মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا يزيد بن هارون حدثنا محمد بن إسحاق عن سعيد بن (السباق)(1) عن أبيه عن سهل بن حنيف قال: كنت ألقى من المذي شدة، فكنت أكثر الغسل منه، فذكرت ذلك لرسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
فقال: "إنما يكفيك من ذلك
الوضوء"، قال: قلت: يا رسول اللَّه، فكيف بما يصيب ثوبي؟ قال: "إنما يكفيك كف (من)(2) ماء تنضح به من ثويك حيث ترى أنه أصاب"(3).
সাহল ইবনে হুনায়েফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মাযি (প্রস্রাবের পূর্বে নির্গত পাতলা স্রাব) বের হওয়ার তীব্র কষ্টের সম্মুখীন হতাম, তাই আমি এর কারণে ঘন ঘন গোসল করতাম। আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে এই বিষয়টি উল্লেখ করলাম।
তিনি বললেন: "তোমার জন্য এর (মাযি বের হওয়ার) কারণে কেবল ওযু করাই যথেষ্ট।"
বর্ণনাকারী বলেন, আমি জিজ্ঞেস করলাম: ইয়া রাসূলুল্লাহ! যদি মাযি আমার কাপড়কে স্পর্শ করে, তাহলে আমি কী করব?
তিনি বললেন: "তোমার কাপড়ের যে স্থানে (মাযি) লেগেছে বলে তুমি মনে করো, সেখানে এক কোষ (এক অঞ্জলি) পানি নিয়ে ছিটিয়ে দেওয়াটাই তোমার জন্য যথেষ্ট।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (السياق).(2) سقط من: [ط، هـ].
(3) حسن؛ ابن إسحاق صدوق، صرح بالسماع، وأخرجه أحمد
(15973)، وأبو داود (210)، وابن ماجه (506)، وابن خزيمة (261)، وابن حبان (1103).
حدثنا أبو الأحوص عن سماك عن عكرمة عن ابن عباس قال: إذا أجنب الرجل في ثوبه فرأى فيه أثرًا فليغسله، فإن لم ير فيه أثرا فلينضحه بالماء(1).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো লোক তার কাপড়ে জুনুবি হয় (অর্থাৎ বীর্যপাতের কারণে কাপড় অপবিত্র হয়), আর সে যদি তাতে (অপবিত্রতার) কোনো চিহ্ন দেখতে পায়, তবে সে যেন তা ধুয়ে ফেলে। আর যদি সে তাতে কোনো চিহ্ন দেখতে না পায়, তবে সে যেন পানি দিয়ে তা ছিটিয়ে দেয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مضطرب؛ رواية سماك عن عكرمة مضطربة، أخرجه عبد الرزاق (1451). حدثنا أبو الأحوص عن أبي إسحاق قال: قال رجل من الحي لأبي ميسرة: إني (أجنب)(1) في ثوبي فأنظر فلا أرى شيئا، قال: (فإذا)(2) اغتسلت فتلفف به وأنت رطب فإن (ذلك)(3) (يجزئك)(4).
আবু মায়সারা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, গোত্রের এক ব্যক্তি তাঁকে বললেন: আমি আমার কাপড়ে জানাবাতগ্রস্ত (নাপাক) হই, কিন্তু যখন দেখি, তখন কোনো কিছু দেখতে পাই না। তিনি (আবু মায়সারা) বললেন: যখন তুমি গোসল করবে, তখন সিক্ত (ভেজা) অবস্থায় সেই কাপড়টি দিয়ে নিজেকে জড়িয়ে নেবে। কারণ, এটাই তোমার জন্য যথেষ্ট হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (أجنبت).(2) في [أ، ب]: (إذا).
(3) سقط من: [س].
(4) في [أ، ب]: (يجزيك).
حدثنا جرير عن منصور عن إبراهيم في الرجل يحتلم في الثوب فلا يدري أين موضعه؟ قال: ينضح الثوب بالماء.
ইবরাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এমন ব্যক্তি সম্পর্কে, যে তার কাপড়ে স্বপ্নদোষের কারণে ভেজা দেখে, কিন্তু কোন স্থানে নাপাকি লেগেছে, নিশ্চিতভাবে তা জানে না। তিনি (ইবরাহিম) বলেন: কাপড়টিতে পানি ছিটিয়ে দেবে।
حدثنا محبوب القواريري عن مالك بن حبيب عن سالم قال: سأله رجل قال: (إني)(1) (أحتلم)(2) في ثوبي، قال: اغسله، قال: خفي علي، قال: رشه بالماء.
সালিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে এক ব্যক্তি জিজ্ঞাসা করে বলল: আমি আমার কাপড়ের মধ্যে স্বপ্নদোষের কারণে ভেজা অনুভব করি। তিনি বললেন: আপনি তা ধুয়ে ফেলুন। লোকটি বলল: (স্থানটি) আমার কাছে অস্পষ্ট (অর্থাৎ ভেজা অংশটি খুঁজে পাচ্ছি না)। তিনি বললেন: এর উপর পানি ছিটিয়ে দিন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].(2) في [ط، هـ]: (احتلمت).
حدثنا وكيع عن هشام(1) عن أبيه عن (زبيد)(2) بن الصلت أن عمر نضح ما لم (ير)(3)(4).
যুবাইদ ইবনে আস-সলত (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেই স্থানে পানি ছিটিয়েছিলেন (বা ধুয়েছিলেন) যা তিনি (অপবিত্র হিসেবে) দেখেননি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: زيادة (عن حبيب عن سالم).(2) في [س]: (نسير).
(3) في [س]: (يره).
(4) صحيح؛ أخرجه الطحاوي 1/
52.
حدثنا غندر عن شعبة عن قتادة عن سعيد بن المسيب قال: إن (أضللتَ)(1) (فانضح)(2).
সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি তুমি (অপবিত্রতার স্থান) ভুলে যাও, তবে (তাতে) পানি ছিটিয়ে দাও।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط، هـ]: (ضللت).(2) في [ب]: (فانضح).
حدثنا حفص بن غياث عن الأعمش عن أبي سفيان عن جابر قال: جاء سليك الغطفاني والنبي صلى الله عليه وسلم
يخطب يوم (جمعة)(1)، فقال له: "صليت؟ " قال: لا، قال: "صل ركعتين تَجوَّزْ فيهما"(2).
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, (একবার) সুলাইক আল-গাতাফানি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আসলেন, যখন নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম জুমু‘আর দিন খুতবা দিচ্ছিলেন। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে জিজ্ঞেস করলেন: “তুমি কি সালাত আদায় করেছ?” তিনি বললেন: ‘না’। তিনি বললেন: “তুমি সংক্ষেপে দুই রাকাত সালাত আদায় করে নাও।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (الجمعة).(2) حسن؛ أبو سفيان صدوق، أخرجه مسلم (875)، وأحمد (14405)، وأصله في البخاري (930).
حدثنا وكيع عن عمران عن أبي مجلز قال: إذا جئت يوم الجمعة (و)(1) الإمام يخطب فإن شئت صليت ركعتين، وإن شئت جلست.
আবু মিজলায (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন তুমি জুমুআর দিনে ইমামের খুতবা প্রদানরত অবস্থায় আসবে, তখন তুমি চাইলে দুই রাকাত সালাত (নামাজ) আদায় করে নিতে পারো, অথবা চাইলে বসে যেতে পারো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ب].حدثنا أزهر عن ابن عون قال: كان الحسن يجيء والإمام يخطب فيصلي ركعتين.
ইবনে আউন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আল-হাসান (আল-বাসরী) (রাহিমাহুল্লাহ) এমন সময় (মসজিদে) আসতেন যখন ইমাম (জুমার) খুতবা দিচ্ছিলেন। তখন তিনি দুই রাকাত সালাত আদায় করে নিতেন।
حدثنا هشيم أخبرنا منصور و (أبو)(1) (حرة)(2) ويونس عن الحسن قال: جاء سليك الغطفاني والنبي صلى الله عليه وسلم
يخطب يوم الجمعة ولم يكن صلى الركعتين، فأمره النبي
أن يصلي ركعتين يتجوز فيهما(3).
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, সুলায়ক আল-গাতাফানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এমন সময় আসলেন যখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম জুমার দিন খুতবা দিচ্ছিলেন। তিনি তখনো (মসজিদে প্রবেশের) দুই রাকাত সালাত আদায় করেননি। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁকে আদেশ করলেন যেন তিনি সংক্ষেপে দুই রাকাত সালাত আদায় করে নেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (أبي).(2) في [س]: (لعرة).
(3) مرسل؛ الحسن تابعي.
حدثنا وكيع عن هشام بن عروة عن أبيه عن زينب ابنة أم سلمة عن أم سلمة قالت: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "إنكم تختصمون إليّ(1) ولعل بعضكم أن يكون (ألحن بحجته)(2) من بعض، وإنما أقضي بينكم على نحو مما أسمع منكم، فمن قضيت له من حق أخيه شيئًا فلا يأخذه، فإنما أقطع له قطعة من (نار)(3) يأتي بها يوم القيامة"(4).
উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "তোমরা আমার কাছে মোকদ্দমা নিয়ে আসো। আর সম্ভবত তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ তার দলীলের উপস্থাপনায় অন্যের চেয়ে বেশি বাকপটু হয়ে থাকে। নিশ্চয়ই আমি তোমাদের মাঝে শুধু তার ভিত্তিতেই ফয়সালা করি, যা আমি তোমাদের থেকে শুনতে পাই। সুতরাং আমি যদি কারো পক্ষে তার ভাইয়ের হক হতে কোনো কিছু ফয়সালা করে দেই, তবে সে যেন তা গ্রহণ না করে। কেননা, আমি তাকে আগুনেরই একটি টুকরা কেটে দিলাম, যা সে কিয়ামতের দিন নিয়ে আসবে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: زيادة (وإنما أنا بشر).(2) في [أ، ب]: (بحجته ألحن).
(3) في [جـ]: (النار).
(4) صحيح؛ أخرجه البخاري (2680)، ومسلم (713).
حدثنا وكيع عن أسامة بن زيد عن عبد اللَّه بن رافع عن أم سلمة قالت: جاء رجلان من الأنصار يختصمان إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم في مواريث بينهما قد
درست ليست بينهما بينة، فقال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "إنكم (تختصمون)(1) إليَّ وإنما أنا بشر، ولعل بعضكمَ أن يكون ألحن بحجته من بعض، وإنما أقضي بينكم، فمن قضيت له من حق أخيه شيئا فلا يأخذه فإنما أقطع له قطعة من النار يأتي بها(2) يوم القيامة"، قال: فبكى الرجلان وقال كل واحد منهما: حقي لأخي يا رسول اللَّه، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "أما إذ فعلتما فاذهبا (فاقتسما)(3) وتوخيا الحق، ثم ليحلل كل واحد منكما صاحبه"(4).
উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আনসার গোত্রের দুজন লোক উত্তরাধিকারের সম্পত্তি নিয়ে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে বিচারপ্রার্থী হয়ে এসেছিল। সেই সম্পদগুলো অনেক পুরনো ছিল এবং তাদের (দুজনের) কারোর কাছেই (নিজের দাবির সপক্ষে) কোনো সুস্পষ্ট প্রমাণ ছিল না।
তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "তোমরা আমার কাছে বিচার নিয়ে এসেছ, কিন্তু আমি তো কেবল একজন মানুষ মাত্র। আর সম্ভবত তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ অন্যের তুলনায় যুক্তিতর্কে বেশি বাকপটু হতে পারে। আমি শুধু তোমাদের মধ্যে (উপলব্ধ প্রমাণাদির ভিত্তিতে) ফায়সালা করে থাকি। সুতরাং আমি যার পক্ষে তার অন্য ভাইয়ের প্রাপ্য কোনো অংশ দিয়ে ফায়সালা করি, সে যেন তা গ্রহণ না করে। কারণ আমি তাকে আগুনেরই একটি টুকরো কেটে দিচ্ছি, যা সে কিয়ামতের দিন নিয়ে উপস্থিত হবে।"
বর্ণনাকারী বলেন: তখন লোক দুটি কেঁদে ফেলল এবং তাদের প্রত্যেকেই বলল: ’হে আল্লাহর রাসূল! আমার হক আমার ভাইয়ের জন্য (ছেড়ে দিলাম)।’
তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "যখন তোমরা এরূপ করলে, তবে যাও, তোমরা (সম্পদ) ভাগ করে নাও, আর সত্য ও ন্যায়কে বেছে নাও। এরপর তোমাদের প্রত্যেকে যেন অপরকে (মনের দিক থেকে) দায়মুক্ত করে দেয়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (يحتصمون).(2) في [هـ]: زيادة (على نحو مما أسمع منكم).
(3) في [هـ]: (فاقسما).
(4) حسن؛ أسامة بن زيد صدوق، وأخرجه أحمد
(6717)، وأبو داود (3584)، وأبو يعلي (6897)، والحاكم 4/ 95، وإسحاق (1823)، والطحاوي 4/
155، والدارقطني 4/
238، وابن الجارود (1000)، والبيهقي 6/ 66، والبغوي (2508)، والطبراني 23/ (663).
حدثنا محمد بن بشر العبدي حدثنا محمد بن عمرو حدثنا أبو سلمة عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "إنما أنا بشر، ولعل بعضكم أن يكون ألحن بحجته من بعض، فمن قضيت له من حق أخيه فإنما أقطع له قطعة من النار"(1).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি তো একজন মানুষই মাত্র, আর হয়তো তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ তার যুক্তিতর্কে অন্যের চেয়ে বেশি পারদর্শী হবে। সুতরাং আমি যদি কারও পক্ষে তার ভাইয়ের প্রাপ্য হক দ্বারা ফয়সালা করে দেই, তবে আমি তার জন্য জাহান্নামের একটি টুকরা মাত্র কেটে দিলাম।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ محمد بن عمرو صدوق، أخرجه أحمد (8394)، وابن ماجه (2318)، وابن حبان (5071)، والطحاوي 4/ 154، وأبو يعلي (5920). حدثنا سفيان بن عيينة عن أيوب عن عكرمة عن ابن عباس قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: " (من)(1) بدل دينه فاقتلوه"(2).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি তার দ্বীন পরিবর্তন করে, তোমরা তাকে হত্যা করো।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ].(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (6922)، وأحمد (2551).
حدثنا حفص بن غياث وأبو معاوية ووكيع عن الأعمش عن عبد اللَّه ابن مرة عن مسروق عن عبد اللَّه قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لا يحل دم امرئ مسلم يشهد أن لا إله إلا اللَّه وأني رسول اللَّه إلا لإحدى: ثلاث الثيب الزاني، والنفس بالنفس، والتارك لدينه المفارق للجماعة"(1).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যে মুসলিম ব্যক্তি সাক্ষ্য দেয় যে, আল্লাহ ব্যতীত কোনো ইলাহ নেই এবং আমি আল্লাহর রাসূল, তার রক্ত (হত্যা করা) হালাল নয়, তবে তিনটি কারণের কোনো একটিতে তা বৈধ হতে পারে: বিবাহিত ব্যভিচারী (বা ব্যভিচারিণী), প্রাণের বদলে প্রাণ (ক্বিসাস), এবং যে ব্যক্তি স্বীয় দ্বীন পরিত্যাগ করে মুসলিম সমাজ (জামাআত) থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে যায়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (6878)، ومسلم (1676).حدثنا عبد اللَّه بن إدريس عن هشام عن الحسن قال في المرتدة: تستتاب، فإن تابت وإلا قتلت.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি মুরতাদ (ধর্মত্যাগিনী) মহিলা সম্পর্কে বলেন:
তাকে তওবা করার জন্য আহ্বান জানানো হবে। অতঃপর যদি সে তওবা করে (ইসলামে ফিরে আসে), তাহলে (ছেড়ে দেওয়া হবে)। আর যদি সে তওবা না করে, তবে তাকে হত্যা করা হবে।
حدثنا حفص عن عبيدة عن إبراهيم قال: تقتل.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: (তাকে) হত্যা করা হবে।
حدثنا ابن مهدي عن حماد بن سلمة عن حماد قال: تقتل.
হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হত্যা করা হবে।
حدثنا هشيم أخبرنا يونس
عن الحسن عن أبي (بكرة)(1) قال: انكسفت الشمس (أو القمر)(2) على عهد رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
فقال: "إن الشمس والقمر
آيتان من
آيات اللَّه، لا ينكسفان لموت أحد من الناس، فإذا كان ذلك فصلوا حتى تنجلي"(3).
আবু বকরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর যুগে সূর্য (বা চাঁদ) গ্রহণ হয়েছিল। তখন তিনি বললেন: "নিশ্চয় সূর্য ও চাঁদ আল্লাহ্র নিদর্শনসমূহের মধ্যে দুটি নিদর্শন। কারো মৃত্যুর কারণে এগুলোর গ্রহণ হয় না। সুতরাং যখন তোমরা তা দেখবে, তখন তোমরা সালাত আদায় করো, যতক্ষণ না তা (গ্রহণমুক্ত হয়ে) পরিষ্কার হয়ে যায়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،س، ط، هـ]: (بردة)، وتقدم 2/ 468 برقم [8530].
(2) في [أ، ب]: (والقمر)، وسقط من: [هـ].
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (1040)، وأحمد (20390).