মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا عبد اللَّه بن مبارك ويزيد بن هارون عن سعيد بن أبي عروبة عن قتادة عن أبي المليح عن أبيه قال: نهى النبي صلى الله عليه وسلم عن جلود السباع، قال يزيد: أن (تفترش)(1)(2).
আবুল মালীহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পিতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম হিংস্র জন্তুর চামড়া ব্যবহার করতে নিষেধ করেছেন। (বর্ণনাকারী) ইয়াযীদ (ইবনে হারুন) বলেছেন, (নিষেধ করেছেন) যেন তা বিছানা বা পাটি হিসেবে ব্যবহার করা না হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (يفترش)، وفي [س]: (تفرش).(2) صحيح؛ والاتصال زيادة مقبولة، أخرجه أحمد (20706)، وأبو داود (4132)، والنسائي (7/ 176)، والترمذي (1770)، والحاكم 1/ 144، والدارمي (1983)، والطحاوي في شرح المشكل (3252)، والطبراني (508)، والبيهقي 1/
18، والضياء في المختارة
(1394)، والبزار (2331)، وابن الجارود (875)، وابن عبد البر في التمهيد 1/ 164.
حدثنا ابن مبارك عن أشعث عن ابن سيرين أن ابن مسعود استعار دابة
فأتي بها عليها صفة نمور، فنزعها ثم ركب(1).
ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি একটি সওয়ারি প্রাণী ধার নিলেন। যখন সেটি তাঁর কাছে আনা হলো, তখন সেটির উপরে বাঘের (চিতাবাঘের) চামড়ার নকশা খচিত একটি আবরণ ছিল। তিনি সেই আবরণটি খুলে ফেললেন, অতঃপর সেটির উপর সওয়ার হলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع ضعيف؛ ابن سيرين لا يروي عن ابن مسعود، وأشعث ضعيف. حدثنا ابن علية عن علي بن الحكم قال: سألت الحكم عن جلود النمور فقال: (تكره)(1) جلود السباع.
আলী ইবনুল হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আল-হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ)-কে চিতাবাঘের চামড়া সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম। তখন তিনি বললেন: হিংস্র পশু-প্রাণীর চামড়া অপছন্দনীয় (মাকরুহ)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (يكره). حدثنا ابن نمير عن حجاج عن الحكم أن عمر كتب إلى أهل الشام
ينهاهم أن يركبوا على جلود السباع(1).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি সিরিয়ার (শামের) অধিবাসীদের কাছে লিখে পাঠিয়েছিলেন, যেখানে তিনি তাদেরকে হিংস্র জন্তুর চামড়ার উপর আরোহণ করতে (বা সেগুলোকে ব্যবহার করতে) নিষেধ করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ الحكم لم يدرك عمر. حدثنا ابن علية عن يزيد الرشك عن أبي المليح قال: نهى النبي صلى الله عليه وسلم
عن جلود السباع أن (تفترش)(1)(2).
আবুল মালীহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম হিংস্র পশুর চামড়া ব্যবহার করতে (অর্থাৎ, বিছানা বা আসবাবপত্র হিসেবে বিছিয়ে ব্যবহার করতে) নিষেধ করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (يفترش)، وفي [س]: (تفترش).(2) مرسل؛ أبو المليح تابعي، أخرجه عبد الرزاق (215)، والترمذي (1771)، والبزار (2330)، وسبق برقم [39175].
حدثنا هشيم عن منصور عن الحسن عن علي أنه كره الصلاة في جلود الثعالب(1).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি শিয়ালের চামড়ার (পোশাকে) সালাত আদায় করা অপছন্দ করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ صرح هشيم بالتحديث عند المؤلف 2/ 258 (6626). حدثنا حفص عن ابن جريج عن عطاء قال: فإن النبي صلى الله عليه وسلم
يخطب فقال للناس: "اجلسوا"، فسمعه عبد اللَّه بن مسعود وهو على الباب فجلس فقال: "يا عبد اللَّه، ادخل"(1).
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খুতবা দিচ্ছিলেন। তখন তিনি লোকজনকে বললেন: "তোমরা বসে পড়ো।"
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন দরজার কাছে ছিলেন। তিনি (নবীজীর) কথাটি শুনতে পেয়ে সেখানেই বসে পড়লেন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বললেন: "হে আব্দুল্লাহ, ভেতরে এসো।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل؛ عطاء تابعي. حدثنا عيسى بن يونس عن إسماعيل عن قيس قال: جاء أبي والنبي صلى الله عليه وسلم(1) يخطب، فقام بين يديه في الشمس، فأمر به فحول إلى الظل(2).
ক্বাইস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমার পিতা এমন সময় এলেন, যখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম খুতবা দিচ্ছিলেন। তিনি (আমার পিতা) তাঁর সামনে রোদের মধ্যে দাঁড়িয়ে গেলেন। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাকে নির্দেশ দিলেন, ফলস্বরূপ তাকে ছায়ার দিকে সরিয়ে নেওয়া হলো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س، هـ]: ﵇.(2) مرسل؛ قيس تابعي، وأخرجه أحمد (15517)، وأبو داود (4822)، وابن خزيمة (1453)، وابن حبان (2800)، والحاكم 4/
271، والبخاري في الأدب المفرد (1174)، والطيالسي (1298)، والدولابي 1/
24، والمزي 33/ 219.
حدثنا شريك عن جابر عن عامر قال: إن كانوا (ليسلمون)(1) على الإمام وهو على المنبر فيرد.
আমের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেছেন: তারা এমন করত যে, যখন ইমাম মিম্বারে থাকতেন, তখন তাঁকে সালাম দিত, আর তিনি (ইমাম) তার উত্তর দিতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (يسلمون).حدثنا ابن مهدي عن سفيان عن خالد عن ابن سيرين قال: كانوا يستأذنون الإمام وهو على المنبر، فلما كان زياد وكثر ذلك قال: من وضع يده على أنفه فهو إذنه.
ইবনে সীরিন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা (উপস্থিত লোকেরা) ইমাম যখন মিম্বারের উপর থাকতেন, তখন তাঁর কাছে (সভা বা স্থান ত্যাগ করার) অনুমতি চাইতেন।
এরপর যখন যিয়াদ (শাসক হিসেবে) এলেন এবং এই (অনুমতি চাওয়ার) বিষয়টি খুব বেশি হতে লাগলো, তখন তিনি বললেন: যে ব্যক্তি তার হাত তার নাকের উপর রাখবে, সেটাই তার (চলে যাওয়ার) অনুমতি।
حدثنا حفص عن الأعمش عن أبي سفيان عن جابر قال: جاء سليك الغطفاني والنبي صلى الله عليه وسلم
يخطب يوم الجمعة، فقال له: "صليت؟ " قال: لا، قال: "صل ركعتين تجوز فيهما"(1).
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সুলাইক আল-গাতাফানি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এলেন যখন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জুমু‘আর দিন খুতবা দিচ্ছিলেন। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে জিজ্ঞেস করলেন, "আপনি কি (মসজিদে প্রবেশ করে) সালাত আদায় করেছেন?" তিনি বললেন, "না।" তিনি বললেন, "আপনি দু’রাকাত সালাত আদায় করুন, তবে তা সংক্ষেপে (দ্রুত) শেষ করবেন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ أبو سفيان صدوق، وأخرجه مسلم (875)، وأحمد (14405)، وأصله عند البخاري(931).
حدثنا وكيع عن سفيان عن هشام بن إسحاق (بن)(1) عبد اللَّه بن كنانة عن أبيه قال، أرسلني أمير من الأمراء إلى ابن عباس أسأله عن الاستسقاء، فقال ابن عباس: ما منعه أن يسألني؟ خرج النبي صلى الله عليه وسلم
متواضعا متبذلا متخشعا متضرعا مترسلا، (فصلى)(2) ركعتين كما يصلي في العيد، ولم يخطب (خطبكم)(3) (هذه)(4)(5).
আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (বর্ণনাকারী) বলেন, আমীরদের (শাসকদের) মধ্য থেকে একজন আমীর আমাকে ইবনে আব্বাসের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নিকট ইসতিসকা (বৃষ্টি প্রার্থনার সালাত) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করার জন্য পাঠালেন। ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ’তাকে আমাকে সরাসরি জিজ্ঞাসা করতে বাধা দিল কে?’ (এরপর তিনি বললেন,)
নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (বৃষ্টির জন্য) বের হলেন বিনয়ী, সাদাসিধা পোশাক পরিহিত, বিনীত চিত্তে, আকুলভাবে মিনতি জানাতে জানাতে এবং ধীরস্থিরভাবে। তিনি দুই রাকাত সালাত আদায় করলেন, যেভাবে ঈদের সালাত আদায় করা হয়। আর তিনি তোমাদের এই ধরনের (ঐচ্ছিক) খুতবা (ভাষণ) দেননি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،س]: (عن).
(2) في [ب]: (وصلى).
(3) في [جـ]: (خطبتكم).
(4) في [ب]: (وهنا).
(5) حسن؛ هشام بن إسحاق صدوق، أخرجه أحمد (3331)، وأبو داود (1165)، والترمذي (559)، والنسائي 3/ 156، وابن ماجه (1266)، وابن خزيمة (1405)، والدارقطني 2/
68، والحاكم 1/
326، والبيهقي 3/
344، والطحاوي 1/
324، وابن حبان (2862)، والطبراني (10818).
حدثنا وكيع عن سفيان عن أبي إسحاق قال: خرجنا مع عبد اللَّه بن يزيد الأنصاري نستسقي فصلى
ركعتين وخلفه زيد بن أرقم(1).
আবু ইসহাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা আবদুল্লাহ ইবনে ইয়াযীদ আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে বৃষ্টি প্রার্থনার (ইসতিসকা) জন্য বের হলাম। অতঃপর তিনি দুই রাকাত সালাত আদায় করলেন এবং তাঁর পেছনে ছিলেন যায়দ ইবনে আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح. حدثنا معن بن عيسى عن محمد بن هلال أنه شهد عمر بن عبد العزيز في الاستسقاء بدأ الصلاة قبل الخطبة، قال: واستسقى (فحول)(1) رداءه.
মুহাম্মাদ ইবনু হিলাল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি (মুহাম্মাদ ইবনু হিলাল) উমার ইবনু আবদুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ)-কে ইসতিসকার (বৃষ্টি প্রার্থনার) সময় দেখেছেন। তিনি (উমার) খুতবার আগে সালাত শুরু করেছিলেন।
তিনি (মুহাম্মাদ ইবনু হিলাল) বলেন: উমার (রাহিমাহুল্লাহ) ইসতিসকার সালাত আদায় করলেন এবং তাঁর চাদরটি উল্টে দিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (وصول). حدثنا شبابة بن سوار عن ابن أبي (ذئب)(1) عن الزهري عن عباد بن تميم عن عبد اللَّه بن زيد وكان من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم أنه رأى النبي صلى الله عليه وسلم يوم خرج يستسقي فحول
إلى الناس ظهره يدعو، واستقبل القبلة ثم حول رداءه ثم صلى ركعتين وقرأ فيهما وجهر(2).
আব্দুল্লাহ ইবনে যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ছিলেন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সাহাবিদের অন্তর্ভুক্ত। তিনি দেখেছেন যে, একদা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইসতিসকা (বৃষ্টি প্রার্থনার) নামাজের জন্য বের হলেন। তখন তিনি লোকেদের দিকে পিঠ ফিরিয়ে কিবলামুখী হয়ে দু’আ করছিলেন। অতঃপর তিনি তাঁর চাদর উল্টিয়ে দিলেন। এরপর তিনি দু’রাকাত সালাত আদায় করলেন এবং তাতে উচ্চস্বরে কিরাত পাঠ করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،س]: (ذيب).
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (1025)، ومسلم (894).
حدثنا وكيع عن سفيان عن عبد الرحمن بن الحارث بن عياش بن أبي ربيعة عن حكيم بن حكيم بن عباد بن (حنيف)(1) عن نافع بن جبير بن مطعم عن ابن عباس قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "أمني جبرئيل عند البيت مرتين، فصلى بي العشاء حين غاب الشفق وصلى بي من (الغد)(2) العشاء ثلث الليل الأول، وقال:
هذا الوقت وقت النبيين
قبلك، الوقت بين هذين الوقتين"(3).
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: জিবরাঈল (আঃ) বাইতুল্লাহর (কাছে) দু’বার আমার ইমামতি করেছেন। প্রথম দিন তিনি আমাকে নিয়ে ইশার সালাত আদায় করলেন যখন শফাক (দিগন্তের লালিমা) অদৃশ্য হয়ে গেল। আর পরের দিন তিনি আমাকে নিয়ে ইশার সালাত আদায় করলেন রাতের প্রথম এক তৃতীয়াংশে। এরপর তিনি বললেন: "এই সময়টি আপনার পূর্ববর্তী নবীগণের সালাতের সময়। (সালাতের) সময় হলো এই দুই সময়ের মধ্যবর্তী।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،جـ، س]: (حنيفة).
(2) في [ب]: (بعد).
(3) ضعيف؛ لحال عبد الرحمن بن الحارث فهو ضعيف على الصحيح؛ أخرجه أحمد (3322)، وعبد الرزاق (2028)،
وابن الجارود (149)، وأبو داود (393)، والترمذي (149)، والحاكم 1/ 193، وابن خزيمة (325)، والطبراني (10752)، والدارقطني 1/
258، والبيهقي 1/
364، والبغوي (348)، والطحاوي 1/
146، وأبو يعلى (22550).
حدثنا وكيع عن (بدر)(1) (بن عثمان)(2) سمعه من أبي بكر بن أبي موسى عن أبيه (أن)(3) سائلا أتى النبي صلى الله عليه وسلم فسأله عن مواقيت الصلاة، فلم يرد عليه شيئًا، ثم أمر بلالا فأقام العشاء الآخرة عند سقوط الشفق ثم صلى من الغد العشاء
ثلث الليل ثم قال: "أين السائل عن الوقت؟ ما بين هذين الوقتين وقت"(4).
আবু মূসা আল-আশ’আরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
এক প্রশ্নকারী রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট এসে তাঁকে সালাতের সময়গুলো (মواقিত) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করল। তিনি তাকে কোনো উত্তর দিলেন না। এরপর তিনি বেলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে নির্দেশ দিলেন। অতঃপর বেলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মাগরিবের লালিমা (শফক) ডুবে যাওয়ার পর ইশা (শেষ) সালাতের জন্য ইকামত দিলেন। পরের দিন তিনি রাতের এক-তৃতীয়াংশ অতিবাহিত হলে ইশার সালাত আদায় করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: "সময় সম্পর্কে প্রশ্নকারী কোথায়? এই দুই সময়ের মধ্যবর্তী সময়ই (সালাতের) সময়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (زيد).(2) سقط من: [أ، ب].
(3) سقط من: [هـ].
(4) صحيح؛ أخرجه مسلم (614)، وأحمد (19733).
حدثنا زيد بن (الحباب)(1) عن خارجة بن عبد اللَّه بن سليمان بن زيد ابن ثابت قال: حدثني حسين بن بشير بن سليمان(2) عن أبيه قال: [دخلت أنا ومحمد ابن علي (على)(3) جابر بن عبد اللَّه فقلنا له: حدثنا كيف كانت الصلاة مع النبي صلى الله عليه وسلم؟ فقال](4): صلى بنا النبي صلى الله عليه وسلم العشاء حين غاب الشفق، ثم صلى بنا من الغد
(العشاء)(5) حين ذهب (ثلث)(6) الليل(7).
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [বর্ণনাকারী বলেন:] আমি এবং মুহাম্মাদ ইবনে আলী তাঁর (জাবির ইবনে আব্দুল্লাহর) নিকট প্রবেশ করলাম এবং আমরা তাঁকে জিজ্ঞেস করলাম: "নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাথে সালাত কেমন ছিল, সে বিষয়ে আমাদের কাছে বর্ণনা করুন।" তিনি (জাবির) বললেন:
নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাদের নিয়ে ইশার সালাত আদায় করলেন যখন শাফাক্ব (পশ্চিম দিগন্তে থাকা লালিমা) অদৃশ্য হয়ে গেল। এরপর তিনি পরের দিন আমাদের নিয়ে ইশার সালাত আদায় করলেন যখন রাতের এক-তৃতীয়াংশ অতিবাহিত হয়ে গিয়েছিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (الخباب).(2) هذا أحد الأوجه في اسمه، وانظر: التاريخ الأوسط (866)، وقيل: (ابن سلمان) كما في التاريخ الكبير 2/
99 و 2/ 382، وتاريخ دمشق 11/ 236، وقيل: (ابن سلام) كما تقدم في كتاب الصلاة، وهذا أخرجه الطبراني في المعجم الأوسط (3226).
(3) في [س]: (عن)، وفي [أ]: (علا).
(4) سقط ما بين المعكوفين في: [ب].
(5) سقط من: [أ، ب].
(6) في [هـ]: (ثلثا).
(7) مجهول؛ لجهالة حسين
بن بشير بن سليمان، وأخرجه النسائي 1/
261، والطبراني في الأوسط (4443)، وأصله عند البخاري (565)، ومسلم (646).
حدثنا أبو أسامة عن (عبيد اللَّه)(1) (عن نافع)(2) عن صفية ابنة أبي عبيد أن عمر بن الخطاب كتب إلى أمراء الأجناد يوقت لهم (الصلاة)(3)، قال: صلوا صلاة العشاء إذا غاب الشفق، فإن شغلتم فما بينكم وبين أن يذهب ثلث الليل، ولا تشاغلوا عن الصلاة، فمن رقد بعد ذلك فلا أرقد اللَّه عينه -يقولها ثلاث مرار(4).
সফিয়্যা বিনতে আবি উবাইদ থেকে বর্ণিত, উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সামরিক প্রধানদের কাছে সালাতের (নামাজের) ওয়াক্ত নির্ধারণ করে চিঠি লিখেছিলেন। তিনি বললেন: তোমরা ইশার সালাত আদায় করবে যখন শাফাক (পশ্চিম দিগন্তের লাল আভা) অদৃশ্য হয়ে যায়। আর যদি তোমরা কোনো কাজে ব্যস্ত হয়ে পড়ো (এবং এতে বিলম্ব হয়), তবে (তোমাদের জন্য অনুমোদিত সময় হলো) রাতের এক-তৃতীয়াংশ অতিবাহিত হওয়ার আগ পর্যন্ত। আর তোমরা যেন সালাত থেকে গাফেল হয়ে অন্য কাজে মগ্ন হয়ে না যাও। অতঃপর এরপরে যে ব্যক্তি ঘুমিয়ে পড়ে, আল্লাহ যেন তার চোখকে ঘুম পাড়িয়ে না দেন।— তিনি এই কথাটি তিনবার বললেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،هـ]: (عبد اللَّه).
(2) في [جـ]: تكرر.
(3) في [س]: (الصلوات).
(4) منقطع؛ صفية لم تسمع من عمر، أخرجه ابن المنذر في الأوسط (1042).
حدثنا جرير عن مغيرة عن إبراهيم قال. وقت العشاء إلى ربع الليل.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: এশার সালাতের সময় হলো রাতের এক-চতুর্থাংশ পর্যন্ত।