে চুক্তি করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (عبد اللَّه).(2) في [ب، م]: (بالشرط).
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (2285)، ومسلم (1551).
حدثنا إسماعيل(1) عن عبد الرحمن بن إسحاق عن أبي عبيدة بن محمد بن عمار عن (الوليد)(2) بن أبي الوليد عن عروة بن الزبير قال: قال زيد بن
ثابت: يغفر اللَّه
لرافع بن خديج إنما أتاه رجلان قد اقتتلا، فقال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "إن كان هذا شأنكم فلا تكروا المزارع"(3).
যায়দ ইবনু সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তিনি বললেন, আল্লাহ রাফি’ ইবনু খাদীজকে ক্ষমা করুন! তাঁর কাছে কেবল দু’জন লোক এসেছিল যারা মারামারি করছিল। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "যদি তোমাদের এটাই অবস্থা হয়, তবে তোমরা আর কৃষিজমি বর্গা দিও না (বা: ইজারা দিও না)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: زيادة (ابن علية).(2) في [ب]: (وليد).
(3) حسن؛ عبد الرحمن بن إسحاق وأبو عبيدة صدوقان، أخرجه أحمد (21588)، وأبو داود (3390)، والنسائي 7/ 50، وابن ماجه (2461)، وعبد الرزاق (14465)، والطحاوي 4/ 110، والطبراني (4822)، والبيهقي 6/
134.
حدثنا شريك عن(1) (إبراهيم)(2) بن (المهاجر)(3) عن موسى بن طلحة قال: كلا جاري قد رأيته يعطي أرضه بالثلث والربع: عبد اللَّه وسعد(4).
মুসা ইবনে তালহা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার উভয়ে প্রতিবেশী—আব্দুল্লাহ ও সা’দ—উভয়কেই আমি তাদের জমি উৎপন্ন ফসলের এক-তৃতীয়াংশ ও এক-চতুর্থাংশের বিনিময়ে (বর্গা) দিতে দেখেছি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: زيادة (عبد اللَّه عن).(2) في [أ، ب]: (هبير).
(3) في [ط، هـ]: (مهاجر).
(4) حسن؛ شريك صدوق، أخرجه ابن شبه (1785).
حدثنا فضيل بن عياض عن ليث عن طاوس قال: قدم علينا معاذ ونحن نعطي أرضنا بالثلث والنصف، فلم يعب ذلك علينا(1).
তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মু’আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের কাছে আগমন করেন। তখন আমরা আমাদের জমি (উৎপন্ন ফসলের) এক-তৃতীয়াংশ অথবা অর্ধেকের বিনিময়ে (বর্গা হিসেবে) দিতাম। তিনি আমাদের এই কাজটির উপর কোনো আপত্তি করেননি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ لضعف ليث.