মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
وعن شعبة عن الحكم عن إبراهيم عن الأسود عن عمر: أنه صلى بمكة ركعتين، ثم قال: إنا قوم سفر فأتموا الصلاة(1).
(1) صحيح.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মক্কায় দুই রাকাত সালাত আদায় করলেন। অতঃপর তিনি বললেন, ’আমরা তো সফরকারী দল, তাই তোমরা (যারা মুকিম বা স্থানীয়) পূর্ণ সালাত (চার রাকাত) আদায় করো।’
حدثنا ابن نمير قال: (حدثنا)(1) الأعمش عن إبراهيم عن الأسود عن عمر بمثله(2).
(1) في [جـ، ك]: (نا).
(2) صحيح.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এটি অনুরূপভাবে (পূর্বোক্ত বর্ণনার মতো) বর্ণিত হয়েছে।
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم عن حماد عن عمر بمثله.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি পূর্বোক্ত হাদীসের অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
حدثنا وكيع عن زكريا عن أبي إسحاق عن عمرو بن ميمون قال: صليت مع عمر ركعتين بمكة، ثم قال: يا أهل مكة إنا قوم سفر فأتموا الصلاة(1).
(1) صحيح.
আমর ইবনে মাইমুন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মক্কায় উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে দু’রাকাত সালাত আদায় করলাম। অতঃপর তিনি (উমার রাঃ) বললেন: হে মক্কাবাসীগণ! আমরা তো মুসাফির জাতি, সুতরাং তোমরা (তোমাদের) সালাত পূর্ণরূপে আদায় করো।
حدثنا وكيع عن سفيان عن زيد بن أسلم عن أبيه عن عمر(1).
(1) صحيح.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
...
*(অনুবাদের জন্য হাদিসের মূল পাঠ বা মাতান প্রদান করা হয়নি।)*
وعن عكرمة بن عمار عن سالم عن ابن عمر عن عمر (بمثله)(1)(2).
(1) في [أ، ط، هـ]: (مثله).
(2) صحيح، عكرمة ثقة في غير يحيى.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এর অনুরূপ বর্ণনা (পূর্বোক্ত)।
حدثنا (أبو بكر قال)(1): (نا)(2) أبو خالد عن عبيد اللَّه عن نافع عن ابن عمر: أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم كان يصلي إلى بعيره(3).
(1) في [أ، جـ، ك]: سقط ما بين القوسين.
(2) في [أ، ج]: (ثنا).
(3) حسن، أبو خالد صدوق، أخرجه البخاري (430)، ومسلم (502).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর উটকে সামনে রেখে সালাত আদায় করতেন।
حدثنا يحيى بن أبي (بكير)(1) عن إسرائيل عن زياد (المصفر)(2) عن الحسن عن المقدام الرهاوي(3) قال: جلس عبادة بن الصامت وأبو الدرداء والحارث ابن معاوية، فقال أبو الدرداء: أيكم يذكر حديث رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
حين (صلى)(4) إلى بعير من المغنم؟ قال عبادة: أنا؛ قال: فحدث. قال: صلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
إلى بعير من المغنم(5).
(1) في [د، هـ]: (بكر).
(2) في [أ]: (المصعر).
(3) في [ب]: (الرهادي).
(4) في [ط، هـ]: (يصلي).
(5) مجهول؛ لجهالة المقدام.
মিকদাম আর-রাহাভী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ’উবাদাহ ইবনুস সামিত, আবূ দারদা এবং হারিস ইবনু মু’আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এক মজলিসে উপবিষ্ট ছিলেন। তখন আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিজ্ঞেস করলেন: তোমাদের মধ্যে কে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সেই হাদীসটি স্মরণ করতে পারে, যখন তিনি গনীমতের একটি উটের দিকে মুখ করে সালাত আদায় করেছিলেন?
’উবাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি। আবূ দারদা বললেন: তবে বর্ণনা করো। ’উবাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম গনীমতের একটি উটের দিকে মুখ করে সালাত আদায় করেছিলেন।
حدثنا هشيم عن داود عن أبي (سلام)(1) قال: (حدثنا)(2) أبو إدريس الخولاني أن النبي صلى الله عليه وسلم صلى إلى صفحة بعير(3).
(1) في [أ، ب، هـ]: (سالم).
(2) في [جـ، ك]: (نا).
(3) مرسل؛ أبو إدريس ليس صحابيًا.
আবু ইদরীস আল-খাওলানী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একটি উটের পার্শ্বদেশকে সামনে রেখে সালাত আদায় করেছিলেন।
حدثنا ابن عيينة عن عمرو قال: كان ابن عمر يصلي إلى البعير إذا كان عليه رحل(1).
(1) صحيح.
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি উটের দিকে মুখ করে সালাত আদায় করতেন, যখন সেটির পিঠে হাওদা (বা গদি) বাঁধা থাকত।
حدثنا (عبدة)(1) عن عبيد اللَّه بن عمر عن نافع عن ابن عمر: أنه كان يعرض راحلته ويصلي إليها(2).
(1) في [أ]: (عبيدة).
(2) صحيح.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর বাহনকে (উট বা অন্য জন্তুকে) আড়াআড়িভাবে দাঁড় করিয়ে সেটিকে সুতরাহ (নামাযে সামনে রাখার বস্তু) বানিয়ে সেটির দিকে মুখ করে সালাত আদায় করতেন।
حدثنا عبدة عن عاصم قال: رأيت أنسا يصلي وبينه وبين القبلة بعير عليه محمل(1).
(1) صحيح.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: আমি তাঁকে সালাত আদায় করতে দেখলাম। তাঁর ও কিবলার মধ্যখানে একটি উট দাঁড়ানো ছিল, যার উপর একটি হাওদা (পালকি) রাখা ছিল।
حدثنا وكيع عن إسرائيل عن إبراهيم بن عبد الأعلى قال: رأيت سويد ابن غفلة ينيخ راحلته في طريق مكة فيصلي إليها.
ইব্রাহিম ইবনে আব্দুল আলা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সুওয়াইদ ইবনে গাফালা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে মক্কার পথে তাঁর সওয়ারিকে বসাতে দেখেছি, অতঃপর তিনি সেটিকে সামনে রেখে সালাত আদায় করতেন।
حدثنا أسباط بن محمد عن الأعمش عن عمارة عن الأسود: أنه كان يصلي إلى راحلته وهي أمامه مناخة.
আল-আসওয়াদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর আরোহী পশুর দিকে মুখ করে সালাত আদায় করতেন, আর সেটি তাঁর সামনে বসানো অবস্থায় ছিল।
(حدثنا)(1) يحيى بن سعيد عن (عبيد اللَّه)(2) بن عمر قال: رأيت القاسم وسالما يصليان إلى (بعيريهما)(3).
(1) في [أ، ب، جـ]: (حدثني).
(2) في [أ]: (عبد اللَّه).
(3) في [هـ]: (بعيرهما).
উবাইদ আল্লাহ ইবনে উমর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি কাসিম ও সালিমকে দেখেছি যে, তারা তাদের দুটি উটের দিকে মুখ করে সালাত আদায় করছিলেন।
حدثنا يزيد بن هارون عن حجاج عن عطاء قال: يستتر بالبعير.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: (নামাজের সময়) উট দ্বারা সুতরাহ গ্রহণ করা যায়।
حدثنا سهل بن يوسف عن عمرو عن الحسن قال: لا بأس أن يستتر بالبعير.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, উট দ্বারা আড়াল গ্রহণ করতে (পর্দা করতে) কোনো বাধা নেই।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا(1) هشيم قال: (أخبرنا)(2) يونس عن الحسن عن عبد اللَّه بن (مغفل)(3) الزني قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم: "صلوا في مرابض المغنم ولا تصلوا في أعطان الإبل؛ فإنها خلقت من الشياطين"(4).
(1) في [جـ، ك]: (نا).
(2) في [جـ، ك]: (أنا).
(3) في [أ، ب]: (المغفل).
(4) صحيح؛ صرح الحسن بالسماع عند ابن حبان، أخرجه أحمد (16789)، وابن ماجه (769)، والنسائي 2/ 56، وابن حبان (1702)، والبيهقي 2/ 449، وابن عبد البر في التمهيد 5/ 302، والطيالسي (913)، وعبد الرزاق (1602)، وعبد بن حميد (501).
আবদুল্লাহ ইবনু মুগাফফাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
তোমরা ছাগলের খোঁয়াড়ে (বিশ্রামস্থলে) সালাত আদায় করো, কিন্তু উটের আস্তাবলে সালাত আদায় করো না; কারণ সেগুলোকে শয়তান থেকে সৃষ্টি করা হয়েছে।
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن (عبد اللَّه)(1) بن عبد اللَّه (عن)(2) ابن أبي ليلى عن البراء بن عازب قال: سئل رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم عن الصلاة في مبارك الإبل؟ فقال: "لا تصلوا فيها". وسئل عن الصلاة في مرابض المغنم فقال: "صلوا فيها فإنها بركة"(3).
(1) في [أ، ب، هـ]: (عبيد اللَّه).
(2) في [جـ]: سقطت (عن).
(3) صحيح، أخرجه أحمد (18538)، وأبو داود (184)، والترمذي (81)، وابن ماجه (494)، والطيالسي (734)، وابن خزيمة (32)، وابن الجارود (26)، وأبو يعلى (1709)، والطحاوي 1/ 384، وابن حبان (1128)، والبيهقي في السنن 1/ 159، وعبد الرزاق (1597)، وابن المنذر في الأوسط 1/ 138، وابن حزم في المحلى 1/ 242.
বারা ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে উটের আস্তাবলে (বা যেখানে উট বসে বিশ্রাম নেয় সেখানে) সালাত আদায় করা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল? তিনি বললেন, "তোমরা সেখানে সালাত আদায় করো না।"
আর তাঁকে ছাগল-ভেড়ার খোঁয়াড়ে (বা বিশ্রামস্থলে) সালাত আদায় করা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলো? তিনি বললেন, "তোমরা সেখানে সালাত আদায় করো, কেননা তা বরকতময়।"
حدثنا عبد اللَّه بن إدريس عن الأعمش عن عبد اللَّه بن عبد اللَّه عن ابن أبي ليلى عن البراء عن النبي صلى الله عليه وسلم
نحوه(1) ولم يذكر: فإنها بركة(2).
(1) في [ب]: زيادة (وا).
(2) صحيح، وانظر ما قبله.
আল-বারা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম থেকে এর (পূর্ববর্তী হাদীসের) অনুরূপ বর্ণনা করেছেন। তবে তিনি ’নিশ্চয়ই এতে বরকত রয়েছে’ (فإنها بركة) এই বাক্যটি উল্লেখ করেননি।