মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري عن سعيد أن القسامة كانت في الجاهلية فأقرها النبي صلى الله عليه وسلم في قتيل من الأنصار وجد في (جب)(1) اليهود قال: فبدأ النبي صلى الله عليه وسلم
باليهود فكلفهم قسامة خمسين، فقالت اليهود: لن (نحلف)(2) فقال:
النبي صلى الله عليه وسلم
للأنصار: "أفتحلفون؟ " قالت الأنصار: لن (نحلف)(3)، فأغرم النبي صلى الله عليه وسلم
اليهود ديته؛ لأنه قتل بين أظهرهم(4).
সাঈদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
ক্বাসামাহ (হত্যার প্রমাণে শপথ গ্রহণ পদ্ধতি) জাহিলিয়াতের যুগে প্রচলিত ছিল। নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তা বহাল রাখলেন একজন আনসার ব্যক্তির হত্যার ব্যাপারে, যাকে ইহুদিদের (এলাকায় বা) কূপে পাওয়া গিয়েছিল। তিনি (সাঈদ) বলেন: অতঃপর নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ইহুদিদের দিয়ে শুরু করলেন এবং তাদের পঞ্চাশটি শপথ (ক্বাসামাহ) নেওয়ার নির্দেশ দিলেন। তখন ইহুদিরা বলল: আমরা শপথ নেব না।
নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আনসারদের বললেন: "তবে কি তোমরা শপথ নেবে?" আনসারগণ বললেন: আমরাও শপথ নেব না। অতঃপর নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ইহুদিদের থেকে তার রক্তমূল্য (দিয়ত) আদায় করলেন; কারণ তাকে তাদের মাঝে হত্যা করা হয়েছিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (حب).(2) في [س]: (تخلف).
(3) في [أ، ب]: (نحلت).
(4) مرسل، سعيد تابعي، وأخرجه النسائي (6912)، وعبد الرزاق
(18252)، والطحاوي في
شرح المشكل (4579).
حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري قال: دعاني عمر بن عبد العزيز فسألني عن القسامة فقال: إنه قد بدا (لي)(1) أن أردها، إن (الأعرابي)(2) يشهد، والرجل الغائب يجيء
فيشهد، فقلت: يا أمير المؤمنين إنك لن تستطيع ردها، قضى بها النبي صلى الله عليه وسلم والخلفاء (بعده)(3)(4).
যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমর ইবনে আব্দুল আযীয আমাকে ডাকলেন এবং ক্বসামা (শপথের মাধ্যমে হত্যার বিচার)-এর বিষয়ে জিজ্ঞাসা করলেন। তিনি (উমর) বললেন: আমার কাছে এটিকে বাতিল করা উচিত বলে মনে হচ্ছে। কারণ, (এর মাধ্যমে) বেদুঈনরা সাক্ষী দেয়, আর অনুপস্থিত ব্যক্তি এসেও সাক্ষ্য দিয়ে যায়। তখন আমি বললাম: হে আমীরুল মু’মিনীন! আপনি এটিকে বাতিল করতে পারবেন না। কারণ, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এর ভিত্তিতে ফায়সালা করেছেন এবং তাঁর পরবর্তী খলীফাগণও তাই করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط، هـ].(2) في [س]: (الأعراب).
(3) في [س]: (بعدهم).
(4) مرسل؛ الزهري تابعي، وأخرجه أحمد (23668)، وعبد الرزاق (8279).
حدثنا الفضل بن دكين عن سعيد بن عبيد الطائي عن (بُشير)(1) بن (يسار)(2) أن رجلا من الأنصار يقال له سهل بن أبي (حثمة)(3) أخبره أن نفرا من قومه انطلقوا إلى خيبر فتفرقوا فيها فوجدوا
أحدهم قتيلا، فقالوا للذين وجدوه عندهم: قتلتم صاحبنا، قالوا: ما قتلنا ولا علمنا قاتلا، قال: فانطلقوا إلى نبي اللَّه، فقالوا: يا نبي اللَّه، انطلقنا إلى خيبر فوجدنا أحدنا قتيلا، فقال النبي ﵊(4): "الكبر الكبر"، فقال لهم "تأتون بالبينة على من قتل"،
قالوا: ما لنا بينة، قال: "فيحلفون لكم"، قالوا: لا نرضى بأيمان
اليهود، فكره نبي اللَّه صلى الله عليه وسلم(5) أن يبطل (دمه)(6)، (فوداه)(7) بمائة من إبل الصدقة(8).
সহল ইবনে আবি হাছমাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আনসারদের একজন লোক, যার নাম সহল ইবনে আবি হাছমাহ, তিনি তাকে খবর দেন যে, তাঁর গোত্রের কিছু লোক খায়বারের দিকে রওনা হলো। সেখানে তারা ছড়িয়ে পড়ল এবং তাদের একজনকে নিহত অবস্থায় পেল। তারা যাদের কাছে তাকে পেল, তাদের বলল: তোমরা আমাদের সাথীকে হত্যা করেছ। তারা (বিপক্ষ দল) বলল: আমরা তাকে হত্যা করিনি এবং আমরা কোনো হত্যাকারী সম্পর্কেও জানি না।
সহল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এরপর তারা আল্লাহর নবীর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কাছে গেল এবং বলল: হে আল্লাহর নবী! আমরা খায়বারে গিয়েছিলাম এবং সেখানে আমাদের একজনকে নিহত অবস্থায় পেয়েছি। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "বড় (গুরুত্বপূর্ণ) ঘটনা! বড় (গুরুত্বপূর্ণ) ঘটনা!" এরপর তিনি তাদের বললেন: "তোমরা কি হত্যাকারীর বিরুদ্ধে প্রমাণ (সাক্ষী) পেশ করতে পারবে?"
তারা বলল: আমাদের কাছে কোনো প্রমাণ নেই। তিনি বললেন: "তাহলে তারা তোমাদের জন্য কসম করবে।" তারা বলল: আমরা ইয়াহুদিদের কসমে সন্তুষ্ট নই। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর (নিহতের) রক্তমূল্য নষ্ট হয়ে যাওয়া অপছন্দ করলেন। ফলে তিনি সাদকার (যাকাতের) উট থেকে একশটি উট দিয়ে দিয়ত (রক্তমূল্য) পরিশোধ করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (بشر).(2) في [س]: بياض.
(3) في [أ، ب]: (خيثمة).
(4) في [أ، ب،
جـ]: ﷺ.
(5) سقط من: [جـ].
(6) في [أ، ب]: (ذمه).
(7) في [أ، ب]: (قوداه).
(8) صحيح؛ أخرجه البخاري (6898)، ومسلم (1669).
حدثنا أبو خالد الأحمر
عن حجاج عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده أن حويصة ومحيصة ابني
مسعود وعبد اللَّه وعبد الرحمن
ابني فلان خرجوا يمتارون بخيبر فعدي على عبد اللَّه فقتل
قال: فذكروا ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم قال: فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "تقسمون بخمسين وتستحقون"، فقالوا: يا رسول اللَّه، كيف نقسم ولم نشهد؟ قال: " (فتبرئكم)(1) يهود"، قالوا: يا رسول اللَّه إذن تقتلنا (يهود)(2)، قال: فوداه رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم من عنده(3).
আমর ইবনে শুআইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দাদা থেকে বর্ণিত, হুওয়াইসা ও মুহাইসা—যারা ছিলেন মাসউদ-এর দুই পুত্র—এবং আবদুল্লাহ ও আবদুর রহমান—যারা ছিলেন অমুকের দুই পুত্র—একবার খায়বার থেকে খাদ্যশস্য কেনার উদ্দেশ্যে বের হলেন। তখন আবদুল্লাহর উপর হামলা করা হলো এবং তাকে হত্যা করা হলো।
বর্ণনাকারী বলেন, তারা এই ঘটনা নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে উল্লেখ করলেন।
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তোমরা পঞ্চাশটি শপথ করবে এবং এর মাধ্যমে তোমরা (ক্ষতিপূরণের) অধিকারী হবে।"
তারা বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! আমরা কিভাবে শপথ করব, অথচ আমরা তো (হত্যাকাণ্ড) দেখিনি?"
তিনি বললেন, "(তাহলে) ইহুদিরা (শপথ করে) তোমাদের দায়মুক্ত করবে।"
তারা বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! তাহলে তো ইহুদিরা আমাদের হত্যা করবে (অথবা তারা আমাদের বিরুদ্ধে শপথ করে রেহাই পাবে)।"
বর্ণনাকারী বলেন, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিজ পক্ষ থেকে তার (নিহতের) রক্তপণ (দিয়াহ) পরিশোধ করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (فبرلكم).(2) في [هـ]: (اليهود).
(3) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس، وأخرجه ابن ماجه (2678)، والنسائي 8/
12، والطحاوي في شرح المشكل (4592)، والدارقطني 3/
109، ومسلم في التمييز (65)، والبيهقي في
المعرفة (4976)، والحربي في غريب الحديث 1/
68.
حدثنا محمد بن بشر حدثنا سعيد عن قتادة أن سليمان بن يسار قال: القسامة حق، قضى بها رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، بينما الأنصار عند
رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم (إذ)(1) خرج رجل منهم، ثم خرجوا من عند النبي صلى الله عليه وسلم، فإذا هم بصاحبهم يتشحط في دمه، فرجعوا إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقالوا: قتلنا اليهود -وسموا رجلا منهم، ولم تكن
(لهم)(2) بينة، فقال لهم النبي صلى الله عليه وسلم: "شاهدان من غيركم حتى (أدفعه)(3) إليكم برمته"، فلم تكن لهم، فقال: "استحقوا بخمسين (قسامة)(4) أدفعه إليكم برمته"، فقالوا: يا رسول اللَّه
إنا نكره أن (نحلف)(5) على غيب، فأراد رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أن يأخذ قسامة اليهود بخمسين منهم، فقالت الأنصار: يا رسول اللَّه، إن اليهود لا يبالون (الحلف)(6)، متى (ما)(7) (نقبل)(8) هذا منهم (يأتوا)(9) على آخرنا، فوداه النبي صلى الله عليه وسلم
من عنده(10).
সুলাইমান ইবনু ইয়াসার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: কাসামাহ (শপথের মাধ্যমে হত্যার বিচার) সত্য। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এর দ্বারা ফয়সালা দিয়েছেন।
একবার আনসার সাহাবীগণ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের নিকটে ছিলেন। তখন তাঁদের মধ্য থেকে একজন লোক বের হয়ে গেলেন। এরপর তাঁরাও নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের নিকট থেকে বের হলেন। অতঃপর তাঁরা দেখতে পেলেন যে, তাঁদের সাথী লোকটি তার রক্তের মধ্যে গড়াগড়ি খাচ্ছে (অর্থাৎ নিহত)। তখন তাঁরা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে ফিরে আসলেন এবং বললেন: ইহুদিরা আমাদের লোকটিকে হত্যা করেছে—এবং তাঁরা তাদের (ইহুদীদের) মধ্য থেকে একজনের নাম উল্লেখও করলেন। কিন্তু তাঁদের কাছে কোনো সুস্পষ্ট প্রমাণ (বিনা) ছিল না।
তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁদেরকে বললেন: "তোমাদের (আনসার) মধ্য থেকে নয়, এমন দু’জন সাক্ষী পেশ করো, তাহলে আমি তার (হত্যাকারীর) পুরোটা তোমাদের হাতে তুলে দেব।" কিন্তু তাঁদের কাছে সাক্ষী ছিল না।
তখন তিনি বললেন: "পঞ্চাশটি কাসামাহ (শপথ) এর মাধ্যমে তোমরা দাবি সাব্যস্ত করো, তাহলে আমি তাকে পুরোপুরি তোমাদের হাতে তুলে দেব।"
তাঁরা বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আমরা এমন কিছুর ওপর শপথ করতে অপছন্দ করি, যা আমরা দেখিনি (যা আমাদের দৃষ্টির আড়ালে ঘটেছে)।
অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ইহুদিদের কাছ থেকে তাদের মধ্য থেকে পঞ্চাশটি কাসামাহ (শপথ) নিতে চাইলেন। তখন আনসারগণ বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! ইহুদিরা শপথকে পরোয়া করে না। যখনই আমরা তাদের কাছ থেকে এই শপথ গ্রহণ করব, তখনই তারা আমাদের অবশিষ্ট (অন্যান্য) লোকদেরও ক্ষতি করতে শুরু করবে।
অতঃপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম নিজ তহবিল থেকে নিহত ব্যক্তির রক্তমূল্য (দিয়ত) পরিশোধ করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (إذا).(2) سقط من: [س].
(3) في [ب]: (ادفعوا).
(4) في [هـ]: (تهامة).
(5) في [أ، ب]: (يحلف).
(6) في [هـ]: (الخلف).
(7) سقط من: [س].
(8) في [س]: (يقبل)، وفي [هـ]: (نقيل).
(9) في [أ]: (فأتوا).
(10) مرسل؛ سليمان بن يسار تابعي، أخرجه البيهقي في المعرفة (16371)، وورد من طريق سليمان عن رجل من الأنصار، أخرجه مسلم (1670)، وأحمد (16649).
حدثنا ابن عيينة عن أبي الزبير عن عبد اللَّه بن (باباه)(1) عن جبير بن مطعم عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال: "يا بني عبد مناف، لا تمنعوا أحدا
طاف بهذا البيت
(و)(2) صلى أي ساعة من ليل أو نهار"(3).
জুবাইর ইবনু মুত‘ইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “হে আব্দুল মানাফের সন্তানেরা, তোমরা এমন কোনো ব্যক্তিকে বাধা দিও না যে এই ঘরের (কা‘বার) তাওয়াফ করে এবং রাত বা দিনের যেকোনো সময় সালাত আদায় করে।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (يا باه).(2) سقط من: [جـ].
(3) صحيح؛ صرح أبو الزبير بالسماع، وأخرجه أحمد
(16774)، وأبو داود (1894)، والترمذي (868)، والنسائي 1/ 284، وابن ماجه (1254)، وابن خزيمة (1280)، وابن حبان (1552)، والشافعي في المسند 1/ 57، والحميدي (561)، والدارمي 2/
70، والطحاوي 2/
186، والطبراني (1600)، والدارقطني 1/
423، والحاكم 1/
448، والبيهقي 2/
461.
حدثنا أبو الأحوص عن أبي إسحاق عن عطاء قال: رأيت ابن عمر طاف بالبيت بعد الفجر وصلى (الركعتين)(1) قبل طلوع الشمس(2).
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখলাম, তিনি ফজরের পর বাইতুল্লাহর তাওয়াফ করলেন এবং সূর্যোদয়ের পূর্বে (দু’রাকাত) সালাত আদায় করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (ركعتين).(2) صحيح؛ أخرجه الشافعي في المسند 1/ 58، وعبد الرزاق (9011)،
والبيهقي 2/ 463.
حدثنا أبو الأحوص عن ليث عن عطاء قال: (رأيت)(1) ابن عمر وابن عباس طافا بعد العصر وصليا(2).
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, "আমি ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখেছি যে, তাঁরা আসরের পরে তাওয়াফ করেছেন এবং (তাওয়াফের) সালাতও আদায় করেছেন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [س](2) ضعيف؛ لضعف ليث.
حدثنا ابن فضيل عن ليث عن أبي (شعبة)(1) أنه رأى الحسن والحسين قدما مكة فطافا بالبيت بعد العصر وصليا(2).
আবু শু’বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি হাসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখেছেন—তাঁরা মক্কায় আগমন করলেন। এরপর তাঁরা আসরের সালাতের পরে বায়তুল্লাহ (কাবা শরীফ) তাওয়াফ করলেন এবং সালাত আদায় করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،ط، هـ]: (سعيد)، وانظر: الكنى لمسلم
1/ 423، والمقتنى 1/
305، وفتح الباب لابن منده 1/
420 (3793)، وفي توضيح المشتبه 5/
347: (أبو شقيرة)، وكذلك في فتح الباب 1/
425.
(2) مجهول؛ لجهالة أبي شعبة.
حدثنا ابن فضيل عن الوليد بن جميع عن أبي الطفيل أنه فإن يطوف بعد العصر ويصلي
حتى (تصفار)(1) الشمس.
আবু তুফাইল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আসরের পর তাওয়াফ (কাবা শরীফ প্রদক্ষিণ) করতেন এবং সালাত আদায় করতেন, যতক্ষণ না সূর্য হলদে বর্ণ ধারণ করতো (বা অস্ত যাওয়ার উপক্রম হতো)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (يصفر). حدثنا يعلى عن (الأجلح)(1) عن عطاء قال: رأيت ابن عمر وابن الزبير طافا
بالبيت قبل صلاة الفجر ثم صليا ركعتين قبل طلوع الشمس(2).
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও ইবনু যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখলাম, তাঁরা ফজরের সালাতের পূর্বে বাইতুল্লাহর তাওয়াফ করলেন। অতঃপর তাঁরা সূর্যোদয়ের পূর্বে দু’রাকাত সালাত আদায় করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (أحلج).(2) حسن؛ الأجلح صدوق، وأثر ابن الزبير أخرجه البخاري (1630).
حدثنا عبد اللَّه بن المبارك عن سعيد بن يزيد قال: سمعت خالد بن أبي عمران يحدث عن حنش عن فضالة بن عبيد قال: أتى (النبي)(1) صلى الله عليه وسلم يوم خيبر بقلادة فيها
خرز معلقة بذهب ابتاعها رجل
بسبعة دنانير، أو بتسعة دنانير، فأتى النبي صلى الله عليه وسلم
فذكر ذلك له فقال: "لا، حتى (تميز) ما بينهما"(2)، قال: إنما أردت الحجارة، قال: "لا، حتى (تميز)(3) ما بينهما"، قال: فرده حتى ميز(4).
ফাযালা ইবনে উবাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, খায়বার যুদ্ধের দিন নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট একটি হার আনা হলো। তাতে মুক্তার দানা ছিল যা সোনার সাথে ঝুলানো অবস্থায় ছিল। এক ব্যক্তি সেই হারটি সাত অথবা নয় দিনারের বিনিময়ে ক্রয় করেছিল।
লোকটি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট এসে এ বিষয়টি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করল। তিনি বললেন: "না, যতক্ষণ না তুমি এ দুটোর মধ্য থেকে (সোনা ও মুক্তাকে) পৃথক করো।" লোকটি বলল: "আমি তো কেবল পাথরগুলোই (মুক্তার দানা) চেয়েছিলাম।" তিনি বললেন: "না, যতক্ষণ না তুমি এ দুটোর মধ্য থেকে (সোনা ও মুক্তাকে) পৃথক করো।" রাবী বলেন, এরপর লোকটি তা ফেরত দিল, যতক্ষণ না সে দুটোকে আলাদা করে ফেলল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].(2) في [أ، ب،
س]: (يميز).
(3) في [أ، ب،
س]: (يميز).
(4) صحيح؛ أخرجه مسلم (1591)، وأحمد (23962).
حدثنا وكيع عن محمد بن عبد اللَّه عن أبي قلابة عن أنس قال: أتانا كتاب عمر ونحن بأرض فارس: ألا تبيعوا السيوف فيها حلقة فضة بدرهم(1).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা যখন পারস্যের (ফারিস) ভূমিতে ছিলাম, তখন আমাদের নিকট উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর একটি পত্র এলো। (তাতে লেখা ছিল:) তোমরা এমন তলোয়ার বিক্রি করবে না, যার মধ্যে এক দিরহাম মূল্যের রুপার আংটা (বা বেষ্টনী) রয়েছে। (১)
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه مالك في المدونة 8/ 415، وعبد الرزاق (14353). حدثنا وكيع عن زكريا عن الشعبي قال: سئل شريح عن طوق من ذهب فيه فصوص، قال: تنزع الفصوص
ثم (يباع)(1) الذهب وزنا بوزن.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: শুরায়হ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে স্বর্ণের একটি হার সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল, যার মধ্যে মণি বা পাথর বসানো ছিল।
তিনি (শুরায়হ) বললেন: পাথরগুলো খুলে নিতে হবে। এরপর স্বর্ণটুকু ওজনের বদলে ওজন ধরে বিক্রি করতে হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (تباع).حدثنا ابن علية عن أيوب عن محمد كان يكره شراء السيف المحلى إلا بعرض.
মুহাম্মদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি স্বর্ণ বা রৌপ্য দ্বারা সজ্জিত তলোয়ার (সরাসরি) ক্রয় করা অপছন্দ করতেন, যদি না তা (সজ্জিত অংশের মূল্য) মূল্যায়নপূর্বক (আলাদাভাবে) গ্রহণ করা হতো।
حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري أنه فإن يكره شراء السيف المحلى (بفضة)(1)، ويقول: اشتره بذهب يدا بيد.
ইমাম আয-যুহরি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি রূপা দ্বারা সজ্জিত তলোয়ার ক্রয় করা অপছন্দ করতেন।
তিনি বলতেন, "এটি স্বর্ণের বিনিময়ে হাতে হাতে (নগদ লেনদেনে) ক্রয় করো।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (بالفضة). حدثنا شريك عن هلال (الوزان)(1) عن عبد الرحمن بن أبي ليلى قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا فاتته أربع قبل الظهر صلاها بعدها(2).
আব্দুল রহমান ইবনে আবি লায়লা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের যখন যোহরের (ফরযের) পূর্বের চার রাকাত (সুন্নাত) ছুটে যেতো, তখন তিনি তা যোহরের পরে আদায় করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط، هـ]: (الوزن).(2) مرسل؛ عبد الرحمن بن أبي ليلى تابعي.
[حدثنا جرير عن منصور عن أبي جعفر عن إبراهيم قال: إذا فاتته أربع قبل الظهر صلاها
(بعدها)(1)](2).
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: যখন যোহরের (ফরযের) পূর্বের চার রাকাআত (সুন্নাত) কারো আদায় করা থেকে ছুটে যায়, তখন সে তা (ফরযের) পরে আদায় করে নেবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (بعد).(2) سقط الخبر في: [جـ].
حدثنا وكيع عن مسعر عن رجل من بني أود عن عمرو بن ميمون قال: من فاتته أربع قبل الظهر فليصلها بعد الركعتين.
আমর ইবনে মাইমুন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তির যোহরের পূর্বের চার রাকাত (সুন্নাত) ছুটে যায়, সে যেন তা (যোহরের ফরযের পরের) দুই রাকাতের (সুন্নাতের) পর আদায় করে নেয়।
حدثنا شبابة بن سوار عن ليث بن سعد عن ابن شهاب عن عبد الرحمن بن كعب بن مالك أن جابر بن عبد اللَّه أخبره أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يجمع بين الرجلين من قتلى أحد في قبر واحد، وأمر بدفنهم بدمائهم، ولم يصل عليهم ولم يغسلوا(1).
জাবের ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম উহুদের শহীদদের মধ্যে দু’জন করে লোককে এক কবরে একত্রিত করতেন (দাফন করতেন)। আর তিনি তাদেরকে তাদের রক্তসহ দাফন করার নির্দেশ দিলেন এবং তাদের উপর (জানাজার) সালাত আদায় করেননি এবং তাদের গোসলও দেওয়া হয়নি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (1343)، وأبو داود (31318).