মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا حاتم بن إسماعيل عن هشام بن عروة قال: كان أبي (يصلي)(1) على إثر المكتوبة في السفر.
(1) [جـ]: (يصل).
হিশাম ইবনে উরওয়া (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমার পিতা সফরে থাকাকালীন সময়েও ফরয সালাতের পরপর (সুন্নাত) সালাত আদায় করতেন।
[حدثنا وكيع عبيد الربيع عن الحسن قال: وافقنا أصحاب محمد فكانوا يصلون قبل الفريضة وبعدها. يعني: في السفر](1)(2).
(1) سقط الخبر من: [أ].
(2) ضعيف، لحال الربيع.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণকে এমন অবস্থায় পেলাম যে, তাঁরা ফরয সালাতের আগে এবং পরেও সালাত আদায় করতেন। অর্থাৎ, সফরের সময়।
(حدثنا)(1) هشيم عن حصين عن مجاهد قال: صحبت (ابن)(2) عمر من المدينة إلى مكة فكان يصلي تطوعا على دابته، حيث [ما توجهت به، فإذا
كانت الفريضة نزل (فصلى)(3)](4)(5).
(1) تكرر في [جـ].
(2) سقط من: [أ].
(3) في [جـ]: (فصل).
(4) في [أ]: سقط ما بين القوسين وورد (وبعدها يعني في السفر).
(5) منقطع حكما؛ هشيم مدلس.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে মদীনা থেকে মক্কা পর্যন্ত সফরসঙ্গী ছিলাম। তিনি তাঁর সওয়ারীর উপর আরোহণ অবস্থায় নফল (ঐচ্ছিক) সালাত আদায় করতেন। তাঁর সওয়ারী যে দিকেই যাচ্ছিল, তিনি সে দিকেই সালাত আদায় করতেন। কিন্তু যখন ফরয সালাতের সময় হতো, তখন তিনি সওয়ারী থেকে নিচে নেমে (নিয়মানুযায়ী) সালাত আদায় করতেন।
حدثنا غندر عن شعبة عن أشعث قال: صحبت أبي والأسور ابن يزيد وعمرو بن ميمون وأبا وائل فكانوا يصلون ركعتين، ثم يصلون بعدها ركعتين.
আশ’আত (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন, আমি আমার পিতা, আসওয়াদ ইবনু ইয়াযীদ, আমর ইবনু মাইমুন এবং আবু ওয়াইল (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সাহচর্য গ্রহণ করেছিলাম। তখন তাঁরা (প্রথমে) দু’রাকআত সালাত আদায় করতেন, অতঃপর এরপরে আরো দু’রাকআত সালাত আদায় করতেন।
حدثنا حفص (عن)(1) ابن أبي ليلى وأشعت وحجاج عن عطية عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم: أنه كان يتطوع في السفر(2).
(1) سقط من: [أ، ب، هـ].
(2) ضعيف؛ ابن أبي ليلى وعطية ضعيفان، وبنحوه أخرجه البخاري (1096)، ومسلم (700).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সফরে থাকাকালীন নফল (ঐচ্ছিক) সালাত আদায় করতেন।
حدثنا شريك عن جابر عن سالم: أن النبي صلى الله عليه وسلم وعمر كانا يتطوعان في السفر(1).
(1) مرسل ضعيف، جابر ضعيف وسالم ليس صحابيًا.
সালিম থেকে বর্ণিত, নাবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এবং উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উভয়েই সফরের (ভ্রমণের) সময় নফল সালাত (নামাজ) আদায় করতেন।
حدثنا أبو بكر قال: نا (حفص)(1) عن ليث عن مجاهد عن ابن عباس قال: إذا دخل المسافر (في)(2) صلاة المقيمين صلى بصلاتهم(3).
(1) سقط من: [جـ].
(2) سقط من: [جـ].
(3) ضعيف؛ لضعف ليث.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো মুসাফির ব্যক্তি মুকিমদের সালাতে (জামাতে) শামিল হয়, তখন সে তাদের (মুকিমদের) সালাতের অনুরূপ পড়বে।
حدثنا حفص عن عبيدة عن إبراهيم عن عبد اللَّه قال: يصلي بصلاتهم(1).
(1) ضعيف منقطع؛ عبيدة ضعيف، وإبراهيم لا يروي عن ابن مسعود.
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাদের সালাতের অনুরূপ সালাত আদায় করবেন।
حدثنا هشيم عن التيمي عن أبي مجلز عن ابن عمر في مسافر أدرك من صلاة المقيمين ركعة قال: يصلي معهم ويقضي ما سبق به(1).
(1) منقطع حكما؛ هشيم مدلس.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এমন মুসাফির (পর্যটক) সম্পর্কে, যে মুকীমদের (স্থানীয়দের) নামাযের এক রাকাআত পেল, তিনি বলেন: সে যেন তাদের সাথে নামায আদায় করে এবং যে অংশ ছুটে গেছে, তা যেন কাযা (পূর্ণ) করে নেয়।
حدثنا جرير عن مغيرة عن إبراهيم وعطاء عن سعيد بن جبير قالا: إذا دخل المسافر في صلاة المقيمين صلى بصلاتهم.
আতা ও সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুমাল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়েই বলেছেন: যখন কোনো মুসাফির মুকিমদের (স্থায়ী বাসিন্দাদের) সালাতে অংশগ্রহণ করে, তখন সে তাদের সালাতের ন্যায় (অর্থাৎ পূর্ণ) সালাত আদায় করবে।
حدثنا جرير عن عطاء بن السائب عن الشعبي قال: أقام بواسط سنتين يصلي [ركعتين إلا أن يصلي مع قوم فيصلي بصلاتهم.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি ওয়াসিত শহরে দু’বছর অবস্থান করেন। তিনি সেখানে দু’রাকাত (কসর) সালাত আদায় করতেন, তবে যদি তিনি কোনো জামাআতের সাথে সালাত আদায় করতেন, তখন তিনি তাদের সালাতের সাথে মিলেই পূর্ণ সালাত আদায় করতেন।
حدثنا هشيم عن مغيرة عن إبراهيم ويونس عن الحسن قالا: يصلي](1) بصلاتهم.
(1) سقط ما بين المعكوفين في: [أ].
ইব্রাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) ও হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেছেন:
সে যেন তাদের নামাযের অনুসরণ করে নামায আদায় করে।
حدثنا حاتم بن وردان عن برد عن مكحول في المسافر يدرك (من)(1) صلاة المقيمين (ركعة)(2) أو ثنتين فليصل بصلاتهم.
(1) سقط من: [أ، ب].
(2) في [أ، ب]: (بركعة).
মাকহুল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
মুসাফির ব্যক্তি যখন মুকিম (স্থায়ী বাসিন্দা)-দের জামা‘আতে যুক্ত হয়ে এক বা দুই রাকাত পেয়ে যায়, তখন সে যেন মুকিমদের অনুসরণে পূর্ণ নামায আদায় করে।
حدثنا يزيد بن هارون عن ابن عون قال: قدمت المدينة فأدركت ركعة من العشاء، فجعلت أحدث نفسي كيف أصنع؟ فذكرت ذلك للقاسم (فقال)(1): كنت ترهب (لو)(2) صليت أربعا أن يعذبك اللَّه.
(1) في [أ، ب، ط، هـ]: (قال).
(2) سقط من: [أ].
ইবনে আউন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মদিনায় এলাম এবং এশার সালাতের এক রাকাত পেলাম। তখন আমি মনে মনে বলতে লাগলাম, এখন আমি কী করব?
এরপর আমি বিষয়টি আল-কাসিম (আল-কাসিম ইবনে মুহাম্মদ)-এর কাছে উল্লেখ করলাম। তিনি বললেন: আপনি কি ভয় পাচ্ছিলেন যে, যদি আপনি চার রাকাত সালাত আদায় করেন, তবে আল্লাহ আপনাকে শাস্তি দেবেন?
حدثنا أبو داود عن رباح (بن)(1) أبي (معروف)(2) عن عطاء قال: إذا أدركت من صلاة المقيمين ركعة فصل بصلاتهم.
(1) سقط من: [ب].
(2) في [ب]: (ميروف).
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন তুমি মুকিমদের (স্থানীয়দের) নামাযের এক রাকাতও পাও, তখন তুমি তাদের নামাযের সাথে মিলিয়ে তোমার নামায পূর্ণ করো।
حدثنا عبد السلام عن سليمان التيمي عن أبي مجلز عن ابن عمر في المسافر في صلاة المقيمين قال: يصلي بصلاتهم(1).
(1) صحيح.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন কোনো মুসাফির ব্যক্তি মুকীমদের (অ-মুসাফিরদের) নামাযে শরীক হয়, তখন তিনি বলেন: সে তাদের (ইমামের) নামাযের মতোই (পূর্ণ) নামায আদায় করবে।
حدثنا وكيع قال: (حدثنا)(1) المختار بن عمرو الأزدي قال: سألت جابر بن زيد عن الصلاة في السفر قال: فقال: إذا صليت وحدك فصل ركعتين، وإذا صليت في جماعة فصل بصلاتهم.
(1) في [ك، جـ]: (نا).
জাবির ইবনে যায়দ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
তিনি বলেন: আমি তাঁকে সফরের সালাত (নামাজ) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। জবাবে তিনি বললেন: যখন তুমি একা সালাত আদায় করবে, তখন দুই রাকাত সালাত আদায় করো। আর যখন তুমি জামাআতে (ঐক্যবদ্ধভাবে) সালাত আদায় করবে, তখন তাদের (ইমামের) সালাতের সাথে সালাত আদায় করো।
حدثنا أبو بكر قال: نا ابن علية عن علي بن زيد عن أبي نضرة عن عمران ابن حصين قال: أقمت مع النبي صلى الله عليه وسلم
عام الفتح بمكة فأقام ثماني عشرة (ليلة)(1) لا يصلي إلا ركعتين، ثم يقول لأهل البلد: "صلوا أربعا فإنا قوم سفر"(2).
(1) سقط من: [أ، ب، ك].
(2) ضعيف؛ لضعف علي بن زيد بن جدعان، أخرجه أحمد (19878)، وأبو داود (1229)، والترمذي (545)، وابن خزيمة (1643)، والشافعي في السنن (12)، والطيالسي (840)، والبزار (3608)، والدولابي 2/ 7، والطبراني 18/ 515، وابن المنذر في الأوسط (2243)، والطحاوي 1/ 417، والبيهقي 3/ 157.
ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মক্কা বিজয়ের বছর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাথে মক্কায় অবস্থান করেছিলাম। তিনি সেখানে আঠারো রাত অবস্থান করেন এবং (ফরয সালাত) দুই রাকাত ব্যতীত আদায় করেননি। এরপর তিনি স্থানীয় অধিবাসীদেরকে বলতেন: "তোমরা চার রাকাত (সালাত) আদায় করো, কেননা আমরা ভ্রমণকারী দল।"
حدثنا يحيى بن سعيد عن عبيد اللَّه عن نافع عن ابن عمر عن عمر(1).
(1) صحيح.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত...
(وعن)(1) سفيان عن زيد بن أسلم عن [أبيه](2) عن عمر(3).
(1) سقط من: [هـ].
(2) في [جـ]: (أمه).
(3) صحيح.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত।